Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют соответствующие встроенные цитаты . ( Март 2020 ) |
Шри-ланкийский английский ( SLE ) — это английский язык , используемый в Шри-Ланке , термин, появившийся в 1972 году. [1] Шри-ланкийский английский в основном подразделяется на стандартный вариант и нестандартный вариант, который называется «не британский английский». Классификация SLE как отдельного диалекта английского языка является спорной. [2] [3] На английском языке в Шри-Ланке говорят примерно 23,8% населения (оценка 2012 г.), и он широко используется в официальных и коммерческих целях. [4] Шри-ланкийский английский, являясь родным языком примерно для 5400 человек, таким образом, ставит под сомнение его размещение Браджем Качру во Внешнем круге. [5] [ требуется лучший источник ] Кроме того, он преподается как обязательный второй язык в местных школах с первого по тринадцатый класс, и шри-ланкийцы уделяют особое внимание изучению английского языка как в детстве, так и во взрослом возрасте. Даже сегодня считается, что доступ к английскому языку и его изучение с детства на Шри-Ланке равносильно рождению с серебряной ложкой во рту.
Британское колониальное присутствие в Южной Азии привело к появлению английского языка на Шри-Ланке. С 1681 года некоторые слова были заимствованы из сингальского и тамильского языков английским языком. [6] В 1948 году Цейлон получил независимость от Соединенного Королевства, и английский язык больше не был единственным официальным языком . В последующие годы неравенство в доступе к образованию и национальный конфликт затруднили развитие и использование SLE, особенно в литературе Шри-Ланки. [7] [8] SLE отличается от британского или американского английского такими элементами, как разговорные выражения, словарный запас, синтаксис, произношение и ударение слогов. SLE, как правило, отдает предпочтение британскому написанию («colour», «programme», «analyse» и «centre») по сравнению с американским написанием («color», «program», «analyze» и «center»). SLE также отдает предпочтение британскому правилу «Q Before P» (т. е. «.») по сравнению с обратным (т. е. .»).
Шри-ланкийские слова, которые были заимствованы англичанами и используются в языке, записаны в A Historical Relation of the Island Ceylon in the East Indies . Такие слова часто относятся к флоре и фауне :
Укоренившись на Шри-Ланке (тогда Цейлоне ) в 1796 году, шри-ланкийский английский прошел через более чем два столетия развития. С точки зрения его социально-культурной обстановки шри-ланкийский английский можно в значительной степени исследовать с точки зрения различных стадий классовой и расовой напряженности в стране, экономики, социального неравенства и послевоенного восстановления и примирения. [10] Например, в стране наблюдалось общее снижение уровня английского языка после принятия в 1956 году Закона о сингальском языке. Английский язык как средство обучения в школах был отменен, и Закон также побудил к эмиграции преимущественно англоговорящей общины бюргеров Шри-Ланки. Это привело к тому, что сингальский язык приобрел большую известность во всех областях Шри-Ланки, но его влияние на шри-ланкийский английский также возросло. Фактически, слияние двух языков привело к появлению так называемого «синглиша», который остается важной чертой шри-ланкийского английского. [11]
За этим периодом последовало возрождение открытой рыночной экономики в 1970-х годах, возросшее воздействие иностранных СМИ и Интернета, рост сообщества экспатриантов и рост числа «международных школ» с преподаванием на английском языке. Правительство Шри-Ланки также признало важность английского языка не только как жизненного навыка, необходимого для поддержания контактов с внешним миром, но и как необходимого языка общения в стране, которая является домом для нескольких культур и этнических групп. [11]
Как и другие языки, на которых говорят в Шри-Ланке, шри-ланкийский английский также имеет свои собственные классификации как региональных, так и классовых диалектов. Согласно одному исследованию, было обнаружено, что разговорные особенности и произношения, которые отличают шри-ланкийский английский от стандартной формы, во многом зависят от родного языка страны. Одним из таких примеров является его заметно большое количество заимствованных из сингальского языка слов . Существует также много заимствованных слов из тамильского , малайского , арабского , голландского и португальского языков. [12]
Более того, трудно указать точное число ланкийцев, говорящих на английском языке. Относительно небольшая часть ланкийцев , а именно элита Коломбо, считает английский своим родным языком . Это сообщество, возможно, составляет заметную часть социальных, культурных, политических и коммерческих кругов Шри-Ланки. [12]
Кроме того, как и любой другой язык, SLE постоянно развивается вместе с новым поколением. Это особенно заметно, если сравнить английский, используемый старшими поколениями, которые говорили на более «колониальном» английском, на который сильное влияние оказали британцы во время и после обретения независимости . Несмотря на такие изменения, вопрос о том, что представляет собой стандартная форма шри-ланкийского английского, остается без ответа. В определенных социальных кругах термин «шри-ланкийский английский» тесно связан с формой «ломаного» английского, на котором не говорят бегло. Однако другие не согласны с этим понятием и признают, что SLE является допустимой формой. [11]
Несмотря на его широкое использование, многие носители английского языка не признают существование шри-ланкийского варианта английского языка. С точки зрения классовых различий, так называемая элита Коломбо из семей "Коломбо 07" Шри-Ланки считает английский своим родным языком, а вариант английского языка, на котором они говорят, считается более близким к международному стандарту английского языка. Однако, чем дальше от основных районов Коломбо, тем больше влияние сингальского и тамильского языков на английский язык, на котором там говорят, с разной степенью двуязычия . [11]
В SLE появились разговорные выражения . Некоторые из них связаны с лексикой . Другие связаны с грамматикой (например, временем и множественным числом ), синтаксисом и интонацией .
Слово или фраза SLE | Английский эквивалент | Примечания |
---|---|---|
ублюдок | человек | Используется в неформальной речи, но не всегда в обычном уничижительном смысле слова: иногда похоже на «guy» в американском английском. |
параллельно | параллельно | |
Форма! | Всё в порядке! | Используется для обозначения того, что кто-то доволен чем-то, в основном в городских районах. |
отключаться | выпускник | |
заключение | беременность | Не только последний триместр . |
дамские пальчики | бамия | Не бананы сорта «дамские пальчики» . |
короткие съедания | закуски | Иногда сокращается до «вылазки» . Обычно это происходит из-за неправильного произношения. |
отель | ресторан | В основном это связано с маркетингом. [ необходима цитата ] |
крышка | обертка | Что-то, что окутывает что-то, например, сумку. |
паттис или паттис | овощной пирог с пирожками | |
оставаться | проживать | Не "Где вы временно остановились?". Такое употребление встречается также в Шотландии и в Соединенных Штатах. |
однопартиец | одноклассник | Имею ввиду студента-современника. |
двоюродный брат | двоюродный брат мужского пола | |
двоюродная сестра | двоюродная сестра | |
бензобак | АЗС (США) заправочная станция (Великобритания) станция технического обслуживания (Австралия) | |
драка | дедовщина (США) издевательство (Великобритания) | |
напрасно | без необходимости | или "стыдно" |
держать | положить место | «Оставить на столе» означает «положить на стол». |
слишком | непослушный, настойчивый, наглый и т. д. | Выражение излишеств. |
полностью стоит | хорошее соотношение цены и качества | |
выйдите из [автобуса] | зажженный | |
спусти [их] вниз | пригласить [их] к себе | |
разыграл [меня] | обманул [меня] | |
спросить у | просить | Значение «спросить что-то у кого-то». |
помещать | делать | Например, «подать жалобу» означает «подать жалобу». |
текущий | электроэнергия мощность | |
сегодня утром | сегодня утром | |
вчера вечером | вчера вечером | |
теледрама | Сериал |
В SLE слова и теги могут добавляться, вычитаться, использоваться слишком часто или изменяться по порядку и времени.
фраза СКВ | Механизм | Примечания и примеры |
---|---|---|
«Не беспокойтесь о мелочах». | Удвоение прилагательных для усиления акцента | Значение: «Не беспокойся о незначительных вещах». |
«Разные, разные заботы». | Удвоение прилагательных для указания числа/дублирования | «Много разных забот». |
«Он ходил в разные места» | Удвоение прилагательных для усиления акцента | Значение: «Он побывал во многих разных местах». |
«Поехали в город» и «Поехали в город». | Пропуск определенного артикля | Значение: «Пойдем в город». |
«Ты можешь служить». | Пропуск возвратного местоимения | Значение: «Ты можешь обслужить себя сам». |
«Выбери меня» или «брось меня». | Пропуск наречия | Значение «Забери меня» или «высади меня». |
«Иди домой» | Добавление предлога направления | Значение «Иди домой». |
«Водитель новый. Он тоже ездит быстро». | Использование «также» вместо «и» или «оба» | Значение: «Водитель новый, и он ездит быстро». |
«Почему они здесь?» | Изменённый порядок слов в вопросах | Значение: «Почему они здесь?». |
«Если бы вы пришли сюда вчера, вы могли бы с ней встретиться». | Измененное использование времени | Например, «Если бы вы пришли сюда вчера, вы могли бы ее встретить». |
"только" | Измененный порядок слов | «Только вчера они пришли» означает «Они пришли только вчера». |
«не так ли?» и «нет?» | Тег добавлен к вопросу | Например: «Он здесь, не так ли?». |
«дядя», «тётя» | Добавлен суффикс | Форма обращения, выражающая уважение к пожилому человеку. |
"даже" | Добавлено в конце предложения | Например, «Он даже не звонил» означает «Он даже не звонил», а не «Он даже не звонил» или «Даже он не звонил». |
Носители шри-ланкийского английского языка обладают различной способностью воспроизводить определенные звуки. Опять же, звук / ɑː / в "f a ther" и / ʌ / в "l u ck" отсутствуют в сингальском; поэтому шри-ланкийцы могут испытывать трудности с их произношением в SLE. Однако эти звуки были адаптированы к сингальскому алфавиту (например, ෆ и fa), поэтому многие шри-ланкийцы не испытывают проблем с правильным произношением этих звуков.
Синкопа случается, как и во многих других языках. Например, "exercise" и "conversation" могут произноситься как "excise" и "conversion".
Кроме того, некоторые различия в произношении могут быть связаны с социально-экономическим положением и уровнем образования. Например, такое слово, как «note» произносится с дифтонгом / n oʊ t / в стандартном английском. В SLE оно произносится как /noːt/ с монофтонгом / oː/ и считается нормальным в Шри-Ланке. Однако, произносить такое слово, как «hall» ( / h ɔː l / ) как * /hoːl/ не принято. Нестандартный вариант «Not Pot English» образован на основе вариантов произношения звуков /o/ и /ɔ/ носителями языка Шри-Ланки. Путаница между полными и половинными звуками /o/ отмечается как маркер класса ; сама метка «Not Pot» отражает это неправильное произношение. Сбиваемые с толку слова для носителей языка Шри-Ланки включают hall и hole, ball и bowl, а также phone и call. Примерами некоторых других слов, произносящихся с монофтонгом, являются «take» и «made», «cake» и «rake», а также «go» и «no».
Те, кто не знаком с английским, могут добавлять непроизвольный /i-/ перед словами типа "skill" и "smell". Однако это не является стандартом в SLE.
Пример | РП | ГА | Шри-ланкийский английский |
---|---|---|---|
"e" в "net" | [э ~ ɛ] | [ɛ] | [э] |
"i" в "крышке" | [ɪ] | [ɪ] | [я] |
"oo" в "книге" | [ʊ] | [ʊ] | [у] |
"oo" в "boot" | [uː ~ ʉː] | [uː] | |
"о" в "ок" | [əʊ ~ əʉ] | [oʊ] | [оː] |
Пример | Английский | американский | Шри-ланкийский английский | Примечания |
---|---|---|---|---|
"т" в слове "кот" | /т/ | /т/ | /ʈ/ | |
"d" в "lad" | /д/ | /д/ | /ɖ/ | |
"p" в "pull" | /pʰʊl/ | /pʰʊl/ | /pʊl/ | то же самое относится к «т» и «к» в начале слова или ударного слога. |
"th" в "this" | /ð/ | /ð/ | /d̪/ | |
"th" в "thin" | /θ/ | /θ/ | /т̪/ | |
«ш» в слове «корабль» | /ʃ/ | /ʃ/ | /ɕ-/ | |
"ч" в "чин" | /тʃ/ | /тʃ/ | /ɕ-/ | |
"s" в "видение" | /ʒ/ | /ʒ/ | /ɕ-/ | /ʒ/ встречается в сингальском языке редко. |
"z" в "zip" | /з/ | /з/ | /с/ | /z/ в сингальском языке встречается редко. |
"w" и "v" | /в/ , /г/ | /в/ , /г/ | /ʋ/ |
Некоторые выпадающие слоги в английском языке произносятся как SLE. Например, "different" будет произноситься как "diff-er-ent" ( /ˈɖifərənʈ/ ), а "basically" будет произноситься как "bay-si-cal-ly" ( /ˈbesəkəli/ ). Кроме того, некоторые слоги, обычно безударные и звучащие как /ə/, могут звучать как /a(ː)/ (или, /o/, /u/, /e/ или /i/). Например, слово "camera" ( / ˈ k æ m ər ə / ) может стать /ˈkæməra(ː)/ .
В SLE первый слог может быть подчеркнут, а не обычный второй или третий. Примерами служат слова "address", "cassette", "dessert", "museum", "hotel" и "gazette". Также можно заметить различия в распределении ударений на первичных и вторичных слогах. Однако в SLE обычное британское английское произношение предпочтительнее американского.
Пример | Английский | американский | Шри-ланкийский английский | Примечания |
---|---|---|---|---|
"а" в слове "вилла" | /ˈvɪlə/ | /ˈvɪlə/ | /ˈʋila(ː)/ | |
"w" в слове "добро пожаловать" | /ˈwɛlkəm/ | /ˈwɛlkəm/ | /ˈʋelkam/ | |
"полезный" | /ˈhəʊlsəm/ | /ˈhoʊlsəm/ | /ˈhoːlsam/ | |
"вежливый" | /pəˈlaɪt/ | /pəˈlaɪt/ | /poˈlaɪʈ/ | |
"продвигать" | /prəˈməʊt/ | /prəˈmoʊt/ | /проˈмоːʈ/ | |
"сегодня" | /təˈdeɪ/ | /təˈdeɪ/ | /ʈuˈɖeː/ | |
"вместе" | /təˈgɛðə(r)/ | /təˈgɛðər/ | /ʈuged̪ə(r)/ | |
"комментарий" | /ˈkɒməntri/ | /ˈkɑːmənˌteri/ | /ˈkɒmenʈri/ | |
"компенсировать" | /ˈkɒmpənˌseɪt/ | /ˈkɑːmpənˌseɪt/ | /ˈkɒmpenˌseːʈ/ | |
"карандаш" | /ˈpɛnsəl/ | /ˈpɛnsəl/ | /ˈpensil/ | |
"совет" | /ˈkaʊnsəl/ | /ˈkaʊnsəl/ | /ˈkaʊnsil/ | |
"четверть" | /ˈkwɔːtə(r)/ | /ˈkwɔrtər/ | /ˈkʋaːʈə(r)/ | |
"s" в "cabs" | /кэбз/ | /кэбз/ | /кэбс/ | "s" в конце множественного числа произносится как звук "s", а не как обычный звук "z". Другие примеры: "rings", "clothes", "mangoes" и "discos". То же самое относится к "is", "nose" и "houses". |
"es" в "массах" | /ˈmæsɪz/ | /ˈmæsɪz/ | – | Там, где множественное число заканчивается на "es", обычно используется "/-ɪz/". Другие примеры включают "wishes" и "judges". |
"ed" в "knocked" | /нет/ | /нет/ | /nɒkɖ/ | Похожие изменения можно услышать в словах «passed», «finished», «wanted» и «landed». |
"ed" в "landed" | /ˈlændɪd/ | /ˈlændɪd/ | /lænɖəɖ/ | то же самое может применяться после «t», «s», «g» и «n». |
"et" в "pocket" | /ˈpɒkɪt/ | /ˈpɑːkɪt/ | /ˈpɒkəʈ/ | Другие примеры, где «et» не имеет ударения и произносится таким образом, включают «market» и «biscuit». |
"th" в слове "здоровый" | /ˈhɛlθi/ | /ˈhɛlθi/ | /ˈhelði/ | Также «богатый». |
"r" в слове "care" | /кɛə(р)/ | /кɛр/ | /кеа(р)/ | Также «воздух», «стоимость проезда», «груша» и т. д. |
"w" в слове "power" | /ˈpaʊə(r)/ | /ˈpaʊər/ | /ˈpaʋə(r)/ | Также «башня» и «цветок». |
"w" в слове "twist" | /twɪst/ | /twɪst/ | /ʈʋisʈ/ | Также применимо к «быстрому». |
«а» в слове «ущерб» | /ˈdæmɪdʒ/ | /ˈdæmɪdʒ/ | /ˈɖæmeːdʒ/ | Другие примеры включают «брак», «менеджер», «деревня» и «колледж». |
"а" в "деликатный" | /ˈdɛlɪkɪt/ | /ˈdɛlɪkɪt/ | /ˈɖelikeːʈ/ | Другие примеры включают «точный», «исследовать», «пример» и «эмаль». |
«i» в «видео» | /ˈvɪdiˌəʊ/ | /ˈvɪdiˌoʊ/ | /ˈʋiːɖiˌoː/ | Другие примеры включают «конкурент» и «электрик». |
"из" | /əv/ | /əv/ | /ɒf/ | |
"транспортное средство" | /ˈviːɪkəl/ | /ˈviːɪkəl/ | /ˈʋehikəl/ | |
"муж" | /ˈhʌzbənd/ | /ˈhʌzbənd/ | /ˈhasbənɖ/ | |
"обучение" | /tjuˈɪʃən/ | /tuˈɪʃən/ | /ˈʈjuːɕən/ | |
"стихотворение" | /ˈpəʊɪm/ | /ˈpoʊəm/ | /ˈpojəm/ | Также «поэт». |
"ящик" | /dɹɔː(ɹ)/ | /dɹɔɹ/ | /ˈdɹɔːjə(ɹ)/ |