индийский английский

Класс разновидностей английского языка, на которых говорят в Индии

индийский английский
ОбластьИндия
Носители языка
250 000 [1] [2] [3] Носители
языка 2 : 83 миллиона Носители языка
3 : 46 миллионов
Всего носителей: 128 миллионов (2011)
Ранние формы
Латинский ( английский алфавит )
Унифицированный английский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
 Индия
Коды языков
ИСО 639-1en
ИСО 639-2eng
ИСО 639-3eng
Глоттологindi1255
IETFen-IN
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Индийский английский ( IndE , [4] IE ) — группа диалектов английского языка, на которых говорят в Республике Индия и среди индийской диаспоры . [5] Английский язык используется правительством Индии для общения и закреплён в Конституции Индии . [6] Английский язык также является официальным языком в семи штатах и ​​семи союзных территориях Индии, а также дополнительным официальным языком в семи других штатах и ​​одной союзной территории. Кроме того, английский язык является единственным официальным языком судебной системы Индии , если только губернатор штата или законодательный орган не предписывают использование регионального языка или если президент Индии не дал одобрение на использование региональных языков в судах. [7]

До распада Британской империи на Индийском субконтиненте термин « индийский английский» в широком смысле относился к южноазиатскому английскому языку , также известному как британский индийский английский .

Статус

После обретения независимости от британского владычества в 1947 году английский язык остался официальным языком нового Доминиона Индия , а позднее и Республики Индия . После раздела Индии пакистанский английский и бангладешский английский считались отдельными от индийского английского.

Сегодня только несколько сотен тысяч индийцев, или менее 0,1% от общей численности населения, говорят на английском как на родном языке, [8] [9] [10] [11] и около 30% индийского населения могут говорить по-английски в той или иной степени. [12]

Согласно переписи 2001 года , 12,18% индийцев знали английский язык в то время. Из них около 200 000 сообщили, что это их первый язык, 86 миллионов сообщили, что это их второй язык, и 39 миллионов сообщили, что это их третий язык. [13]

Согласно исследованию развития человеческого потенциала в Индии 2005 года [14] , из 41 554 опрошенных домохозяйств 72% мужчин (29 918) не говорили по-английски, 28% из них (11 635) говорили по-английски хотя бы немного, а 5% из них (2 077, примерно 17,9% из тех, кто говорил по-английски хотя бы немного) говорили по-английски свободно. Среди женщин 83% (34 489) не говорили по-английски, 17% (7 064) говорили по-английски хотя бы немного, а 3% (1 246, примерно 17,6% из тех, кто говорил по-английски хотя бы немного) говорили по-английски свободно. [15] Согласно статистике Окружной информационной системы образования (DISE) Национального университета образовательного планирования и администрирования при Министерстве развития человеческих ресурсов , правительство Индии , набор в школы с преподаванием на английском языке увеличился на 50% в период с 2008–09 по 2013–14 годы. Количество учащихся школ с преподаванием на английском языке в Индии увеличилось с более чем 15 миллионов в 2008–09 годах до 29 миллионов в 2013–14 годах. [16]

Согласно переписи 2011 года , 129 миллионов индийцев (10,6%) говорят по-английски. 259 678 (0,02%) индийцев говорят по-английски как на родном языке. [1] В результате было установлено, что приблизительно 83 миллиона индийцев (6,8%) указали английский как свой второй язык, а 46 миллионов (3,8%) указали его как свой третий язык, что делает английский вторым по распространенности языком в Индии. [2]

Индия занимает 52-е место из 111 стран в Индексе владения английским языком EF 2022 года , опубликованном EF Education First . Индекс дает стране оценку 496, что указывает на «умеренный уровень владения языком». Индия занимает 6-е место из 24 азиатских стран, включенных в индекс. [17]

Будучи многоязычной страной, английский язык является языком межнационального общения в различных регионах Индии. [18] В 2011 году в своей статье для The New York Times журналист Ману Джозеф заявил, что из-за известности и использования языка, а также стремления к образованию на английском языке «английский язык является фактическим национальным языком Индии. Это горькая правда». [19] В своей книге « В поисках индийского английского: история, политика и индигенизация » Ранджан Кумар Аудди показывает, что история подъема индийского национализма и история появления индийского английского языка глубоко взаимосвязаны. [20]

Судебный язык

Согласно Конституции Индии, английский язык является языком Верховного суда Индии и всех высших судов Индии . [7] Однако, как разрешено Конституцией, хинди также используется в судах в Бихаре , Мадхья-Прадеше , Уттар-Прадеше и Раджастхане в силу особого президентского одобрения. [21] По состоянию на 2018 год [обновлять]верховные суды Пенджаба и Харьяны также ожидали президентского одобрения на использование хинди наряду с английским, [22] а Высокий суд Мадраса предпринимал шаги для использования тамильского языка наряду с английским. [23]

Имена

Первое появление термина Indian English датируется 1696 годом, [24] хотя этот термин не стал общепринятым до 19 века. В колониальную эпоху наиболее распространенными терминами были Anglo-Indian English или просто Anglo-Indian , оба датируются 1860 годом. Другими менее распространенными терминами были Indo-Anglian (датируется 1897 годом) и Indo-English (1912). [25] Элемент англо-индийского английского языка был известен как Anglo-Indianism с 1851 года. [25]

В современную эпоху используется ряд разговорных слов- портманто для индийского английского языка. Самым ранним из них является Indlish (записан с 1962 года), а также Indiglish (1974), Indenglish (1979), Indglish (1984), Indish (1984), Inglish (1985) и Indianlish (2007). [26]

Функции

В индийском английском обычно используется индийская система счисления . Идиоматические формы, полученные из индийских литературных языков и местных наречий, были поглощены индийским английским. Тем не менее, сохраняется общая однородность в фонетике, словарном запасе и фразеологии среди различных диалектов индийского английского. [27] [28] [29] [30]

Официальные письменные публикации на английском языке в Индии, как правило, используют lakh / crore для индийской валюты и западную нумерацию для иностранных валют, таких как доллары и фунты , [31] хотя lakh и crore также используются для обозначения других больших чисел, таких как численность населения. Эти термины не используются другими носителями английского языка, которым приходится изучать их значение, чтобы читать новостные статьи на индийском английском языке.

История

Британская Индия

Английский язык закрепился на Индийском субконтиненте с выдачей королевой Елизаветой I устава Ост-Индской компании в 1600 году и последующим созданием торговых портов в прибрежных городах, таких как Сурат , Мумбаи (до 1995 года — Бомбей), Ченнаи (до 1996 года — Мадрас) и Колката (до 2001 года — Калькутта).

Англоязычное государственное обучение началось на субконтиненте в 1830-х годах во время правления Британской Ост-Индской компании . В 1835 году английский язык заменил персидский в качестве официального языка Ост-Индской компании. Лорд Маколей сыграл важную роль во внедрении английских и западных концепций в учебные заведения Британской Индии. Он поддержал замену персидского языка английским в качестве официального языка, использование английского языка в качестве средства обучения во всех школах и подготовку англоговорящих индийцев в качестве учителей. [32] На протяжении 1840-х и 1850-х годов во многих районах Британской Индии были открыты начальные, средние и высшие школы , причем большинство средних школ предлагали обучение на английском языке по некоторым предметам. В 1857 году, незадолго до окончания правления Ост-Индской компании, в Бомбее, Калькутте и Мадрасе были основаны университеты, которые были созданы по образцу Лондонского университета и использовали английский язык в качестве средства обучения. Во время британского владычества (1858–1947) проникновение английского языка увеличилось по всему субконтиненту. Это было отчасти обусловлено постепенным увеличением найма индийцев на государственную службу . Во время обретения Индией независимости в 1947 году английский был единственным функциональным языком межнационального общения в регионе.

Республика Индия

После обретения независимости и раздела Британской Индии , современный стандартный хинди был объявлен первым официальным языком в новой Индийской Республике, и были предприняты попытки объявить хинди единственным национальным языком. Из-за протестов со стороны Тамил Наду и других нехиндиговорящих штатов было решено временно сохранить английский язык для официальных целей по крайней мере до 1965 года. К концу этого периода, однако, оппозиция нехиндиговорящих штатов была все еще слишком сильна, чтобы объявить хинди единственным языком. Имея это в виду, законопроект о поправках к английскому языку объявил английский язык ассоциированным языком «до тех пор, пока все нехиндиговорящие штаты не согласятся с его отменой». [33] Этого еще не произошло, и английский язык по-прежнему широко используется. Например, это единственное надежное средство повседневного общения между центральным правительством и нехиндиговорящими штатами.

Взгляд на английский язык среди многих индийцев со временем изменился. Раньше он ассоциировался в первую очередь с колониализмом; теперь он ассоциируется в первую очередь с экономическим прогрессом, и английский продолжает оставаться официальным языком Индии. [34]

Хотя есть предположение, что английский язык легко доступен в Индии, исследования показывают, что его использование на самом деле ограничено элитой, [35] из-за неадекватного образования значительной части индийского населения. Использование устаревших методов обучения и плохое понимание английского языка, продемонстрированное авторами многих путеводителей, ставят в невыгодное положение студентов, которые полагаются на эти книги, давая Индии лишь средний уровень владения английским языком. [36]

Кроме того, многие черты индийского английского языка были импортированы в Бутан из-за доминирования в стране индийского стиля образования и учителей после того, как она вышла из изоляции в 1960-х годах. [37] [38]

Хинглиш и другие гибридные языки

Термин «хинглиш» является портманто языков английский и хинди . Обычно это относится к макароническому гибридному использованию хиндустани и английского языка. Это часто растущий предпочтительный язык городской и полугородской образованной индийской молодежи, а также индийской диаспоры за рубежом. [39] Индустрия фильмов на хинди, более известная как Болливуд , также включает в себя значительное количество хинглиша. [40] Многие интернет-платформы и голосовые команды в Google также распознают хинглиш. [39] Когда хинди - урду рассматривается как единый язык под названием хиндустани , портманто хинглиш и урдиш означают один и тот же смешанный язык , где первый термин используется преимущественно в современной Индии, а второй термин преимущественно в Пакистане .

В Южной Индии существуют и другие макаронные гибриды, такие как минглиш ( маратхи и английский), бангали ( бенгали и английский), манглиш ( малаялам и английский), канглиш ( каннада и английский), тенглиш ( телугу и английский) и танглиш или тамглиш ( тамильский и английский). [41]

Фонология

Гласные

В целом, индийский английский имеет меньше особенностей в гласных звуках, чем в согласных, особенно в речи носителей таких языков, как хинди, система гласных фонем имеет некоторое сходство с английской. Среди отличительных особенностей гласных звуков, используемых некоторыми индийскими носителями английского языка:

  • Северные индийцы, особенно меньшинство студентов и преподавателей английского языка, а также некоторые люди в различных профессиях, таких как агенты по обслуживанию клиентов по телефону, часто говорят с неротическим акцентом. Примерами этого являются цветок, произносимый как [flaʊ.ə] , никогда как [nevə] , вода как [ʋɒtə] и т. д. Некоторые южные индийцы, однако, как и носители телугу, говорят с ротическим акцентом, но конечный /ə/ становится [a] , а альвеолярный тап [ɾ] используется для /r/, в результате чего получается вода и никогда как [wɒtaɾ] или [ʋɒʈaɾ] и [nevaɾ] соответственно.
  • Многие североиндийцы имеют интонационный рисунок, схожий с ирландско-английским , что, возможно, является результатом похожего рисунка, используемого при разговоре на хинди.
  • Носители индийского английского языка не обязательно делают четкое различие между / ɒ / и / ɔː /, в отличие от принятого произношения (RP), то есть у них может быть слияние cot-caught , при котором целевая гласная варьируется между этими двумя вариантами.
  • Дифтонг / / произносится как [ e ]
  • Дифтонг / / произносится как [ o ]
  • Дифтонг / ɛər / произносится как [ ɛ ]
  • / ɑː / может быть более передним[ a ]​​или центральным[ ä ]
  • / ʌ / может быть более средне-центральным[ ə ]или открыто-средним[ ɜ ][43]
  • / æ / может быть ниже[ a ]
  • / ɪ / может быть более центральным[ ɘ ], особенно перед / l/.[44]
  • У большинства индийцев есть разделение «trap-bath» в Received Pronunciation, которое влияет на такие слова, как class , staff и last ( /klɑːs/ , /stɑːf/ и /lɑːst/ соответственно). Хотя разделение «trap-bath» распространено в индийском английском, оно сильно варьируется. У многих молодых индийцев, которые читают и слушают американский английский, этого разделения нет. [ необходима цитата ] Подобно австралийскому английскому , изменчивость особенно присутствует, когда разделение происходит перед носовыми кластерами в таких словах, как dance , Francis и answer . [45]
  • У большинства индейцев нет слияния хриплого голоса с лошадиным .

Ниже приведены некоторые вариации индийского английского языка, возникающие из-за неразличения некоторых гласных:

  • Произношение / ɔː / в пределах от [ ɔ ] до [ ɒ ]
  • Произношение / æ / и [ ɛ ] как [ e ]
  • Произношение / ɒ / от [ ɔ ] до [ a ] ​​[46]

Согласные

Ниже приведены стандартные варианты индийского английского:

  • Глухие взрывные согласные /p/, /t/, /k/ всегда не придыхательны в индийском английском (придыхательны в культурной форме), тогда как в RP, общеамериканском и большинстве других акцентов английского языка они придыхательны в начальных или ударных слогах. Таким образом, "pin" произносится как [pɪn] в индийском английском, но как [pʰɪn] в большинстве других диалектов. В коренных индоарийских языках, преобладающей языковой семье в Индии, различие между придыхательными и непридыхательными взрывными согласными является фонематическим, и английские смычные приравниваются к непридыхательным, а не к придыхательным фонемам местных языков. [47] То же самое относится и к глухой постальвеолярной аффрикате /tʃ/ . Местные глухие придыхательные взрывные согласные вместо этого приравниваются к английским фрикативным, а именно /f/ и /θ/ .
  • Английские альвеолярные взрывные /d/ , / t/ часто являются ретрофлексными [ɖ] , [ʈ] , особенно на севере Индии. [48] В индийских языках существует два совершенно разных набора коронарных взрывных: один зубной и другой ретрофлексный. Носители индийских языков предпочитают произносить английские альвеолярные взрывные как более ретрофлексные, чем зубные, [49] и использование ретрофлексных согласных является общей чертой индийского английского. [50] [51] В письме деванагари хинди все альвеолярные взрывные английского языка транскрибируются как их ретрофлексные аналоги. Одной из веских причин этого является то, что в отличие от большинства других коренных индийских языков, в хинди нет настоящих ретрофлексных взрывных (Tiwari, [1955] 2001). Так называемые ретрофлексы в хинди на самом деле артикулируются как апикальные постальвеолярные взрывные согласные, иногда даже с тенденцией спускаться в альвеолярную область. Поэтому говорящий на хинди обычно не может отличить свои собственные апикальные постальвеолярные взрывные согласные от альвеолярных взрывных согласных английского языка. Однако в таких языках, как тамильский, есть настоящие ретрофлексные взрывные согласные, в которых артикуляция осуществляется с языком, изогнутым вверх и назад у нёба . Это также приводит к тому, что (в некоторых частях Уттар-Прадеша и Бихара ) /s/, предшествующий альвеолярному /t/, аллофонически изменяется на [ʃ] ( ⟨stop⟩ , /stɒp//ʃʈap/ ). В основном в Северной Индии некоторые носители аллофонически далее изменяют звонкие ретрофлексные взрывные согласные на звонкий ретрофлексный лоскут [ɽ] , а носовой /n/ — на назализованный ретрофлексный лоскут.
  • В большинстве основных языков коренных народов Индии отсутствуют зубные фрикативы / θ / и / ð / (пишутся с th ), хотя [ð] встречается в качестве интервокальных аллофонов в гуджарати [52] и тамильском . Обычно придыхательный глухой зубной взрывной [t̪ʰ] заменяется на /θ/ на севере (он будет без придыхания на юге), а придыхательный звонкий зубной взрывной [d̪] или, возможно, придыхательная версия [d̪ʱ] заменяется на /ð/ . [53] Например, "thin" будет реализован как [t̪ʰɪn] вместо /θɪn/ для носителей Северной Индии, тогда как на юге он будет произноситься без придыхания.
  • В делийском английском часто встречается опускание йода после корональных согласных, в отличие от RP. [45]
  • Ротический согласный /r/ большинством говорящих произносится как альвеолярный тап [ɾ] , но может также произноситься как ретрофлексный хлопок [ɽ] или альвеолярный трель [r] в зависимости от влияния родной фонологии или как альвеолярный аппроксимант [ɹ], как в большинстве вариантов английского языка. [54] [55]
  • Индийский английский язык является вариативно ротичным; произношение либо неротическое из-за традиционного влияния RP, либо в целом ротическое из-за фонотактики коренных индоарийских и дравидийских языков. [56] [53]
    • В последние годы ротичность увеличивается. [53] В целом, считается , что американский английский в последнее время оказывает большое влияние на английский язык в Индии. [42]
    • Многие индийцы с ротическим акцентом предпочитают произносить слова с [aʊə] как [aː(r)] , например, ⟨flower⟩ как [flaː(r)] и ⟨our⟩ как [aː(r)] , в отличие от [flaʊ.ə] и [aʊ.ə] в более неротических вариантах. Говорящие с ротическим акцентом, особенно некоторые южные индийцы, могут также произносить конечный /ər/ как /ar/ , что приводит к воде и никогда как /wɔːtar/ и /nevar/ соответственно.
  • Большинство индийских языков не различают /v/ ( звонкий губно-зубной фрикативный звук ) и /w/ ( звонкий губно-зубной аппроксимант ). Вместо этого многие индийцы используют безфрикционный губно-зубной аппроксимант [ʋ] для слов с любым из этих звуков, возможно, в свободной вариации с [v] и/или [w] в зависимости от региона. Таким образом, wet и vet часто являются омофонами. [57]
  • Жители Южной Индии склонны меньше загибать язык (ретрофлексная акцентуация) при произношении звуков /л/ и /н/ .
  • Иногда носители индийского языка меняют местами /s/ и /z/ , особенно при образовании множественного числа, в отличие от носителей других разновидностей английского языка, которые используют [s] для образования множественного числа слов, оканчивающихся на глухую согласную, [z] для слов, оканчивающихся на звонкий согласный или гласный, и [ɨz] для слов, оканчивающихся на шипящий.
  • В случае постальвеолярных аффрикат /tʃ/ /dʒ/ в таких языках, как хинди, соответствующие аффрикаты артикулируются в небной области, а не в постальвеолярной, и в них больше взрывного компонента, чем фрикативного; это отражено в их английском языке.
  • Слоговые /l/ , /m/ и /n/ обычно заменяются кластерами VC [əl] , [əm] и [ən] (как в button /ˈbəʈən/ ), или, если предшествует высокая гласная , на [il] (как в little /ˈliʈil/ ). Ядра слогов в словах с написанием er / re ( шва в RP и окрашенная в r шва в GA ) также заменяются кластерами VC. например, metre , /ˈmiːtər//ˈmiːʈər/ . [ необходима цитата ]
  • В индийском английском во всех случаях используется чистый [l] , как и в ирландском английском , тогда как в других вариантах используется чистый [l] в начале слога и темный l [ ɫ ] (веляризованный-L) в конце слога и в конце слога.

Ниже приведены варианты индийского английского языка, возникшие в результате языковых контактов с индийскими языками:

  • В большинстве индийских языков (кроме ассамского , маратхи , тамильского и урду ) отсутствует звонкий альвеолярный фрикативный звук /z/ . Таким образом, значительная часть индийцев, даже несмотря на то, что в их родных языках есть его ближайший эквивалент: глухой /s/ , часто используют звонкий палатальный аффрикат (или постальвеолярный) /dʒ/ . Это заставляет такие слова, как ⟨zero⟩ и ⟨rosy⟩ звучать как [ˈdʒiːro] и [ˈroːdʒiː] (последний, особенно на севере). Эта замена в равной степени справедлива для персидских и арабских заимствований в хинди. Вероятной причиной является путаница, созданная использованием графемы деванагари ⟨ज⟩ (для /dʒ/) с точкой под ней для представления /z/ (как ⟨ज़⟩ ). Подобная вещь происходит и в других индийских языках, например, в бенгали , где буквы для /dʒ/ (за исключением индийских разновидностей непальского , где ⟨ज⟩ представляет / dz /) обычно используются для представления /z/ . Это распространено среди людей без формального английского образования. В телугу / z/ и /dʒ/ в некоторых случаях являются аллофонами, поэтому такие слова, как Refrigerator /fɹɪdʒ/, становятся /friz/ .
  • В ассамском языке / tʃ/ и /ʃ/ произносятся как /s/ ; а /dʒ/ и /ʒ/ произносятся как /z/ . Ретрофлексные и зубные согласные отсутствуют, и используются только альвеолярные согласные, в отличие от других индийских языков. Подобно бенгальскому языку , /v/ в ассамском языке произносится как /bʱ/ и /β/ . Например, change произносится как [sɛɪnz] , vote произносится как [bʱʊt] , а английский произносится как [iŋlis] . [58]
  • Опять же, в ассамском и бходжпури все случаи /ʃ/ произносятся как [s] , явление, которое также очевидно в их английском. Совершенно противоположное наблюдается у многих бенгальцев . [58]
  • Неспособность произносить определенные (особенно в начале слова) согласные группы у людей из сельской местности, как и у некоторых испаноговорящих. Обычно это решается с помощью эпентезы . Например, ⟨school⟩ /isˈkuːl/ .
  • Многие индийцы, не знакомые с английским языком, также могут произносить /f/ как придыхательный глухой губно-губной взрывной согласный [pʰ] . Опять же, в хинди деванагари заимствованный /f/ из персидского и арабского языков записывается путем помещения точки под графемой для родного [pʰ] ⟨फ⟩ : ⟨फ़⟩ . Эта замена встречается реже, чем для [z] , и фактически во многих хинди носители языка используют /f/ вместо /pʰ/ , или эти два звука используются взаимозаменяемо.
  • Многие носители индийского английского языка не используют звонкий постальвеолярный фрикативный звук ( /ʒ/ ). Некоторые индийцы используют вместо него /z/ или /dʒ/ , например ⟨treasure⟩ /ˈtrɛzəːr/ , [48] а в некоторых южноиндийских вариантах — с /ʃ/, как в ⟨shore⟩ , например ⟨treasure⟩ /ˈtrɛʃər/ . [ необходима цитата ]

Правописание произношение

Ряд отличительных черт индийского английского языка обусловлен « капризами английского правописания ». [53] Большинство индийских языков, в отличие от английского, имеют почти фонетическое правописание , поэтому написание слова является весьма надежным руководством к его современному произношению. Тенденция индийцев произносить английский также фонетически может вызвать расхождение с британским английским. Это явление известно как орфографическое произношение .

  • В словах, где диграф ⟨gh⟩ представляет звонкий велярный взрывной согласный ( /ɡ/ ) в других акцентах, некоторые носители индийского английского языка используют бормотающую версию [ɡʱ] , например ⟨ghost⟩ [ɡʱoːst] . Ни один другой акцент английского языка не допускает этого звонкого придыхания. [48]
  • Аналогично, особенно у носителей хинди, диграф ⟨wh⟩ может произноситься с придыханием как [ʋʱ] или [wʱ] , что приводит к таким реализациям, как ⟨which⟩ [ʋʱɪtʃ] , не встречающимся ни в одном другом английском акценте (хотя некоторые шотландские акценты близки к этому). [59] Это несколько похоже на традиционное различие между ⟨wh⟩ и ⟨w⟩, присутствующее в английском языке, однако, где первый — /ʍ/ , а второй — /w/ .
  • В безударных слогах, которые носители американского английского понимают как шва , носители индийского английского используют орфографическую гласную, заставляя ⟨sanity⟩ звучать как [ˈsæniti] вместо [ˈsænəti] . Эта черта также присутствует в других южноазиатских диалектах ( пакистанский и шри-ланкийский английский ) и распространена среди многих европейских носителей английского языка как второго языка.
  • Слово «of» обычно произносится с /f/ вместо /v/, как в большинстве других акцентов. [53]
  • Использование [d] вместо [t] для окончания "-ed" прошедшего времени после глухих согласных, например, "developed" может быть [ˈdɛʋləpd] вместо RP /dɪˈvɛləpt/ . [48]
  • Использование [s] вместо [z] для окончания ⟨-s⟩ множественного числа после звонких согласных, например, ⟨dogs⟩ может быть [daɡs] вместо [dɒɡz] . [53]
  • Произношение ⟨house⟩ как [haʊz] как существительное и как глагол, вместо [haʊs] как существительное и [haʊz] как глагол.
  • Непроизносимые буквы могут произноситься. Например, «salmon» обычно произносится с отчетливым /l/ .

Надсегментарные признаки

Английский язык — язык с ударением по времени . Как ударение на слоге, так и ударение на слове (где ударение падает только на определенные слова в предложении или фразе) являются важными характеристиками принятого произношения. Индийские языки на самом деле являются языками с ударением по времени , как и французский. Индийско-английские носители языка обычно говорят с силлабическим ритмом. [60] Кроме того, в некоторых индийских языках ударение ассоциируется с низким тоном, [61] тогда как в большинстве английских диалектов ударные слоги обычно произносятся с более высоким тоном. Таким образом, когда некоторые индийские носители языка говорят, они, по-видимому, ставят ударение на неправильные слоги или акцентируют все слоги длинного английского слова. Некоторые индийские акценты обладают качеством «певучести», особенностью, наблюдаемой в нескольких английских диалектах Британии, таких как скауз и валлийский английский . [62]

Система нумерации

Для группировки цифр предпочтительна индийская система счисления. [ 63 ] При написании словами или при произнесении чисел менее 100 000 они выражаются так же, как в стандартном английском языке. Числа, включающие и превышающие 100 000, выражаются в подмножестве индийской системы счисления. Таким образом, используется следующая шкала:

В цифрах (международная система)В цифрах (индийская система)В словах ( короткие гаммы )В словах (индийская система) (Только на языке хиндустани )
10десять
100сто
1000одна тысяча
10,000десять тысяч
100,0001,00,000сто тысячодин лакх (от лакха लाख )
1,000,00010,00,000один миллиондесять лакхов
10,000,0001,00,00,000десять миллионоводин крор (от карор करोड़ )
100,000,00010,00,00,000сто миллионовдесять крор
1,000,000,0001,00,00,00,000один миллиардсто крор
один араб (от арабского अरब )
10,000,000,00010,00,00,00,000десять миллиардоводна тысяча крор
десять арабских
100,000,000,0001,00,00,00,00,000сто миллиардовдесять тысяч крор
один хараб (от хараб खरब )

( араб и хараб сегодня обычно не используются)

Большие числа обычно выражаются как кратные вышеуказанным (например, один лакх крор для одного триллиона ). [64] [65]

Словарный запас

Индийский английский включает в себя множество политических, социологических и административных терминов, таких как dharna , hartal , eve-teasing , vote bank , swaraj , swadeshi , registered caste , registered tribe и NRI . Он включает в себя некоторые англо-индийские слова, такие как tiffin , hill station , gymkhana , а также сленг. [66] [67]

Индийский английский, как и некоторые другие мировые английские , примечателен своей обработкой английских массовых и исчисляемых существительных . Слова, которые рассматриваются как массовые существительные в родных формах английского языка, такие как evidence , equipment или training , часто рассматриваются как исчисляемые существительные в индийском английском. [68]

Вот несколько примеров слов и фраз, которые являются уникальными или используются преимущественно в стандартном письменном индийском английском:

  • academics ( существительное ) (также канадский и американский английский ): академические занятия в отличие от технической или практической работы.
    • например, «В течение 14 лет он посвятил себя учебе и добился больших успехов». ( The Hindu (Мадрас), 6 декабря 1991 г., 27/2) [69]
  • все хорошо : не о чем беспокоиться, все в порядке (отсылка к известному индийскому фильму « Три идиота» , в котором есть песня с таким названием) [ сомнительныйобсудить ] .
  • avail ( глагол ): воспользоваться возможностью или ресурсом.
  • айе, айе ( междометие ) (Южная Индия): ew.
  • айо, айо (междометие) (Южная Индия): о нет, ой.
  • brinjal (существительное): баклажан / баклажан
  • bus stand (существительное): Автобусная станция (британский английский)
  • capsicum (существительное) (также австралийский английский): болгарский перец
    • например, «У него аллергия на перец».
  • вырвать цепь (глагол): вырвать золотую цепь (иногда серебряную цепь) у кого-то и убежать, обычно совершается двумя или более преступниками на мотоцикле / мопеде / скутере .
    • например, «Женщины избегают носить золотые цепи из-за тревожного роста числа случаев срывания цепей во многих частях города».
  • кино (существительное): Фильм или кинолента
  • кинозал (существительное): Кинотеатр или кинотеатр [70]
  • коммунализм : создание ненависти между различными религиями и этническими группами, которая вызывает межрелигиозное насилие . Термин обычно используется для описания ненависти, распространяемой религиозными лидерами и политиками, которая вызывает индуистско-мусульманские беспорядки .
  • desi : южноазиатский, индийский.
  • делать необходимое : делать то, что необходимо или требуется, с уважительным намеком на то, что другая сторона понимает, что нужно сделать, без дачи подробных инструкций.
  • Знающий английский ( прилагательное ): О человеке или группе людей, которые используют или говорят по-английски.
  • даже : Добавляется в конце предложения.
    • Например, «Он даже не звонил» означает «Он даже не звонил», а не «Он даже не звонил» [ уточнить ] или «Даже он не звонил».
  • footpath (существительное) (также австралийский английский, британский английский, гиберно-английский): тротуар (американский английский) .
    • Например, «Пешеходные прогулки составляют от четверти до трети всех поездок во многих индийских городах, однако пешеходные дорожки проектируются как нечто второстепенное по отношению к транспортным средствам и коммерческим предприятиям». ( The Hindu , 29 ноября 2019 г.) [74]
  • иностранный-возвращенец (прилагательное): Человек или группа людей, которые вернулись домой после проживания за границей в течение некоторого времени [75]
  • freeship (существительное): Студенчество или стипендия . [76]
    • например, «Два постоянных свободных судна , каждое из которых может быть арендовано в течение одного года, и одно из которых предназначено для второго, а другое для третьего года обучения». ( The Medical Reporter (Калькутта) 57/1, 1 февраля 1893 г.)
    • например, «Частные учреждения могут развиваться только в том случае, если им разрешено взимать разумную плату, а также предоставлять бесплатное обучение и стипендии определенному проценту студентов в зависимости от их потребностей». ( The Economic Times (Nexis), 12 октября 2006 г.) [77]
  • hartal (существительное): забастовка, протест.
  • шоссе (существительное): автомагистраль (британский английский), скоростная автомагистраль (американский английский)
  • гостиница (существительное): Ресторан или кафе .
    • например, «Группа из четырех друзей отправилась поужинать в придорожный отель ». ( Statesman (Калькутта), 10 февраля 1999 г. (раздел «Midweek») 4/3) [78]
  • так ли это: О, правда?
  • это будет : Вот сколько это (количественная оценка чего-либо) [ сомнительныйобсудить ] .
    • например В: «Сколько это стоит?» О: «Двести семьдесят рупий».
  • любезно подстроиться : используется, чтобы признать и извиниться за что-то, что вызывает проблемы или трудности, и попросить людей принять ситуацию и приспособиться к ней, или используется, чтобы извиниться за причиненные неудобства.
    • например, «Магазин будет закрыт сегодня днем ​​из-за нехватки персонала. Пожалуйста, внесите изменения ».
    • Например: Когда вы просите кого-то подвинуться, чтобы вы могли сесть. « Я хотел бы сесть, сэр. Пожалуйста, подвигайтесь ». [79]
  • дамский пальчик/дамский пальчик (существительное): бамия
  • супружеский (существительное): Объявления в газете с целью поиска партнера для брака.
    • например: «Когда у меня будет работа, мне придется начать совершенно новый поиск своей второй половинки... Вернемся к газетным брачным объявлениям по воскресеньям». ( Statesman (Калькутта), 10 февраля 1999 г. (раздел «Середина недели») 4/3) [80]
  • на ( междометие ) (Северная Индия): «не так ли?»
    • например, "Это место довольно далеко, не так ли?"
  • Мальчик на побегушках: Обычно человек, нанятый для выполнения менее важной и черной работы в офисе компании (например, курьер, обслуживание копировальной техники, чайвала и т. д.). Часто проживает или проводит свое рабочее время в специальном служебном помещении в офисе, за стойкой регистрации или в кладовой.
  • вне станции : используется для обозначения того, что кто-то отсутствует. [81] Эта фраза берет свое начало в командировке армейских офицеров на определенные «станции» во времена Ост-Индской компании .
  • pass ( ing ) out (фраза): Окончить школу/колледж или завершить курс в учебном заведении. [82]
    • например, «Я окончил колледж в 2007 году». [82]
    • например, «Я закончил школу в 17 лет».
  • бензоколонка / бензоколонка (используется в некоторых частях южной Индии; существительное): автозаправочная станция (британский английский), заправочная станция (американский английский)
  • prepone (глагол): Перенести (что-либо) на более раннюю дату или время. [83]
    • например, «Встреча была перенесена из -за изменения расписания».
  • пресс-секретарь (существительное, часто как отдельное слово): газетный журналист, репортер, представитель прессы.
    • например, « Премьер-министр приветствовал пресс-секретарей «намаскаром » [традиционным индуистским приветствием] и широкой улыбкой». ( The Hindu (Nexis), 20 июня 2001 г.) [84]
  • ragging (существительное): издевательство , травля
  • redressal (существительное): возмещение ущерба
    • например, «Существует острая необходимость в создании независимого органа для рассмотрения жалоб потребителей телекоммуникационных услуг». ( Statesman (Индия) (Nexis), 2 апреля 1998 г.)
    • например, «Куда он обращается за разрешением своих подлинных обид?» ( Sunday Times of India , 15 сентября 2002 г., 8/4) [85]
  • возвращаться ( глагол ): возвращать информацию.
    • например, «Пожалуйста, верните требуемую документацию».
  • правильно: подтверждение, я вас понял. [ уточнить ] .
  • дорожная развязка/круг (существительное): перекресток (британский английский), пересечение (американский английский)
  • талак, талак, талак – Форма развода, практикуемая в индийской мусульманской общине на протяжении многих поколений. Тройной талак в Индии .
  • то же самое : ранее упомянутое, выше.
    • например, «Прочитайте абзац и скопируйте его ».
  • tiffin : обед, перекус.
  • модернизация (существительное): улучшение или повышение статуса, ценности или уровня чего-либо.
    • например, «Наша компания уделяет большое внимание технической подготовке и повышению уровня знаний ». ( Business India , 8 сентября 1986 г., 153/1 (реклама)) [86]
  • Банк голосов : блок избирателейиз одного сообщества или группы сообществ, которые всегда поддерживают определенного кандидата или политическую партию за взятки и/или льготы по трудоустройству, предоставляемые конкретной партией.

Написание

Правописание в индийском английском обычно следует британскому стилю , например, используя traveling , litre , practise (как глагол), anaesthesia , perform , catalog , realise и colour , а не американскому стилю. [87]

Словари

Самым известным словарем индийского английского языка является словарь Hobson-Jobson Юла и Брунелла , первоначально опубликованный в 1886 году, а также расширенное издание под редакцией Уильяма Крука в 1903 году, широко доступное в переиздании с 1960-х годов.

Другие многочисленные словари, якобы охватывающие индийский английский, хотя по большей части являющиеся просто сборниками административно-полезных слов из местных языков, включают (в хронологическом порядке): Rousseau A Dictionary of Words used in the East Indies (1804), Wilkins Glossary to the Fifth Report (1813), Stocqueler The Oriental Interpreter and Treasury of East Indian Knowledge (1844), Elliot A Supplement to the Glossary of Indian Terms: AJ (1845), Brown The Zillah Dictionary in the Roman Character (1852), Carnegy Kutcherry Technicalities (1853) и его второе издание Kachahri Technicalities (1877), Wilson Glossary of Judicial and Revenue Terms (1855), Giles A Glossary of Reference, on Subjects related with the Far East (1878), Whitworth Anglo-Indian Dictionary (1885), Temple A Словарь индийских терминов, относящихся к религии, обычаям, правительству, земле (1897) и «Крук Вези Индия: Рассуждения о различных предметах, связанных с Индией» (1906).

Первым словарем индийского английского языка, опубликованным после обретения независимости, был Hawkins Common Indian Words in English (1984). Другие работы включают (в хронологическом порядке): Lewis Sahibs, Nabobs and Boxwallahs (1991), Muthiah Words in Indian English (1991), Sengupta's Indian English supplement to the Oxford Advanced Learner's Dictionary (1996) и Hankin Hanklyn-Janklin (2003). Nihalani et al. Indian and British English: A Handbook of Usage and Pronunciation (2004) описывает, как индийский английский язык отличается от британского английского языка для большого количества конкретных лексических единиц. Издательская компания Macmillan также выпустила ряд синхронных общих словарей для индийского рынка, таких как Macmillan Comprehensive Dictionary (2006).

Самый последний словарь — «Словарь индийского английского языка Карла с приложением о моделях словообразования» (2017). [ требуется обновление ]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab "ЯЗЫК - ИНДИЯ, ШТАТЫ И СОЮЗНЫЕ ТЕРРИТОРИИ (таблица C-16)". censusindia.gov.in . Получено 14 мая 2019 г. .
  2. ^ ab "НАСЕЛЕНИЕ ПО ДВУЯЗЫЧИЮ И ТРЕХЯЗЫЧИЮ (Таблица C-17)". censusindia.gov.in . Получено 14 мая 2019 г. .
  3. ^ "Индия - Языки". Ethnologue . Получено 14 мая 2019 г.
  4. ^ Бхатт, Ракеш М. (31 декабря 2020 г.), «Индийский английский: синтаксис», Справочник разновидностей английского языка , Де Грюйтер, стр. 2208–2222, doi :10.1515/9783110197181-133, ISBN 978-3-11-019718-1, получено 21 августа 2024 г.
  5. ^ "Case Studies - Asian English". Британская библиотека . Университет Лидса. Архивировано из оригинала 27 мая 2019 года . Получено 30 мая 2019 года .
  6. ^ Конституция Индии (PDF) . Министерство юстиции и права, Правительство Индии. 1 декабря 2007 г. С. 212–267. Архивировано из оригинала (PDF) 9 сентября 2014 г. Получено 30 мая 2019 г.
  7. ^ ab «Язык суда — английский, заявляет Верховный суд». The Economic Times . 7 декабря 2015 г. Получено 16 июля 2018 г.
  8. Перепись населения Индии. Архивировано 14 мая 2007 г. в Wayback Machine , выпуск 25, 2003 г., стр. 8–10 (статья: Языки Западной Бенгалии в переписях и обследованиях, двуязычие и трехъязычие).
  9. ^ "Family-wise Grouping of the 122 Scheduled and Non-scheduled Languages". Архивировано 7 февраля 2013 г. в Wayback MachineПерепись населения Индии 2001 г.
  10. ^ Тропф, Герберт С. (2005). "Индия и ее языки". Архивировано 8 марта 2008 г. в Wayback Machine . Siemens AG, Мюнхен.
  11. ^ О различии между «носителями английского языка» и «пользователями английского языка» см. TESOL-India (Teachers of English to Speakers of Other Languages), «India is World's Second Largest English-Speaking Country». Архивировано 4 декабря 2010 года на Wayback Machine . Статья объясняет разницу между числом в 350 миллионов, упомянутым в предыдущей версии этой статьи Википедии, и текущим числом:

    Оценка Википедии Индии в 350 миллионов включает две категории – «говорящие по-английски» и «пользователи английского языка». Различие между говорящими и пользователями заключается в том, что пользователи умеют только читать английские слова, в то время как говорящие умеют читать по-английски, понимать устную английскую речь и составлять собственные предложения для общения на английском языке. Различие становится очевидным, если учесть цифры Китая. В Китае более 200 миллионов человек умеют читать английские слова, но по этому определению только несколько миллионов являются носителями английского языка.

  12. ^ Flows, Capital. «Проблема с английским языком в Индии». Forbes . Получено 6 июня 2016 г.
  13. ^ Рукмини С. (24 ноября 2014 г.). «Санскрит и английский: конкуренции нет». The Hindu .
  14. ^ "EF English Proficiency Index – A Complex rating of countries by Hours of English". www.ef.com . Получено 29 ноября 2016 г. .
  15. ^ Десаи, Дубей; Джоши, Сен; Шариф, Ваннеман (2010). Человеческое развитие в Индии (PDF) . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-806512-8. Архивировано из оригинала (PDF) 11 декабря 2015 г.
  16. ^ «Количество детей, обучающихся на английском языке, удвоилось за 5 лет». The Times of India . 28 сентября 2015 г.
  17. ^ "EF English Proficiency Index – India". www.ef.com . Получено 2 августа 2021 г. .
  18. ^ Ишвария, Н. Айер (2019). «Английский как лингва франка в многоязычной Индии». Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». Журнал «Язык и образование» . 5 (1): 103–109. doi : 10.17323/2411-7390-2019-5-1-103-109 . SSRN  3381672.
  19. ^ Джозеф, Ману (17 февраля 2011 г.). «Индия сталкивается с лингвистической правдой: здесь говорят по-английски». The New York Times .
  20. ^ Одди, Ранджан Кумар (2019), «Политические речи», В поисках индийского английского языка , Routledge India, стр. 126–144, doi : 10.4324/9780429331602-6, ISBN 978-0-429-33160-2, S2CID  241712224 , получено 23 июля 2023 г.
  21. ^ «Использование языка хинди в судах». Business Standard India . 28 апреля 2016 г. Получено 16 июля 2018 г.
  22. ^ "Хариана обратится к губернатору с просьбой о содействии использованию хинди в HC". The Times of India . Получено 16 июля 2018 г.
  23. ^ «Правительство прилагает усилия, чтобы сделать тамильский язык официальным языком в Гаити». The Hindu . 20 марта 2020 г.
  24. Овингтон, Дж. (1696). Путешествие в Суратт, в 1689 году , стр. 326.
  25. ^ ab Ламберт, Джеймс (2012). «За пределами Хобсона-Джобсона : к новой лексикографии индийского английского», English World-Wide 33(3): 294.
  26. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишеев»: номенклатура гибридности. English World-wide , 39(1): 26. doi :10.1075/eww.38.3.04lam
  27. ^ Мукеш Ранджан Верма и Кришна Аутар Агравал: Размышления об индийской английской литературе (2002), стр. 163: «Некоторые слова в американском английском имеют написание-произношение, а также произношение-написание. Это также характерные черты индийского английского. Романы Мулка Раджа Ананда, в частности, полны примеров ...»
  28. ^ Pingali Sailaja: Indian English (2009), стр. 116: «Так что то, что было Кавери, теперь Кавери. Некоторые остаточные варианты написания, оставленные британцами, существуют, например, использование ee для /i:/, как в Mukherjee. Также существуют некоторые топонимы, такие как Cuddapah и Punjab»
  29. Эдвард Карни: Обзор правописания английского языка (2012), стр. 56: «Однако не все различия в распространении имеют важные последствия для правописания. Например, ... Естественно, что индийский английский язык во многом зависит от родного языка региона, в котором на нем говорят».
  30. ^ Индийская английская литература (2002), стр. 300: «Использование индийских слов с английским написанием: например, «Мундус», «ракша»; «Эд Черукка», «Чако Саар Ванну»»
  31. ^ Шапиро, Ричард (16 августа 2012 г.). «Самая отличительная система счета в английском языке? Индийские количественные числительные». Оксфордский словарь английского языка . Получено 24 мая 2020 г.- Шапиро является/был сотрудником OED. В статье говорится: «Мнения и другая информация, содержащаяся в сообщениях и комментариях блога OED, не обязательно отражают мнения или позиции Oxford University Press ».
  32. Маккензи, Джон (январь 2013 г.). «Семейная империя», BBC History Magazine .
  33. ^ "Закон об официальных языках, 1963 г. | Департамент официального языка | Министерство внутренних дел | Правительство Индии". rajbhasha.gov.in . Получено 3 апреля 2020 г. .
  34. ^ Аннамалай, Э. (2006). «Индия: языковая ситуация». В Браун, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Elsevier. стр. 610–613. doi :10.1016/B0-08-044854-2/04611-3. ISBN 978-0-08-044299-0.
  35. ^ Даниял, Шоаиб (18 июня 2017 г.). «Подъем хинглиша: как СМИ создали новый лингва франка для элит Индии». Scroll.in .
  36. ^ Челлиа, Шобхана Л. (июль 2001 г.). «Конструкции индийского английского в языковых «путеводителях»". World Englishes . 20 (2): 161–178. doi :10.1111/1467-971X.00207.
  37. ^ "Есть ли 'закуски или змеи?' Откройте для себя особенности бутанского английского". dailybhutan.com . Получено 26 февраля 2021 г. .
  38. ^ "The idiosyncrasies of Bhutanese English – Kuensel Online". kuenselonline.com . Архивировано из оригинала 13 февраля 2019 . Получено 26 февраля 2021 .
  39. ^ ab "Хинглиш вызывает больше всего смеха, говорят стендап-комики Мумбаи". The Times of India . Получено 16 июля 2018 г.
  40. ^ «Расшифровка постера Болливуда — блог Национального музея науки и медиа». blog.scienceandmediamuseum.org.uk . 28 февраля 2013 г. Получено 16 июля 2018 г.
  41. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишеев»: номенклатура гибридности. English World-wide , 39(1): 1-32. doi :10.1075/eww.38.3.04lam
  42. ^ ab Reddy, C. Rammanohar (6 августа 2017 г.). «The Readers' Editor пишет: Почему американский английский становится частью повседневного использования в Индии?». Scroll.in . Получено 18 апреля 2019 г. .
  43. ^ Sailaja (2009), стр. 24–25.
  44. ^ Domange, Raphaël (март 2020 г.). «Изменение и изменение кратких гласных делийского английского». Language Variation and Change . 32 (1): 49–76. doi : 10.1017/S0954394520000010 . ISSN  0954-3945. S2CID  216377833.
  45. ^ ab Domange, Raphaël (2023). «Гласные делийского английского» (PDF) .
  46. Уэллс 1982, стр. 626.
  47. Уэллс 1982, стр. 627–628.
  48. ^ abcd Уэллс 1982, стр. 628.
  49. ^ Ball & Muller 2014: Комментарии по ретрофлексным согласным также применимы к северным индийским языкам, таким как хинди, бенгали , гуджарати и маратхи . Носители этих языков склонны использовать свои собственные ретрофлексные согласные вместо английских альвеолярных /t, d, n/. Хотя в этих языках есть неретрофлексные смычные, они являются зубными, и, похоже, английские альвеолярные смычные воспринимаются как более близкие к ретрофлексным смычным, чем к зубным.
  50. ^ Ball & Muller 2014, стр. 289b: Такое использование ретрофлексных согласных очень характерно для индийского английского языка, а ретрофлексный резонанс очень распространен...
  51. ^ Sailaja 2007, стр. 252: 1.4 Индийский (телугу) английский : Все взрослые, участвовавшие в этом исследовании, говорили на телугу-разновидности индийского английского. Произношение телугу английского языка во многом зависит от правописания. Две одинаковые буквы в слове артикулируются как геминаты. Артикуляция также в основном ротическая... Вместо альвеолярных смычных используются ретрофлексные звуки. Некоторые говорящие также использовали ретрофлексный носовой вместо альвеолярного носового и ретрофлексный латеральный вместо альвеолярного латерального.
  52. ^ Кардона и Сутар (2003), с. 665.
  53. ^ abcdef Уэллс 1982, стр. 629.
  54. ^ Spitzbardt, Harry (1976). Английский в Индии. стр. 31. Получено 2 сентября 2019 г.
  55. ^ "Indian English Phonologics" (PDF) . Phonologics . Линда Дж. Ферье-Рид, Роберт МакОслан и Джоэл МакОслан . Получено 7 ноября 2019 г. .
  56. ^ Ратод, Ракеш (2019). Индийское письмо на английском языке: до и после независимости. Nitya Publications. стр. 89. ISBN 9788194343271.
  57. Уэллс 1982, стр. 627.
  58. ^ ab Mahanta, Shakuntala (2012). «Ассамский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 42 (2): 217–224. doi : 10.1017/S0025100312000096 . ISSN  0025-1003. JSTOR  26351864.
  59. Уэллс 1982, стр. 630.
  60. ^ "Кембриджская энциклопедия английского языка". Кембриджская энциклопедия английского языка . Издательство Кембриджского университета. 1995. С. 360.
  61. ^ "Начало повышения тона в сфокусированных словах на хинди: экспериментальное исследование". Архивировано из оригинала 1 сентября 2006 г.
  62. ^ Варшни, Р. Л., «Вводный учебник по лингвистике и фонетике», 15-е изд. (2005), Student Store, Барейли.
  63. ^ Беллос, Алекс (5 апреля 2010 г.). Приключения Алекса в стране чисел: донесения из чудесного мира математики . A&C Black . стр. 114. ISBN 9781408811146. В индийском английском есть другие слова для обозначения больших чисел, чем в британском или американском английском.[...]Обратите внимание, что после тысячи индийцы вводят запятую после каждых двух цифр,[...]
  64. ^ "Инвесторы теряют 4,4 лакха крор рупий за четыре дня". Business Standard . 27 ноября 2010 г. Архивировано из оригинала 16 марта 2012 г. Получено 7 ноября 2013 г.
  65. ^ "Корпоративные руководители получают кроры зарплат: 100 и счет идет!". The Smart Investor . Архивировано из оригинала 1 сентября 2014 года . Получено 7 ноября 2013 года .
  66. ^ Джеймс Ламберт (2014). Индийский «английский сленг». В Julie Coleman (ред.) Global English Slang: Methodologies and Perspectives (стр. 126–134). Лондон: Routledge.
  67. ^ Ламберт, Джеймс (2018). «Англо-индийский сленг в словарях на исторических принципах». World Englishes 37(2): 248–260. doi :10.1111/weng.12291
  68. ^ Leuckert, Sven; Lange, Claudia; Bernaisch, Tobias; Yurchenko, Asya (21 декабря 2023 г.). Indian Englishes in the Twenty-First Century: Unity and Diversity in Lexicon and Morphosyntax. Кембридж: Cambridge University Press. ISBN 9781009323796. Получено 4 марта 2023 г. .
  69. ^ "academic (сущ.), 6". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Декабрь 2011 г.
  70. ^ "Значение термина "cinema hall" в Кембриджском словаре английского языка". Dictionary.cambridge.org . Получено 24 мая 2018 г. .
  71. ^ "В кинотеатрах штата UP перед показом фильмов будет демонстрироваться логотип Kumbh". Hindustan Times . 22 апреля 2016 г. Получено 24 мая 2018 г.
  72. ^ «Йоги обвиняет оппозицию в разгоне инфляции». The Pioneer . 27 мая 2018 г. Получено 28 мая 2018 г.
  73. ^ "Знающий английский (прил.). Соединение, C2". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Декабрь 2008 г.
  74. ^ Нидхи Адлакха (29 ноября 2019 г.). «Недостающие пешеходные тропы Индии». The Hindu .
  75. ^ "Возвращенный за границу (прил.)". Кембриджский словарь .
  76. ^ "freeship" . Оксфордский словарь английского языка (Электронная правка). Oxford University Press . (Требуется подписка или членство в участвующем учреждении.)
  77. ^ "freeship, 4.". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Март 2008 г.
  78. ^ "hotel (сущ.) 3.". Oxford Learner's Dictionaries . Архивировано из оригинала 22 марта 2022 г.
  79. ^ "Пожалуйста, отрегулируйте (прил.)". Oxford Learners Dictionary .
  80. ^ "супружеский (существительное) B. 3b.". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Март 2001 г.
  81. ^ "Out of station". Словарь английского языка Macmillan для продвинутых учащихся .
  82. ^ ab "Ты так усердно учился, что потерял сознание?". Блог Times of India . 13 сентября 2019 г. Получено 19 августа 2022 г.
  83. ^ "prepone". Cambridge English Dictionary . Получено 13 ноября 2019 г.
  84. ^ "press (сущ.), Compound". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Март 2007 г.
  85. ^ "redressal (сущ.)". Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Сентябрь 2009 г.
  86. ^ "upgradation (сущ.)". Оксфордский словарь английского языка . 1993.
  87. ^ Sailaja 2009, стр. 83, 115.

Библиография

  • Одди, Ранджан Кумар (2020). В поисках индийского английского: история, политика и индигенизация . Routledge. ISBN 978-0-367-35271-4.
  • Болл, Мартин Дж.; Мюллер, Николь (2014). Фонетика при расстройствах коммуникации. Routledge. стр. 289–. ISBN 978-1-317-77795-3.
  • Кардона, Джордж ; Сутар, Бабу (2003), «Гуджарати», в Кардоне, Джордж; Джайн, Дханеш (ред.), Индоарийские языки , Routledge, ISBN 978-0-415-77294-5
  • Sailaja, Pingali (2007). «Системы письма и фонологическая осведомленность». В Bayer, Josef; Bhattacharya, Tanmoy; Babu, MT Hany (ред.). Лингвистическая теория и южноазиатские языки: Эссе в честь KA Jayaseelan . John Benjamins Publishing Company. стр. 249–267. ISBN 978-90-272-9245-2.
  • Sailaja, Pingali (2009). Индийский английский. Серия: Диалекты английского языка. Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2595-6.
  • Уэллс, Дж. К. (1982). Акценты английского языка . Том 3: За пределами Британских островов. Cambridge University Press. ISBN 0-521-28541-0.

Дальнейшее чтение

  • Генри Юл ; Артур Коук Бернелл (1886). ХОБСОН-ДЖОБСОН: Словарь англо-индийских разговорных слов и фраз. Джон Мюррей, Лондон.
  • Кристал, Дэвид (1990). Английский язык . Лондон и Нью-Йорк: Penguin. С. 10.
  • Уитворт, Джордж Клиффорд (1885). Англо-индийский словарь: глоссарий индийских терминов, используемых в английском языке, и таких английских или других неиндийских терминов, которые приобрели особые значения в Индии . К. Пол, Тренч.
  • Райан, Альберт П. (24 сентября 2017 г.). «Что беспокоит преподавание английского языка?». The Hindu . Получено 9 мая 2018 г. .
  • Джонсон (27 августа 2016 г.). «Rue the rules» (Пожалейте о правилах). The Economist . Получено 9 мая 2018 г.
  • Джозеф, Ману (16 февраля 2011 г.). «Индия сталкивается с лингвистической правдой: здесь говорят по-английски». The New York Times . Получено 9 мая 2018 г. .
  • Аула, Сахит (6 ноября 2014 г.). «Проблема с английским языком в Индии». Forbes . Получено 9 мая 2018 г. .
  • Индийский английский, Английский – Бенгальский (2019), Изучение разговорного английского
  • Баласубраманиан, Чандрика (2009). Вариации регистра в индийском английском. Издательство Джона Бенджаминса. ISBN 978-90-272-2311-1.
  • Баумгарднер, Роберт Джексон, ред. (1996). Южноазиатский английский: структура, использование и пользователи. Издательство Иллинойсского университета. ISBN 978-0-252-06493-7.
  • Брадж Б. Качру (1983). Индианизация английского языка: английский язык в Индии . Oxford University Press. ISBN 0-19-561353-8.
  • Гаргеш, Равиндер (17 февраля 2009 г.). "South Asian Englishes". В Braj Kachru; et al. (ред.). The Handbook of World Englishes . John Wiley & Sons. стр. 90–. ISBN 978-1-4051-8831-9.
  • Хики, Рэймонд (2004). "Южноазиатский английский". Наследие колониального английского: исследования перенесенных диалектов . Cambridge University Press. стр. 536–. ISBN 978-0-521-83020-1.
  • Ламберт, Джеймс (2012), «За пределами Хобсона-Джобсона: на пути к новой лексикографии индийского английского», English World-Wide , 33 (3): 292–320, doi :10.1075/eww.33.3.03lam
  • Ламберт, Джеймс (2018), «Установка истины: углубленное исследование Хобсона-Джобсона», Международный журнал лексикографии , 31 (4): 485–506, doi : 10.1093/ijl/ecy010
  • Ланге, Клаудия (2012). Синтаксис разговорного индийского английского языка. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-4905-0.
  • Мехротра, Раджа Рам (1998). Индийский английский: тексты и интерпретация. John Benjamins Publishing. ISBN 90-272-4716-1.
  • Шилк, Марко (2011). Структурная нативизация в индийской английской лексикограмме. Издательство John Benjamins. ISBN 978-90-272-0351-9.
  • Sedlatschek, Andreas (2009). Современный индийский английский: вариации и изменения. Серия: Разновидности английского языка по всему миру. ISBN 978-9027248985.
  • "Английский в Индии". Архивировано из оригинала 31 мая 2013 года . Получено 23 января 2009 года .{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  • Общие проблемы с разговорным английским языком в Индии. Архивировано 16 февраля 2020 г. на Wayback Machine .
  • Проблемы индийского произношения в английском языке, ESLAN.
  • «Наведите курсор и послушайте» примеры произношения с акцентом стандартного индийского английского языка и сравните их с другими акцентами английского языка по всему миру.
  • «Лингвистические и социальные характеристики индийского английского языка» Джейсона Болдриджа: анализ индийского языка, опубликованный журналом «Language In India».
  • О будущем индийского английского языка, Гурчаран Дас .
  • Исследование отношений между языковым большинством и меньшинством в Индии, автор Б. Малликарджун.
  • 108 вариантов индийского английского языка, Дхарма Кумар, семинар в Индии , 2001 (том 500).
  • Исследование развития человеческого потенциала в Индии-II 2011–2012 гг.
  • Индийские романы на английском языке: тексты, контексты и язык. Твердый переплет – 2018 г. Джайдип Саранги (автор)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Indian_English&oldid=1247445262"