Зимбабвийский английский

Набор вариантов английского языка, родом из Зимбабве

Зимбабвийский английский
ОбластьЗимбабве
Этническая принадлежностьЗимбабвийцы
Носители языка
485 000 (2019) [1]
Второй язык: 5 100 000 (2019) [1]
Ранние формы
Латинский ( английский алфавит )
Унифицированный английский шрифт Брайля
Коды языков
ИСО 639-3
IETFen-ZW
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Зимбабвийский английский ( ZimE ; en-ZIM ; en-ZW ) — региональный вариант английского языка, встречающийся в Зимбабве . В то время как большинство зимбабвийцев говорят на шона (75%) и ндебеле (18%) в качестве родного языка, стандартный английский является основным языком, используемым в образовании, правительстве, торговле и средствах массовой информации в Зимбабве, что придает ему важную роль в обществе. [2] Чуть менее 5 процентов зимбабвийцев являются носителями английского языка , а 89 процентов населения могут говорить по-английски свободно или на высоком уровне, уступая только Сейшельским Островам (93 процента) среди африканских стран. [3]

Случайные наблюдатели, как правило, испытывают трудности с определением зимбабвийского акцента, поскольку он отличается от тех, которые явно принадлежат к британскому , южноафриканскому или другим африканским вариантам английского языка ; как и в других диалектах английского языка, акцент, как правило, различается у разных людей в зависимости от образования, класса и этнического происхождения. [4] Для американцев он звучит слегка британским, в то время как британцы находят акцент довольно старомодным и либо носовым, либо несколько гнусавым, либо африканским в зависимости от происхождения говорящего. [2]

Система образования Зимбабве использует английский язык, начиная с 3-го класса. Из всех языков, используемых в Зимбабве, он используется на национальном уровне и, как единственный официальный язык, имеет наивысший статус в стране. [5]

История

Зимбабвийский английский называют «одним из недостаточно изученных вариантов английского языка». [6] В первую очередь он демонстрирует смесь черт, типичных для британского английского языка и, в меньшей степени, для южноафриканского английского языка, и обычно классифицируется как форма южного английского языка наряду с австралийским английским языком , новозеландским английским языком , южноафриканским английским языком и менее известным фолклендским английским языком , которые все происходят от южнобританских диалектов английского языка . [7] Хотя зимбабвийский английский имеет много общего с английским языком южного полушария (австралийским, новозеландским, южноафриканским), он отличается от своего ближайшего родственника, южноафриканского английского языка , несмотря на периодическую путаницу со стороны посторонних. Южная Родезия находилась под сильным влиянием Южной Африки с 1890 года до тех пор, пока она не проголосовала за ответственное правительство в 1923 году. Это, наряду с волнами иммиграции из Капской колонии и Оранжевого Свободного государства, повлияло на раннее развитие английского языка в стране. В результате большинство сходств между зимбабвийским и южноафриканским английским языками относятся к этому раннему периоду и были несколько усилены послевоенной миграцией из Южной Африки.

Однако после 1923 года правительства Родезии и Великобритании все больше группировали Родезию с центральноафриканскими колониями и прочно входили в сферу британского влияния. Это привело к расхождению между двумя вариантами английского языка, и с тех пор зимбабвийский английский язык находился под влиянием британского английского языка с незначительным влиянием африкаанс (по сравнению с Южной Африкой) и африканских языков, обычно используемых для описания флоры и фауны, с такими терминами, как kopje , dassie и bhundu (шона для кустарника). [2] Миграция из Британии, особенно после Второй мировой войны , привнесла и усилила многие черты диалектов из Южной Англии и, в меньшей степени, из Восточного Мидленда и Шотландии , что оказало влияние на местную речь. [8] Этот диалект стал известен как родезийский английский язык , типичными представителями которого были такие носители языка, как Ян Смит и П.К. ван дер Бил .

После обретения независимости в 1980 году этот диалект резко впал в немилость и стал считаться архаичным, непродуктивным диалектом, на котором говорили только представители старшего поколения белых зимбабвийцев и оторванные от реальности ностальгические родезийцы и хёнве . Зимбабвийский английский развивался вместе с меняющимися социальными, экономическими и политическими условиями, в которых взаимодействовали чернокожие и белые в Зимбабве; старый консервативный родезийский акцент был фактически заменен более нейтральным и престижным, культивируемым акцентом частных школ, который, по иронии судьбы, сохранил некоторые из своих черт. [9] [8]

Другой заметной тенденцией было резкое снижение влияния южноафриканского английского и терминологии, производной от африкаанс , после 1980 года, с заметным предпочтением британского английского или африканских альтернатив из-за напряженности между правительствами Мугабе и апартеида в Южной Африке, хотя несколько терминов, таких как braai и voetsek, сохранились (см. Список южноафриканских сленговых слов ). Аналогичным образом, двуязычные африканерские учреждения, такие как Голландская реформатская церковь в Южной Африке и старшая школа Иглсвейл, перешли на формат только с английским или с преобладанием английского языка в ответ на правительственное наблюдение. [10] [11] Сегодня основными языками общения являются английский, шона и ндебеле. Только 3,5%, в основном белые, индийские, азиатские, цветные (смешанная раса) и иностранного происхождения меньшинства, считают английский своим родным языком. Подавляющее большинство носителей английского языка — чернокожие зимбабвийцы, которые владеют двумя или даже тремя языками: языками банту, такими как шона (75%), ндебеле (18%) и другими языками меньшинств, и, таким образом, эти носители играют огромную роль в формировании направления развития зимбабвийского английского языка, несмотря на то, что традиционные носители языка сохраняют важное влияние. [12]

Фонетика и фонология

Английский язык в Зимбабве является однородно неротическим . [13] Это согласуется с другими вариантами английского языка в южном полушарии. [13] Одним из основных различий между ныне архаичным родезийским английским и другими вариантами английского языка южного полушария является высокая носовая окраска или гнусавость, отмеченная у таких носителей, как Ян Смит . Это влияние сохраняется в меньшей степени в культурных формах зимбабвийского английского, особенно в тех, которые используют старые носители англо-африканского происхождения . [13]

Характеристики

Социокультурный

Культивируемые акценты

Подобно австралийскому и южноафриканскому английскому , разговорный английский существует в континууме от широкого , общего до культурного (см. широкие и общие акценты ), в зависимости от происхождения человека, особенно в отношении образования, класса, дохода и исторически, этнической принадлежности. [14] Состоятельные, представители верхнего среднего класса и высокообразованные зимбабвийцы говорят с культурным акцентом, на который повлияли старые формы южного британского английского , особенно Received Pronunciation и ныне архаичный родезийский английский. Культивируемый акцент можно рассматривать как локализованное приближение Received Pronunciation , преподаваемое в частных платных дневных школах и школах-интернатах, таких как Prince Edward School , Arundel School и Peterhouse Boys' School . Действительно, культурные носители (такие как Питер Ндоро или Цици Дангарембга ) иногда могут звучать практически неотличимо от носителей британского Received Pronunciation из среднего класса, получивших частное образование (хотя и не британского высшего класса). Таким образом, акцент является родным только для небольшой части населения и обозначает престиж и авторитет, при этом многие носители диалекта доминировали в таких областях, как бизнес, исполнительское искусство, юриспруденция, журналистика, крикет и высшее образование вплоть до конца 1990-х годов. Похожие акценты можно заметить на других бывших британских территориях, таких как культивируемые австралийские и канадские деликатесы . [15] Иногда культивируемый акцент в шутку высмеивается другими носителями за его назальность и предполагаемую претенциозность, а носителей называют так называемыми носовыми бригадами . [16] Роберт Мугабе , Брендан Тейлор , Помми Мбангва , Дэйв Хоутон и журналисты Питер Ндоро и Софи Чамбоко являются известными носителями культивируемого акцента. [17]

Широкие акценты

С другой стороны, сельские и городские носители рабочего класса находятся под сильным влиянием своих родных языков (эти группы также высмеиваются как SRB , акценты которых выдают их сильное сельское происхождение ). Этот «широкий» вариант больше всего ассоциируется с рабочим классом, сельскими жителями, низким социально-экономическим статусом и ограниченным образованием. [9] Эти три подварианта также называются «культивированным зиме», «общим зиме» и «широким зиме» соответственно. Широкий акцент примерно соответствует английскому как второму варианту английского языка. [18] Этот вариант был стигматизирован носителями английского языка среднего и высшего среднего класса и считается разговорной или неправильной формой зимбабвийского английского языка. Заметной тенденцией среди носителей широкого языка является растущее предпочтение английских имен, которые являются прямым переводом с африканских языков. Это во многом связано с престижем английского языка в обществе, их ограниченным образованием и стремлением родителей, чтобы их дети перешли в средний класс или искали возможности за границей. [19] Такие имена обычно кажутся нестандартными для носителей английского языка и обычно воспринимаются с юмором представителями среднего класса Зимбабве и британцами , ирландцами и австралийцами , когда они взаимодействуют с носителями широкого языка за рубежом. Примерами таких имен являются Innocent , Fortunate , Blessing и Lovemore . [19] Известными носителями широкого зимбабвийского акцента являются Jonathan Moyo и Winky D. [ 18]

Общий английский на зимбабвийском

Чернокожие зимбабвийцы из низшего и среднего класса являются, безусловно, крупнейшими носителями зимбабвийского английского языка и, как правило, наиболее заметны в основных средствах массовой информации, особенно с 2000 года. [18] Эти носители языка, как правило, попадают в спектр между двумя акцентами с образованными акцентами, приближающимися к культурным акцентам, но без совершенно такого же уровня ораторского искусства , в то время как носители низшего среднего класса, как правило, говорят более прямо. В результате общий акцент показывает большее разнообразие, чем другие диалекты. Действительно, вопреки внешним ожиданиям, ряд заметных белых зимбабвийцев, особенно тех, кому меньше 45 лет, демонстрируют черты общего акцента, хотя и с намеком на носовой акцент. Это во многом связано с ростом Интернета, круговой миграцией , а также с тем, что зимбабвийцы всех рас взаимодействуют друг с другом на равных условиях. Несмотря на это, белые носители языка по-прежнему составляют непропорционально большое количество носителей культурного акцента. Примечательной чертой общих акцентов является тенденция к более выраженному произношению некоторых согласных, чем в других диалектах, например, твердого T , хотя это не характерно для белых носителей языка. [20] Носители общего диалекта, как правило, имеют, по крайней мере, среднее образование и говорят по-английски бегло и как носитель языка, и являются в совершенстве двуязычными . [2] [18]

Амбициозная природа этой группы привела к тому, что молодые носители языка стали более восприимчивы к влиянию других вариантов английского языка, в частности, к отсылкам к поп-культуре из американского английского ( what's up, you guys, chill out, like ), которые высмеиваются культурными носителями языка, которые в подавляющем большинстве предпочитают британские условности, и более традиционно мыслящими зимбабвийцами, которые пренебрегают людьми с такими причудами, как так называемые салаты (глупые африканцы, которым нравится (т.е. копируют) американскую одежду (тенденции)) . [21] Меньшее влияние оказали ямайский патуа из-за популярности регги и дэнсхолла среди молодежи низшего среднего класса, а также британский сленг и лондонский английский акцент из-за роста числа зимбабвийцев в Соединенном Королевстве . [21] К носителям этого общего зимбабвийского акцента относятся: Эван Маварире , Гамильтон Масакадза , Марк Поццо, Хит Стрик , Морган Цвангираи и Петина Гаппа .

Подмножество общего акцента — это общий зимбабвийский английский, на котором говорят молодые представители среднего класса, белые зимбабвийцы, особенно те, кто родился или достиг совершеннолетия после 1980 года. Эта форма речи избегает негативных коннотаций устаревшего родезийского диалекта , и говорящие, как правило, избегают красноречия, назальности (и предполагаемой элитарности) культивируемого акцента частной школы, поскольку они либо не посещали элитные учреждения, где преподается акцент, либо предпочитают преуменьшать его, чтобы звучать более правдоподобно или «круто». [21] Подобную тенденцию можно наблюдать в британском английском с развитием эстуарного английского . Эта концепция коммуникативной аккомодации , как восходящая, так и нисходящая в идиолекте, может наблюдаться во многих социальных взаимодействиях. Говорящий стремится успокоить кого-то, говоря знакомым тоном или интонацией, или можно запугать или оттолкнуть кого-то, говоря более формально. [21] Между этим подвидом и более широким общим акцентом существует много пересечений, поэтому может быть трудно дифференцировать говорящих по этнической принадлежности, особенно если они учились в одних и тех же школах. [21] В отличие от старших поколений, молодые белые зимбабвийцы, как правило, изучали шона и ндебеле в школе и имеют друзей из разных слоев общества и национальностей. Кроме того, в отличие от молодых чернокожих зимбабвийцев, большая часть молодых белых сейчас живет за границей, что может привести к тому, что поддиалект в конечном итоге будет поглощен более широким общим акцентом. Примерами носителей современного поддиалекта являются Кирсти Ковентри , Кайл Джарвис (который сохраняет некоторые выработанные черты), Том Карран , Дон Арманд и Дэйв Эверс . [22]

Сегодня на английском говорят практически все в городах, но в меньшей степени в сельской местности. [2] Английский, официальный язык, пользуется статусом доминирующего языка и является языком обучения в сфере образования, торговли, государственного управления и большинства средств массовой информации.

Этнокультурный

В то время как черно-белые диалекты зимбабвийского английского языка широко представлены в средствах массовой информации, менее известная и недостаточно изученная разновидность зимбабвийского английского языка — это цветной зимбабвийский английский, изначально и лучше всего ассоциируемый с цветными носителями смешанной расы , проживающими в центре городов . [23]

Цветной зимбабвийский английский состоит из ряда форм, которые развивались по-разному в разных частях Зимбабве и, как говорят, варьируются вдоль континуума, от форм, близких к общему и культурному зимбабвийскому английскому, до более тяжелых форм, которые демонстрируют непропорциональное влияние южноафриканского английского и африкаанс . [23] Существуют отличительные черты акцента, грамматики, слов и значений, а также использования языка. Это влияние связано с тем, что самые ранние цветные общины были сформированы в основном теми, кто эмигрировал в качестве рабочих и слуг белых южноафриканских поселенцев из Капской колонии и Оранжевого Свободного государства . Цветная иммиграция из Южной Африки резко возросла после депрессии после второй англо-бурской войны и продолжалась различными волнами, поскольку цветные люди эмигрировали по собственному желанию в больших количествах до одностороннего провозглашения независимости Родезии . Цветные общины были в значительной степени отделены как от белых, так и от черных и в результате сформировали свои собственные общины, где их уникальные диалекты английского языка развивались отдельно. К 1940-м годам большинство местных цветных родились в Южной Родезии как потомки британских администраторов, колонистов и местных женщин, что закрепило переход от африкаанс к английскому языку. [23]

В то время как волна иммиграции из Южной Африки в восьмидесятых годах увеличила численность общины, поскольку цветные южноафриканцы искали убежища от репрессивного режима апартеида . Однако после обретения независимости многие цветные зимбабвийцы жаловались на то, что чувствуют себя все более бесправными и игнорируемыми правительством. Лоббистская группа цветных, Национальная ассоциация содействия прогрессу цветных смешанной расы (NAAC), была сформирована в 2001 году, чтобы протестовать против того, что они считали дискриминацией в отношении их общины со стороны государства. В результате цветные носители английского языка редко появляются в средствах массовой информации, за несколькими исключениями, такими как музыкант Энди Браун, который либо принимает общие акценты, либо работает в средствах массовой информации на языке шона. [23] Эта ситуация во многом сопоставима со статусом языка Cape Flats English , который также испытывает пренебрежение со стороны основной прессы и высмеивается как нестандартный. [24] Между этими двумя диалектами существуют сходства, однако они значительно разошлись, поскольку большинство цветных жителей Кейпа в основном говорят на африкаанс, в то время как цветные Зимбабве стали повсеместно англоговорящими или, реже, двуязычными, говорящими на шона или ндебеле. [23]

Термины ZCE или производные термины иногда используются более широким сообществом Зимбабве. Зимбабвийский цветной английский используется среди цветных людей в целом, хотя не все люди смешанной расы идентифицируют себя как цветные, и не все цветные говорят на диалекте. Это особенно заметно в так называемых «дискретных сообществах», таких как исторически цветные пригороды Брейсайд, Аркадия , Хиллсайд , Крэнборн и Сент-Мартинс в Хараре . Чернокожие зимбабвийцы, которые живут в этих сообществах или имеют связи с исторически цветными школами (такими как Morgan High School и St. Johns High) и видами спорта, такими как крикет, частично переняли диалект, но также сохраняют черты общих или культивируемых акцентов, основанных на их образовании или происхождении. Поскольку большинство цветных зимбабвийцев сосредоточены в городских районах (83%), особенно в Хараре и Булавайо, цветные диалекты являются почти исключительно городским явлением. [24] Кроме того, как и другие зимбабвийцы, экономический кризис страны побудил многих покинуть страну, что привело к росту диаспоры за рубежом, особенно в Великобритании ( Милтон-Кинс , Лутон , Рединг ), Кейптауне , Южной Африке и Австралии ( Перт , Брисбен , Сидней ), сокращая диалект почти исключительно до Хараре и Булавайо . Известными носителями цветного акцента являются комик Эдгар Лангевельдт и спортивный комментатор Эд Рейнсфорд .

Лексикон

Ниже приведены термины, используемые цветными носителями английского языка, которые либо менее распространены, либо отсутствуют в зимбабвийском и других вариантах английского языка.

  • Auntie — уважительное обращение к пожилой женщине. Чернокожие зимбабвийцы склонны использовать похожие термины в африканских языках. Auntie также используется в других вариантах английского языка, таких как карибский английский , южный афроамериканский английский , а также в культурах маори и полинезийцев.
  • Barley - Многие цветные используют слово barley в определенном смысле, обозначая отца или уважаемого старшего человека. Иногда используется черными зимбабвийцами среднего класса, но не так широко.
  • Блондинка — наивная, непослушная или глупая молодая женщина.
  • Китай — друг; как в приветствии «Как дела, мой фарфор?» Вероятно, от рифмованного сленга кокни «China plate» (что означает «мой приятель»); от первых британских иммигрантов.
  • Нахальный . Слово «нахальный» может использоваться для описания озорного человека, особенно ребенка.
  • Связь — близкий друг, приятель или человек, который может оказать вам услугу.
  • Den - Многие цветные называют свой дом своим логовом, особенно в Хараре и на востоке Машоналенда . Это слово также переняли молодые чернокожие зимбабвийцы, особенно в Хараре. Термин, вероятно, вошел в молодежную культуру в конце 1990-х годов.
  • Dead - Dead используется многими цветными людьми для обозначения скучного или неинтересного события. Такое использование не является исключительным для цветных людей и может быть услышано в других формах английского языка, таких как ирландский английский и манчестерский английский .
  • Dutchman/Dutchie/(ma)Bhunu - уничижительное название белого южноафриканца , особенно африканера . Также используется в негативном смысле для обозначения африканеров другими южноафриканцами, но полностью отсутствует в других формах зимбабвийского английского.
  • Gammon — английское слово викторианской эпохи , означающее «притворяться» . До сих пор используется некоторыми людьми для обозначения шутки в целом, например, в gammoning. Хотя оно практически неизвестно другим зимбабвийцам, оно на удивление распространено в Австралии, особенно среди аборигенов .
  • Гоффал - цветной или смешанной расы зимбабвиец или замбийец. В значительной степени неизвестен другим зимбабвийцам, которые предпочитают термин цветной . Не относится к цветным мысам и в значительной степени неизвестен им
  • Humbug- В то время как humbug в более широком английском языке (см. персонаж Скрудж Чарльза Диккенса ) означает бессмысленную или неважную информацию, humbug в цветном английском означает раздражающего человека, который делает бессмысленные или повторяющиеся просьбы. Как в 'вот и снова этот humbug'. [23]
  • Квача — бесполезный предмет или предмет, быстро теряющий ценность. От замбийского квача . Когда-то широко использовался чернокожими зимбабвийцами, но постепенно устаревает из-за проблем с собственной валютой Зимбабве.
  • Lighty — молодой человек, особенно молодой мужчина, такой как младший брат или сын. От термина африкаанс laaitie . Распространено в Южной Африке, но в значительной степени отсутствует в других диалектах Зимбабве.
  • Late - Dead, умерший человек; Косвенный или уважительный способ обращения к человеку, который умер, например, «его отец опаздывает». В цветной культуре и в целом в черной зимбабвийской культуре человека редко называют умершим напрямую. [23]
  • Nyasas/Nyasalanders - малавийские (реже замбийские) иммигранты и их потомки, может считаться уничижительным. Также используется чернокожими зимбабвийцами, особенно пожилыми людьми.
  • Москаны - мозамбикские или португалоговорящие иммигранты (хотя не португальцы). Чаще встречаются в восточной части Зимбабве, особенно в Хараре , Восточном Машоналенде и Маникаленде .
  • Oan/ Own — друг; особенно мужского пола, как во фразе «That's my oan». Отсутствует в других диалектах Зимбабве, хотя иногда используется чернокожими и белыми Зимбабвийцами, которые взаимодействуют с цветными. Его происхождение неясно, но, возможно, связано с южноафриканским термином oke , который имеет то же значение, но практически не используется в зимбабвийском английском.
  • Porkies - Ложь, как в 'you're tell me porkies'. Из рифмованного сленга кокни , то есть ложь = pork pies, отсюда porkies.
  • План - думать или делать (например, «Я планирую, что нам следует пойти домой сейчас»; использование произошло от гиперболы «Что ты планируешь?», спрашиваемой у человека, погруженного в глубокие раздумья.). Также используется в южноафриканском английском
  • Yarn — английское слово, обозначающее длинную историю , часто с невероятными или неправдоподобными событиями. Первоначально выражение моряков, «прясть пряжу», в отношении историй, рассказываемых во время выполнения мирских задач, таких как прядение пряжи . [25] Среди цветных людей это стало глаголом, бродить или рассказывать небылицы. Часто Yarning .

Отличия от южноафриканского английского

Многие из них связаны со словами, используемыми для обозначения обычных предметов, часто на основе которых крупные бренды становятся эпонимами .

ЗимбабвеЮАРПеревод на стандартный английский
Расположение, густонаселенный пригородГородокОфициально обозначенный бедный жилой район, в основном населенный бедными, рабочим классом и иммигрантами на окраинах городских территорий. [26]
Уровни АМатрицаСертификат об окончании школы или последний год обучения в средней школе или студент последнего года обучения. Matric — сокращение от matriculation. A levels — сокращение от Advanced level certificate, поскольку зимбабвийское образование следует британским традициям. [27]

Детская кроватка в коттедже [примечание 1]
Хижина , Лангуис (длинный дом, в основном Западный Кейп ) [28]небольшой, часто очень скромный гостевой дом или дом для отдыха , часто около гор или на берегу моря. В Южной Африке хижина может также означать плохо построенный дом, обычно сделанный из гофрированного железа, mallocation — это гибрид шона /английского для того же термина в Зимбабве.
Магазинчик закусокКафе, чайная ( в основном в Дурбане ), спаза (неформальная)Магазин у дома, небольшой магазин, торгующий в основном продуктами питания [29]
бродяга , бензи (от шона, считается уничижительным)БергиБездомный или бродяга. [30]
кинобиоскоп, биография (все более устаревшая) [31]кино; кинотеатр
сандалии , тапочкиШлепкиШлепки
хижинарондевальхижина; круглое или коническое здание, обычно с соломенной крышей . [32]
стенд, участокerf (из африкаанс )участок земли в городской местности
мбандже (из Шоны); марихуанадаггамарихуана
солнечный душсвадьба обезьяныСолнечный душ
составьте план.найти способБыть находчивым перед лицом вызова. Фраза « составить план» в основном используется городскими жителями или представителями среднего класса в Зимбабве и редко встречается в сельских районах страны. [33]
теннисные туфли matennis ( гибрид шона/английского, неформальный ), все чаще кроссовки (от британцев зимбабвийского происхождения )tackies, takies, tekiesкроссовки, кеды. Теннисные туфли понятны южноафриканцам, но считаются слишком формальными.
Hoover, пылесоситьПылесосить , пылесоситьПодобно Великобритании и Ирландии, термин «hoover» (собственно как нарицательное существительное) долгое время был разговорным синонимом «vacuum cleaner» и глагола «to vacuum» в Зимбабве (например, «you were hoovering the carpet»), что отсылает к доминированию компании Hoover в этой стране в начале-середине 20-го века. [34]
нет сквозной дорогинет выходаЗнак для дороги с тупиком, тупиком
купальный костюм , плавкиКупальник, купальные костюмы, плавки.Купальники или другая одежда, предназначенная для ношения в воде. Термин « купальный костюм» считается устаревшим в Южной Африке
КукурузаМилиспочаток кукурузы (от африкаанс mielie)
Автомагистраль, двухполосная дорогаАвтострада, шоссе, реже автомагистральТермины «автострада», «шоссе» и «автомагистраль» используются как синонимы в Южной Африке, в то время как термины « автострада» и «шоссе» могут вызвать путаницу в Зимбабве, поскольку они не широко понятны. [35]
Садза (из Шоны); Мили МилПапКашеобразное блюдо из кукурузной муки.
Волшебный маркер; фломастер с фетровыми
наконечниками , маркер
Коки; маркер; маркер, маркерМаркер
Пикап / Открытый грузовикБаккигрузовой автомобиль с одинарной или двойной кабиной, с тентом или без него. [36]
поход; прогулка по кустарникам; рейд по кустарникам
треккинг;
пешие прогулки по лесу (реже) [37]
Путешествуйте пешком по открытым, лесистым или лесным районам
Примечания
  1. ^ Гостевой дом или дом отдыха.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab English в Ethnologue (25-е изд., 2022)Значок закрытого доступа
  2. ^ abcde Грейнджер, Карен; Миллс, Сара (1 декабря 2016 г.). Грейнджер, Карен; Миллс, Сара (ред.). Прямота и косвенность в разных культурах. Palgrave Macmillan UK. стр. 74–101. doi :10.1057/9781137340399_4 – через Springer Link.
  3. ^ «Уровень грамотности, всего взрослого населения (% людей в возрасте 15 лет и старше) – Зимбабве | Данные». data.worldbank.org .
  4. Уэллер, Энтони (15 июня 2003 г.). «Celebration Bermuda». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 7 февраля 2023 г.
  5. ^ Каденге, Максвелл (сентябрь 2009 г.). «Африканский английский: индигенизация английских гласных носителями языка шона из Зимбабве». Журнал панафриканских исследований . 3 (1) – через Gale Academic Onefile .
  6. ^ Сесилия Катлер, Стефани Хакерт и Чанти Сеймур, «Бермуды и Багамы», в Ульрихе Аммоне (ред.), Социолингвистика. Международный справочник . 2-е изд. Том. 3. Уолтер де Грютер, 2006. ISBN 3-11-018418-4 . п. 2066. 
  7. Том МакАртур (ред.), Oxford Companion to the English Language . Оксфорд и Нью-Йорк: Oxford University Press, 1992. ISBN 0-19-214183-X . С. 116, 352. 
  8. ^ ab Сьюзан Фицморис, «История, социальное значение и идентичность в разговорном английском языке белых зимбабвийцев». Развитие английского языка: расширение электронных доказательств, под ред. Ирмы Таавитсайнен и др. Cambridge University Press, 2015
  9. ^ Питер Труджилл, «Малоизвестные разновидности английского языка». Альтернативные истории английского языка, под ред. Р. Дж. Уоттса и П. Труджилла. Routledge, 2002
  10. ^ Хендрих, Густав (2010). «Помощь в боу» - Die Daisyfield-inrigting en dieimpak van sendwerk en godsdienstige Bearbeiding in 'n weeshuisomgewing в Родезии (1910–1948)» [«Помогите нам строить» - Институт Дейзифилда и его влияние на миссионерскую работу и религиозное богослужение в условиях детского дома в Родезии (1910–1948)] (PDF) . dspace.nwu.ac.za . Архивировано из оригинала (PDF) 5 марта 2016 года . Проверено 16 мая 2021 г.
  11. ^ Чатета, Джеральд (11 октября 2014 г.). «Религия в Зимбабве: Реформаторская церковь Зимбабве Иглсвейл изо всех сил пытается отремонтировать заброшенную школу». relzim.org . Архивировано из оригинала 2 декабря 2014 г. . Получено 16 мая 2021 г. .
  12. ^ Дэвис, Джеффри В.; Малаба, Мбонгени З., ред. (2007). Зимбабвийские переходы: очерки зимбабвийской литературы на английском языке, ндебеле и шона (Матату) (английское издание, издание North Ndebele и Shona) (Многоязычное издание). Родопи . ISBN 9789042023765.
  13. ^ abc Хики, Рэймонд (2014). Словарь вариантов английского языка (1-е изд.). С. 119. doi : 10.1002/9781118602607. ISBN 9781118602607.
  14. ^ «BBC – Брэдфорд и Западный Йоркшир – Голоса – Тайк: Во всем виноваты викинги (вроде как)». BBC.
  15. ^ Sathiyanathan, Lakshine (1 июля 2017 г.). «Некоторые канадцы раньше говорили с квазибританским акцентом, который назывался Canadian Dainty». cbc.ca. Получено 16 мая 2021 г.
  16. Moyo, Doreen Tarirai (1 января 2000 г.). «Влияние английского языка в Зимбабве: феноменологическое и историческое исследование, 1980–1999». Коллекция ETD для Университета Небраски – Линкольн : 1–216.
  17. ^ Каденге, Максвелл; Нкомо, Дион (ноябрь 2011 г.). «Политика английского языка в Зимбабве». Язык имеет значение . 42 (2). Издательство Южно-Африканского университета: 248–263. дои : 10.1080/10228195.2011.581679. ISSN  1753-5395. S2CID  144957487 — через ResearchGate .
  18. ^ abcd Сьюзан Фицморис, "L1 Rhodesian English." Менее известные варианты английского языка, под ред. Д. Шрайера и др. Cambridge University Press, 2010
  19. ^ ab Mavaza, Masimba (29 августа 2020 г.). «Зимбабвийские английские имена вызывают смех у диаспор». allAfrica.com .
  20. ^ Нордквист, Ричард. «Определение и примеры зимбабвийского английского». Thoughtco.com . Получено 16 мая 2021 г.
  21. ^ abcde Makoni, Sinfree (август 1993). «Является ли зимбабвийский английский типом нового английского?». African Study Monographs . 14 (2). University of Western Cape : 97–107 – через ResearchGate .
  22. ^ Фицморис, Сьюзен (16 мая 2020 г.). «Белый зимбабвийский английский». Электронный всемирный атлас вариантов английского языка.
  23. ^ abcdefg Адхикари, Мохамед, ред. (2009). Отягощенные расой – цветные идентичности в Южной Африке (PDF) . Кейптаун, Южная Африка: UCT Press. ISBN 9781919895147. Получено 16 мая 2021 г. .
  24. ^ ab Аткинсон, Норман (1982). «Расовая интеграция в школах Зимбабве, 1979–1980». Сравнительное образование . 18 (1): 77–89. doi :10.1080/0305006820180108. JSTOR  3098502.
  25. ^ "пряжа | Происхождение и значение слова пряжа по данным онлайн-этимологического словаря". etymonline.com .
  26. ^ "TOWNSHIP | Определение TOWNSHIP по Оксфордскому словарю на Lexico.com также значение TOWNSHIP". Словари Lexico | Английский язык . Архивировано из оригинала 12 августа 2020 г.
  27. ^ "MATRIC | Определение MATRIC по Оксфордскому словарю на Lexico.com также значение MATRIC". Словари Lexico | Английский язык .[ мертвая ссылка ‍ ]
  28. ^ Никсон, Кейт (3 января 2011 г.). "Queensland beach shack". Homes.ninemsn.com.au. Архивировано из оригинала 5 ноября 2011 г. Получено 21 сентября 2011 г.
  29. ^ "SPAZA | Определение SPAZA по Оксфордскому словарю на Lexico.com также значение SPAZA". Словари Lexico | Английский язык . Архивировано из оригинала 17 августа 2021 г.
  30. ^ "BERGIE | Определение BERGIE по Оксфордскому словарю на Lexico.com также значение BERGIE". Словари Lexico | Английский .[ мертвая ссылка ‍ ]
  31. ^ "BIOSCOPE | Определение BIOSCOPE по Оксфордскому словарю на Lexico.com также значение BIOSCOPE". Словари Lexico | Английский язык . Архивировано из оригинала 11 апреля 2021 г.
  32. ^ "RONDAVEL | Определение RONDAVEL по Оксфордскому словарю на Lexico.com также значение RONDAVEL". Словари Lexico | Английский .[ мертвая ссылка ‍ ]
  33. ^ "Отпуск в Хараре, часть 5: Составьте план". Итан Цукерман . 24 сентября 2006 г.
  34. ^ Нкхвази, Сангвани (2009). «Поддержание зарегистрированной торговой марки после регистрации» (PDF) . mancunium-ip.co.uk . Получено 16 мая 2021 г. .
  35. ^ "Зимбабве". Financial Times . 27 сентября 2015 г.
  36. ^ «Как южноафриканцы называют пикап?».[ мертвая ссылка ‍ ]
  37. ^ Кенни, Стюарт (22 ноября 2019 г.). «Походы и треккинг: в чем разница?». muchbetteradventures.com . Получено 16 мая 2021 г. .
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Zimbabwean_English&oldid=1254828719"