Кенийский английский

Местный диалект английского языка, на котором говорят в Кении

Кенийский английский — это местный диалект английского языка, на котором говорят несколько общин и отдельные лица в Кении , а также некоторые кенийские экспатрианты в других странах. Диалект содержит уникальные для него черты, которые произошли от местных языков банту , таких как суахили . [1]

История

Английский язык был введен в Кению вместе с колонизацией Кении Соединенным Королевством в 1895 году, когда был создан Протекторат Восточной Африки , прежде чем стать колонией в 1920 году. Суахили был установлен как торговый язык в большинстве частей побережья Суахили во время колонизации, и он также использовался в образовании. Британцы уменьшили влияние суахили и сделали английский языком обучения в кенийских школах. Английский язык оставался официальным после обретения Кенией независимости 12 декабря 1963 года. Официальными языками Кении являются английский и суахили, причем последний также признан национальным языком . [2] [3] Хотя английский язык не используется так часто, как другие родные языки в Кении, это основной язык, на котором говорят в таких областях, как средства массовой информации, правительство и школы. [4] Благодаря этому почти все кенийцы, имеющие образование, знают английский язык на каком-то уровне. [5]

Фонология

Монофтонги кенийского английского в таблице гласных. [6]

Как и английский в большей части Англии , кенийский английский не является ротическим . Основные фонологические особенности включают потерю контраста долготы гласных, отсутствие гласных среднего ряда в центре, как в британском английском , монофтонгизацию дифтонгов и растворение согласных кластеров . [2] Разделение на ловушки и ванны не существует в кенийском английском.

Те, для кого английский не является родным языком и/или кто живет в сельской местности в Кении, также могут участвовать в «смешении кодов», которое представляет собой процесс использования слов из местного языка при разговоре по-английски. Распространенным примером этого в Кении является использование слова andyu при разговоре по-английски, которое используется для согласия с кем-то. [4]

Согласные

Нестандартное произношение английских слов из-за вмешательства местных кенийских языков широко известно в стране как « shrubbing », слово, которое во всех своих формах само по себе склонно к этому явлению. Было отмечено, что «shrubbing» менее вероятно для граждан высшего среднего и высшего класса или граждан, которые не говорят на коренных кенийских языках и выучили английский как первый язык. Поэтому люди, живущие в сельской местности и/или те, кто выучил английский как второй язык и, вероятно, имеет более сильный акцент, более склонны к «shrubbing». [7] «Shrubbing» делается путем замены согласного звука(ов) слова другим или другими с похожим местом артикуляции . Например, произнесение river как liver и наоборот или произношение «sh» в слове sugar как «s».

Гласные

Поскольку английский язык широко используется в качестве второго языка в Кении, кенийцы, как правило, следуют пятигласной системе суахили, а не двадцатигласной системе английского языка. Пятигласная система в основном состоит из /a/, /e/, /i/, /o/ и /u/, и эти гласные никогда не дифтонгируются, как некоторые английские гласные звуки. Пример этого можно увидеть между словами hat , hut , heart и hurt . В кенийском английском все эти слова звучат очень похоже из-за замены всех их одним и тем же гласным звуком /a/. [8]

Грамматика

Наиболее очевидными грамматическими особенностями кенийского английского языка являются пропуск артиклей , образование множественного числа неисчисляемых существительных , избегание использования относительного местоимения «whose» и использование прилагательных в качестве существительных. [2]

В кенийском английском многие носители языка склонны опускать артикли в словах, которые в противном случае нуждались бы в них. Например, при заказе в ресторане быстрого питания человек может сказать "give me burger" или "I want burger" вместо "give me a burger" или "I want a burger". Аналогично, артикль "the" в кенийском английском часто используется в случаях, которые в противном случае считались бы неуместными, особенно с неисчисляемыми существительными. Хорошим примером будет добавление артикля "the" к неисчисляемому существительному "mud" (например, I step in the mud on my road home. )

Некоторые неисчисляемые существительные, такие как «данные», «оборудование», «деньги», «имущество» и «программное обеспечение», также часто употребляются во множественном числе в кенийском английском, но это особенно распространено в сельской местности и среди низших и низших средних классов.

  • Файл содержал различные типы данных.
  • В магазине продается много оборудования.
  • На прошлой неделе участникам турнира по видеоиграм были предложены денежные призы.
  • Правительство владеет большим количеством объектов недвижимости во всех округах.
  • Вы можете загружать различное программное обеспечение на свой компьютер.

Очень большое количество носителей кенийского английского языка часто используют "My names are…" при представлении себя вместо "My name is…". Например, человек по имени Джон Омонди представился бы, сказав "My names are John Omondi" вместо "My name is John Omondi". Опять же, это особенно распространено в сельской местности и среди низших и низших средних классов, но также зависит от этнического происхождения говорящего.

Как упоминалось ранее, в кенийском английском существует тенденция избегать использования относительного местоимения "whose", где использование этого слова обычно заменяется на "that". Например:

  • Мужчина, у которого я купил машину, на прошлой неделе уехал в Момбасу .Мужчина, у которого я купил машину, на прошлой неделе уехал в Момбасу.
  • Женщина, у которой украли сумочку, обратилась в полицию.Женщина, у которой украли сумочку, обратилась в полицию.

В письменном английском кенийцы часто используют британское английское написание вместо американского, например –our вместо –or (например, «colour», «flavour»), –re вместо –er (например, «metre», «theatre»), –ogue вместо –og (например, «prologue», «catalogue») и –ce вместо –se (например, «defence», «offence»; различие между существительным и глаголом в таких словах, как «advice» / «advise» или «licence» / «license» сохраняется). Однако использование –ize и –yze стало более частым вместо –ise и –yse , хотя последнее все еще более распространено. Например, известно, что кенийцы пишут «criticize» и «paralyze», а также «criticise» и «paralyse». [ необходима цитата ]

Словарный запас

Поскольку кенийцы в основном используют британский английский, словарный запас кенийского английского очень похож на британский английский. Распространенными примерами являются « chips » («french fries» и «fries» в американском английском), «crisps» («chips» в американском английском) и « football » («soccer» в американском английском, хотя использование американского термина становится все более распространенным).

Кенийский английский часто заимствует лексику из местных языков, которую в противном случае было бы трудно перевести на английский язык, например, банту термин « угали », суахили термин « сукума вики » ( листовая капуста ) и суахили термин « матату ». Широкое использование шэн в Кении также повлияло на словарный запас носителей кенийского английского. Белых людей в Кении часто называют « мзунгус » или «вазунгус» (слово «мзунгу» на суахили означает «белый человек»; его множественное число — «вазунгу»). Другие заимствованные термины включают «поле пол» (на суахили означает «медленно»; в результате некоторые люди также говорят «медленно медленно»), « харамби », «няма чома» (жареное мясо) и «нини» (используется, когда кто-то забывает название чего-либо; эквивалентно слову «штука», которое само по себе также широко используется). Наконец, большинство людей в Кении говорят на английском как на третьем или четвертом языке, что приводит к тому, что большинство людей часто пользуются прямым переводом . [9] [10]

Пример словарного запаса
Кенийский английскийСтандартный британский/американский английский
Вы меня понимаете?Вы понимаете, о чем я говорю?
Позвольте мне подтвердить.Позвольте мне проверить.
Я выхожу.Я выхожу из автобуса.
Мы достигли.Мы здесь.
Мы добрались до места назначения.
Я дал ему 20 шиллингов.Я дал ему 20 шиллингов .
Даже я.Я тоже.
Он отказался.Это не работает.
Он перестал функционировать.
Не так ли?Не так ли?
Вы не согласны?
Я в тапочках.Я в шлепанцах .
Пожалуйста, добавьте что-нибудь.Добавьте еще немного денег. (Вы скупитесь.)
(Используется уличными торговцами при ведении переговоров о сделках)
Я должен выжить.
Какую религию вы исповедуете?Какую религию вы исповедуете?
Один из таких прекрасных дней.Когда-нибудь.
Когда-нибудь в будущем.
Возьмите чай и хлеб.Выпейте чаю и съешьте хлеб.
Я начинаю чаму.Я создаю кооператив .
Я хочу...Я хочу.
Теперь ваша очередь.Что с тобой не так/В чем твоя проблема?

Пословицы

Пример использования пословиц и идиом в кенийском английском (в данном случае стандартном английском). С первой страницы The Standard от 5 августа 2014 года.

Некоторые носители кенийского английского языка иногда используют пословицы, заимствованные из суахили и других языков, а также английские пословицы, когда передают мораль истории или дают советы, а иногда переводят эти пословицы на английский язык. Например, советуя кому-то не торопиться, делая что-то, человек может использовать пословицу "Haraka haraka haina baraka" (примерно переводится как "больше спешки, меньше скорости") и буквально перевести ее как "Спешка не имеет благословений". [11]

Мнения о языке

Выдающийся кенийский писатель Нгуги ва Тионго , когда его в 2023 году спросили, являются ли кенийский английский или нигерийский английский теперь местными языками, ответил: «Это как если бы порабощенные были счастливы, что их английский — это местная версия рабства. Английский — не африканский язык. Французский — нет. Испанский — нет. Кенийский или нигерийский английский — это бессмыслица. Это пример нормализованной ненормальности. Попытки колонизированных заявить права на язык колонизатора — признак успеха порабощения». [12]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Nyaggah, Lynette Behm. «Cross-linguistic influence in Kenyan English: The impact of Swahili and Kikuyu on syntax». Калифорнийский университет. Архивировано из оригинала 26 декабря 2016 года . Получено 8 августа 2014 года .
  2. ^ abc "The Bochum Gateway to World Englishes – Kenya". Рурский университет в Бохуме . Получено 7 августа 2014 г.
  3. ^ "Конституция Кении. Национальные, официальные и другие языки". Национальный совет по правовой отчетности (Законодательство Кении). Архивировано из оригинала 17 февраля 2015 года . Получено 15 июля 2015 года .
  4. ^ ab "Восточноафриканский английский: лингвистические особенности и фон" (PDF) . Получено 18 марта 2018 г.
  5. ^ Киоко, Анджелина; Мутвии, Маргарет (2003). «Разнообразие английского языка для общественного достояния в Кении: взгляды и установки говорящих». Языковая культура и учебная программа . 16 (2): 130–145. doi :10.1080/07908310308666662. S2CID  144933483.
  6. Из книги Лоджа, Кена (2009), Критическое введение в фонетику, Continuum International Publishing Group, стр. 171, ISBN 978-0-8264-8873-2.
  7. ^ Лламас, Кармен; Уотт, Доминик (2010). Язык и идентичности. Издательство Эдинбургского университета . стр. 121. ISBN 9780748635771. Получено 8 августа 2014 г.
  8. ^ Ирунгу, Дэвид М. (2015). Влияние системы гласных суахили на произношение кенийских носителей английского языка (тезис). Университет Миссисипи.
  9. Мари Фэхи (24 мая 2011 г.). «24 месяца в Кении – кенийский английский» . Получено 7 августа 2014 г.
  10. ^ "Джамбо Рафики - кенийский английский" . 10 июня 2011 года . Проверено 8 августа 2014 г.
  11. ^ "ПОТЕЧИ СУАХИЛИ: МЕТАЛИ ЗА КИСУАХИЛИ" . Центр африканских исследований . Университет Иллинойса в Урбана-Шампейн . Проверено 26 марта 2018 г.
  12. ^ Барака, Кэри (13 июня 2023 г.). «Нгуги ва Тхионго: три дня с гигантом африканской литературы». The Guardian .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kenyan_English&oldid=1251544599"