Шри-ланкийский английский

Диалект английского языка

Шри-ланкийский английский ( SLE ) — это английский язык , используемый в Шри-Ланке , термин, появившийся в 1972 году. [1] Шри-ланкийский английский в основном подразделяется на стандартный вариант и нестандартный вариант, который называется «не британский английский». Классификация SLE как отдельного диалекта английского языка является спорной. [2] [3] На английском языке в Шри-Ланке говорят примерно 23,8% населения (оценка 2012 г.), и он широко используется в официальных и коммерческих целях. [4] Шри-ланкийский английский, являясь родным языком примерно для 5400 человек, таким образом, ставит под сомнение его размещение Браджем Качру во Внешнем круге. [5] [ требуется лучший источник ] Кроме того, он преподается как обязательный второй язык в местных школах с первого по тринадцатый класс, и шри-ланкийцы уделяют особое внимание изучению английского языка как в детстве, так и во взрослом возрасте. Даже сегодня считается, что доступ к английскому языку и его изучение с детства на Шри-Ланке равносильно рождению с серебряной ложкой во рту.

Британское колониальное присутствие в Южной Азии привело к появлению английского языка на Шри-Ланке. С 1681 года некоторые слова были заимствованы из сингальского и тамильского языков английским языком. [6] В 1948 году Цейлон получил независимость от Соединенного Королевства, и английский язык больше не был единственным официальным языком . В последующие годы неравенство в доступе к образованию и национальный конфликт затруднили развитие и использование SLE, особенно в литературе Шри-Ланки. [7] [8] SLE отличается от британского или американского английского такими элементами, как разговорные выражения, словарный запас, синтаксис, произношение и ударение слогов. SLE, как правило, отдает предпочтение британскому написанию («colour», «programme», «analyse» и «centre») по сравнению с американским написанием («color», «program», «analyze» и «center»). SLE также отдает предпочтение британскому правилу «Q Before P» (т. е. «.») по сравнению с обратным (т. е. .»).

Шри-ланкийские слова на английском языке

Шри-ланкийские слова, которые были заимствованы англичанами и используются в языке, записаны в A Historical Relation of the Island Ceylon in the East Indies . Такие слова часто относятся к флоре и фауне :

Отношение

Укоренившись на Шри-Ланке (тогда Цейлоне ) в 1796 году, шри-ланкийский английский прошел через более чем два столетия развития. С точки зрения его социально-культурной обстановки шри-ланкийский английский можно в значительной степени исследовать с точки зрения различных стадий классовой и расовой напряженности в стране, экономики, социального неравенства и послевоенного восстановления и примирения. [10] Например, в стране наблюдалось общее снижение уровня английского языка после принятия в 1956 году Закона о сингальском языке. Английский язык как средство обучения в школах был отменен, и Закон также побудил к эмиграции преимущественно англоговорящей общины бюргеров Шри-Ланки. Это привело к тому, что сингальский язык приобрел большую известность во всех областях Шри-Ланки, но его влияние на шри-ланкийский английский также возросло. Фактически, слияние двух языков привело к появлению так называемого «синглиша», который остается важной чертой шри-ланкийского английского. [11]

За этим периодом последовало возрождение открытой рыночной экономики в 1970-х годах, возросшее воздействие иностранных СМИ и Интернета, рост сообщества экспатриантов и рост числа «международных школ» с преподаванием на английском языке. Правительство Шри-Ланки также признало важность английского языка не только как жизненного навыка, необходимого для поддержания контактов с внешним миром, но и как необходимого языка общения в стране, которая является домом для нескольких культур и этнических групп. [11]

Как и другие языки, на которых говорят в Шри-Ланке, шри-ланкийский английский также имеет свои собственные классификации как региональных, так и классовых диалектов. Согласно одному исследованию, было обнаружено, что разговорные особенности и произношения, которые отличают шри-ланкийский английский от стандартной формы, во многом зависят от родного языка страны. Одним из таких примеров является его заметно большое количество заимствованных из сингальского языка слов . Существует также много заимствованных слов из тамильского , малайского , арабского , голландского и португальского языков. [12]

Более того, трудно указать точное число ланкийцев, говорящих на английском языке. Относительно небольшая часть ланкийцев , а именно элита Коломбо, считает английский своим родным языком . Это сообщество, возможно, составляет заметную часть социальных, культурных, политических и коммерческих кругов Шри-Ланки. [12]

Кроме того, как и любой другой язык, SLE постоянно развивается вместе с новым поколением. Это особенно заметно, если сравнить английский, используемый старшими поколениями, которые говорили на более «колониальном» английском, на который сильное влияние оказали британцы во время и после обретения независимости . Несмотря на такие изменения, вопрос о том, что представляет собой стандартная форма шри-ланкийского английского, остается без ответа. В определенных социальных кругах термин «шри-ланкийский английский» тесно связан с формой «ломаного» английского, на котором не говорят бегло. Однако другие не согласны с этим понятием и признают, что SLE является допустимой формой. [11]

Несмотря на его широкое использование, многие носители английского языка не признают существование шри-ланкийского варианта английского языка. С точки зрения классовых различий, так называемая элита Коломбо из семей "Коломбо 07" Шри-Ланки считает английский своим родным языком, а вариант английского языка, на котором они говорят, считается более близким к международному стандарту английского языка. Однако, чем дальше от основных районов Коломбо, тем больше влияние сингальского и тамильского языков на английский язык, на котором там говорят, с разной степенью двуязычия . [11]

Разговорные выражения

В SLE появились разговорные выражения . Некоторые из них связаны с лексикой . Другие связаны с грамматикой (например, временем и множественным числом ), синтаксисом и интонацией .

Словарный запас

Слово или фраза SLEАнглийский эквивалентПримечания
ублюдокчеловекИспользуется в неформальной речи, но не всегда в обычном уничижительном смысле слова: иногда похоже на «guy» в американском английском.
параллельнопараллельно
Форма!Всё в порядке!Используется для обозначения того, что кто-то доволен чем-то, в основном в городских районах.
отключатьсявыпускник
заключениебеременностьНе только последний триместр .
дамские пальчикибамияНе бананы сорта «дамские пальчики» .
короткие съеданиязакускиИногда сокращается до «вылазки» . Обычно это происходит из-за неправильного произношения.
отельресторанВ основном это связано с маркетингом. [ необходима цитата ]
крышкаоберткаЧто-то, что окутывает что-то, например, сумку.
паттис или паттисовощной пирог с пирожками
оставатьсяпроживатьНе "Где вы временно остановились?". Такое употребление встречается также в Шотландии и в Соединенных Штатах.
однопартиецодноклассникИмею ввиду студента-современника.
двоюродный братдвоюродный брат мужского пола
двоюродная сестрадвоюродная сестра
бензобакАЗС (США)
заправочная станция (Великобритания)
станция технического обслуживания (Австралия)
дракадедовщина (США)
издевательство (Великобритания)
напраснобез необходимостиили "стыдно"
держатьположить
место
«Оставить на столе» означает «положить на стол».
слишкомнепослушный, настойчивый, наглый и т. д.Выражение излишеств.
полностью стоитхорошее соотношение цены и качества
выйдите из [автобуса]зажженный
спусти [их] внизпригласить [их] к себе
разыграл [меня]обманул [меня]
спросить упроситьЗначение «спросить что-то у кого-то».
помещатьделатьНапример, «подать жалобу» означает «подать жалобу».
текущийэлектроэнергия
мощность
сегодня утромсегодня утром
вчера вечеромвчера вечером
теледрамаСериал

Грамматика

В SLE слова и теги могут добавляться, вычитаться, использоваться слишком часто или изменяться по порядку и времени.

фраза СКВМеханизмПримечания и примеры
«Не беспокойтесь о мелочах».Удвоение прилагательных для усиления акцентаЗначение: «Не беспокойся о незначительных вещах».
«Разные, разные заботы».Удвоение прилагательных для указания числа/дублирования«Много разных забот».
«Он ходил в разные места»Удвоение прилагательных для усиления акцентаЗначение: «Он побывал во многих разных местах».
«Поехали в город» и «Поехали в город».Пропуск определенного артикляЗначение: «Пойдем в город».
«Ты можешь служить».Пропуск возвратного местоименияЗначение: «Ты можешь обслужить себя сам».
«Выбери меня» или «брось меня».Пропуск наречияЗначение «Забери меня» или «высади меня».
«Иди домой»Добавление предлога направленияЗначение «Иди домой».
«Водитель новый. Он тоже ездит быстро».Использование «также» вместо «и» или «оба»Значение: «Водитель новый, и он ездит быстро».
«Почему они здесь?»Изменённый порядок слов в вопросахЗначение: «Почему они здесь?».
«Если бы вы пришли сюда вчера, вы могли бы с ней встретиться».Измененное использование времениНапример, «Если бы вы пришли сюда вчера, вы могли бы ее встретить».
"только"Измененный порядок слов«Только вчера они пришли» означает «Они пришли только вчера».
«не так ли?» и «нет?»Тег добавлен к вопросуНапример: «Он здесь, не так ли?».
«дядя», «тётя»Добавлен суффиксФорма обращения, выражающая уважение к пожилому человеку.
"даже"Добавлено в конце предложенияНапример, «Он даже не звонил» означает «Он даже не звонил», а не «Он даже не звонил» или «Даже он не звонил».

Произношение

Носители шри-ланкийского английского языка обладают различной способностью воспроизводить определенные звуки. Опять же, звук / ɑː / в "f a ther" и / ʌ / в "l u ck" отсутствуют в сингальском; поэтому шри-ланкийцы могут испытывать трудности с их произношением в SLE. Однако эти звуки были адаптированы к сингальскому алфавиту (например, ෆ и fa), поэтому многие шри-ланкийцы не испытывают проблем с правильным произношением этих звуков.

Синкопа случается, как и во многих других языках. Например, "exercise" и "conversation" могут произноситься как "excise" и "conversion".

Кроме того, некоторые различия в произношении могут быть связаны с социально-экономическим положением и уровнем образования. Например, такое слово, как «note» произносится с дифтонгом / n t / в стандартном английском. В SLE оно произносится как /noːt/ с монофтонгом / oː/ и считается нормальным в Шри-Ланке. Однако, произносить такое слово, как «hall» ( / h ɔː l / ) как * /‍hoːl/ не принято. Нестандартный вариант «Not Pot English» образован на основе вариантов произношения звуков /o/ и /ɔ/ носителями языка Шри-Ланки. Путаница между полными и половинными звуками /o/ отмечается как маркер класса ; сама метка «Not Pot» отражает это неправильное произношение. Сбиваемые с толку слова для носителей языка Шри-Ланки включают hall и hole, ball и bowl, а также phone и call. Примерами некоторых других слов, произносящихся с монофтонгом, являются «take» и «made», «cake» и «rake», а также «go» и «no».

Те, кто не знаком с английским, могут добавлять непроизвольный /i-/ перед словами типа "skill" и "smell". Однако это не является стандартом в SLE.

Примеры измененных гласных звуков в шри-ланкийском английском
ПримерРПГАШри-ланкийский английский
"e" в "net" ~ ɛ][ɛ][э]
"i" в "крышке"[ɪ][ɪ][я]
"oo" в "книге"[ʊ][ʊ][у]
"oo" в "boot"[uː ~ ʉː][uː]
"о" в "ок"[əʊ ~ əʉ][oʊ][оː]
Примеры измененных согласных в шри-ланкийском английском
ПримерАнглийскийамериканскийШри-ланкийский английскийПримечания
"т" в слове "кот"/т//т//ʈ/
"d" в "lad"/д//д//ɖ/
"p" в "pull"/pʰʊl//pʰʊl//pʊl/то же самое относится к «т» и «к» в начале слова или ударного слога.
"th" в "this"/ð//ð//d̪/
"th" в "thin"/θ//θ//т̪/
«ш» в слове «корабль»/ʃ//ʃ//ɕ-/
"ч" в "чин"/тʃ//тʃ//ɕ-/
"s" в "видение"/ʒ//ʒ//ɕ-//ʒ/ встречается в сингальском языке редко.
"z" в "zip"/з//з//с//z/ в сингальском языке встречается редко.
"w" и "v"/в/ , /г//в/ , /г//ʋ/

Другие особенности

Некоторые выпадающие слоги в английском языке произносятся как SLE. Например, "different" будет произноситься как "diff-er-ent" ( /ˈɖifərənʈ/ ), а "basically" будет произноситься как "bay-si-cal-ly" ( /ˈbesəkəli/ ). Кроме того, некоторые слоги, обычно безударные и звучащие как /ə/, могут звучать как /a(ː)/ (или, /o/, /u/, /e/ или /i/). Например, слово "camera" ( / ˈ k æ m ər ə / ) может стать /ˈkæməra(ː)/ .

В SLE первый слог может быть подчеркнут, а не обычный второй или третий. Примерами служат слова "address", "cassette", "dessert", "museum", "hotel" и "gazette". Также можно заметить различия в распределении ударений на первичных и вторичных слогах. Однако в SLE обычное британское английское произношение предпочтительнее американского.

Другие примеры слов, произносящихся по-разному в шри-ланкийском английском
ПримерАнглийскийамериканскийШри-ланкийский английскийПримечания
"а" в слове "вилла"/ˈvɪlə//ˈvɪlə//ˈʋila(ː)/
"w" в слове "добро пожаловать"/ˈwɛlkəm//ˈwɛlkəm//ˈʋelkam/
"полезный"/ˈhəʊlsəm//ˈhoʊlsəm//ˈhoːlsam/
"вежливый"/pəˈlaɪt//pəˈlaɪt//poˈlaɪʈ/
"продвигать"/prəˈməʊt//prəˈmoʊt//проˈмоːʈ/
"сегодня"/təˈdeɪ//təˈdeɪ//ʈuˈɖeː/
"вместе"/təˈgɛðə(r)//təˈgɛðər//ʈuged̪ə(r)/
"комментарий"/ˈkɒməntri//ˈkɑːmənˌteri//ˈkɒmenʈri/
"компенсировать"/ˈkɒmpənˌseɪt//ˈkɑːmpənˌseɪt//ˈkɒmpenˌseːʈ/
"карандаш"/ˈpɛnsəl//ˈpɛnsəl//ˈpensil/
"совет"/ˈkaʊnsəl//ˈkaʊnsəl//ˈkaʊnsil/
"четверть"/ˈkwɔːtə(r)//ˈkwɔrtər//ˈkʋaːʈə(r)/
"s" в "cabs"/кэбз//кэбз//кэбс/"s" в конце множественного числа произносится как звук "s", а не как обычный звук "z". Другие примеры: "rings", "clothes", "mangoes" и "discos". То же самое относится к "is", "nose" и "houses".
"es" в "массах"/ˈmæsɪz//ˈmæsɪz/Там, где множественное число заканчивается на "es", обычно используется "/-ɪz/". Другие примеры включают "wishes" и "judges".
"ed" в "knocked"/нет//нет//nɒkɖ/Похожие изменения можно услышать в словах «passed», «finished», «wanted» и «landed».
"ed" в "landed"/ˈlændɪd//ˈlændɪd//lænɖəɖ/то же самое может применяться после «t», «s», «g» и «n».
"et" в "pocket"/ˈpɒkɪt//ˈpɑːkɪt//ˈpɒkəʈ/Другие примеры, где «et» не имеет ударения и произносится таким образом, включают «market» и «biscuit».
"th" в слове "здоровый"/ˈhɛlθi//ˈhɛlθi//ˈhelði/Также «богатый».
"r" в слове "care"/кɛə(р)//кɛр//кеа(р)/Также «воздух», «стоимость проезда», «груша» и т. д.
"w" в слове "power"/ˈpaʊə(r)//ˈpaʊər//ˈpaʋə(r)/Также «башня» и «цветок».
"w" в слове "twist"/twɪst//twɪst//ʈʋisʈ/Также применимо к «быстрому».
«а» в слове «ущерб»/ˈdæmɪdʒ//ˈdæmɪdʒ//ˈɖæmeːdʒ/Другие примеры включают «брак», «менеджер», «деревня» и «колледж».
"а" в "деликатный"/ˈdɛlɪkɪt//ˈdɛlɪkɪt//ˈɖelikeːʈ/Другие примеры включают «точный», «исследовать», «пример» и «эмаль».
«i» в «видео»/ˈvɪdiˌəʊ//ˈvɪdiˌoʊ//ˈʋiːɖiˌoː/Другие примеры включают «конкурент» и «электрик».
"из"/əv//əv//ɒf/
"транспортное средство"/ˈviːɪkəl//ˈviːɪkəl//ˈʋehikəl/
"муж"/ˈhʌzbənd//ˈhʌzbənd//ˈhasbənɖ/
"обучение"/tjuˈɪʃən//tuˈɪʃən//ˈʈjuːɕən/
"стихотворение"/ˈpəʊɪm//ˈpoʊəm//ˈpojəm/Также «поэт».
"ящик"/dɹɔː(ɹ)//dɹɔɹ//ˈdɹɔːjə(ɹ)/

Основные публикации

  • Постколониальная идентичность шри-ланкийского английского языка Маник Гунесекера [13]
  • Словарь шри-ланкийского английского языка Майкла Мейлера [14]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишеев»: номенклатура гибридности. English World-wide , 39(1): 30. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
  2. ^ Киркпатрик А. и Сассекс Р. (ред.) «Английский как международный язык в Азии: последствия для языкового образования». Springer 2012 т. 1(12.1) стр. 195. ISBN  978-94-007-4578-0 . Доступно в Google Books 30 января 2014 г.
  3. ^ Ruiz-Garido MF et al "Английский для профессиональных и академических целей". Utrecht studies in language and communication, ISSN 0927-7706 Vol 22. Rodopi 2010 p21. ISBN 978-90-420-2955-2 . Доступно в Google Books 30 января 2014 г. 
  4. ^ "Шри-Ланка – язык" . Получено 20 июня 2014 г.
  5. ^ "kachru's three circles of english pdf". Pdfprof.com . Получено 11 апреля 2022 г. .
  6. ^ Бойл Р. «Слова Нокса». Visidunu Publications 2004 стр. 389. ISBN 978-955-9170-67-9 . 
  7. ^ Джаясурья М. «Террор и примирение: англоязычная литература Шри-Ланки, 1983–2009». Lexington Books 2012, стр. 21. ISBN 978-0-7391-6579-9 . Доступно в Google Books 30 января 2014 г. 
  8. ^ Лим Л. и др. (ред.) «Политика английского языка: Южная Азия, Юго-Восточная Азия и Азиатско-Тихоокеанский регион». Исследования проблем языка мировой добычи. John Benjamins Publishing 2013 т. 4 стр. 74. ISBN 978-90-272-7213-3 . Доступно в Google Books 30 января 2014 г. 
  9. ^ «Анаконда» Онлайн-словарь Merriam-Webster 2008. Доступно 3 июля 2008 г.
  10. ^ Фернандо, Сироми (2011–2012). «Словарь шри-ланкийского английского (SLE): новый словарь в новой разновидности английского языка» (PDF) . Цифровой архив OUSL . Получено 10 апреля 2019 г. .
  11. ^ abcd Мейлер, Майкл. 2009. «Шриланкийский английский». 540–541.
  12. ^ ab Pathirana, Renuka. 2016. «Диалектные вариации шри-ланкийского английского языка, обусловленные влиянием сингальского, тамильского и мусульманского языков на родной язык».
  13. ^ Гунасекера, М. (2005). Постколониальная идентичность шри-ланкийского английского . Коломбо: Katha Publishers.
  14. ^ Мейлер, М. и Фернандо, Д. (2007). Словарь шри-ланкийского английского языка . Коломбо: Майкл Мейлер.
  • Хуссейн П. Словарь шри-ланкийского английского языка. Самостоятельно издан и продается на сайте Mirisgala . Доступен 30 января 2014 г.
  • Краткая история статьи из бюллетеня Sri Lankan English Newsletter на (архивном) сайте Оксфордского словаря английского языка .
  • Историческая связь острова Цейлон в Ост-Индии . Проект Гутенберга .
  • Обзор Knox's Words Sunday Observer , Шри-Ланка. 15 августа 2004 г.
  • Слова Нокса. Сайт Ондатже.
  • Наше британское наследие Sunday Observer , Шри-Ланка. 3 февраля 2002 г.
  • Словарь шри-ланкийского английского (SLE): новый словарь в новой разновидности английского языка. Статья в журнале на сайте OUSL.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sri_Lankan_English&oldid=1254360673"