американский английский | |
---|---|
Область | Соединенные Штаты |
Носители языка | 242 миллиона, все варианты английского языка в Соединенных Штатах (2019) [ нужна ссылка ] 67,3 миллиона носителей английского языка L2 в Соединенных Штатах (2019) [ нужна ссылка ] |
Ранние формы | |
Диалекты | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Соединенные Штаты (основной язык, 32 штата США, пять территорий США; см. статью ) |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
Глоттолог | Никто |
IETF | en-US[2][3] |
Американский английский ( AmE ), иногда называемый американским английским или американским английским , [b] представляет собой набор разновидностей английского языка , родом из США. [4] Английский является наиболее распространенным языком в США ; фактическим общим языком, используемым в правительстве, образовании и торговле; и официальным языком большинства штатов США (32 из 50). [5] С конца 20-го века американский английский стал самой влиятельной формой английского языка во всем мире. [6] [7] [8] [9] [10] [11]
Разновидности американского английского включают в себя множество моделей произношения, лексики, грамматики и, в частности, правописания, которые являются едиными по всей стране, но отличаются от других диалектов английского языка по всему миру. [12] Любой американский или канадский акцент, который воспринимается как явно лишенный местных, этнических или культурных маркеров , известен в лингвистике как общеамериканский ; [6] он охватывает довольно однородный акцентный континуум, свойственный определенным регионам США, но особенно связанный с вещательными средствами массовой информации и высокообразованной речью. Однако исторические и современные лингвистические свидетельства не подтверждают идею о существовании одного единственного основного американского акцента . [13] [14] Звучание американского английского продолжает развиваться, при этом некоторые местные акценты исчезают, но в 20 веке появилось несколько более крупных региональных акцентов. [15]
Использование английского языка в Соединенных Штатах является результатом британской колонизации Америки . Первая волна англоговорящих поселенцев прибыла в Северную Америку в начале 17 века, за ней последовали дальнейшие миграции в 18 и 19 веках. В 17 и 18 веках диалекты из многих различных регионов Англии и Британских островов существовали в каждой американской колонии, что позволило процессу обширного смешения диалектов и выравнивания , в результате чего английские варианты в колониях стали более однородными по сравнению с вариантами в Британии. [16] [17] Таким образом, английский язык преобладал в колониях даже к концу 17 века первой иммиграции неанглоговорящих из Западной Европы и Африки. Кроме того, описания из первых рук довольно однородного американского английского (особенно в отличие от разнообразных региональных диалектов британского английского) стали обычным явлением после середины 18 века, [18] в то же время возросла идентификация носителей с этим новым вариантом. [19] Начиная с XVIII века американский английский развился в несколько новых разновидностей, включая региональные диалекты, которые сохранили незначительное влияние волн иммигрантов, говорящих на разных языках, в первую очередь европейских. [20] [8]
Некоторые расовые и региональные различия в американском английском отражают географическое положение этих групп, их юридическую или фактическую сегрегацию и закономерности их переселения. Это можно увидеть, например, во влиянии протестантских иммигрантов из Ольстера (известных в США как шотландцы-ирландцы ) в Аппалачах в XVIII веке, которые развивали аппалачский английский , и во время Великой миграции в XX веке , которая принесла афроамериканский разговорный английский в городские центры Великих озер . [20] [21]
Любой фонологически немаркированный североамериканский акцент попадает под категорию, известную как общеамериканский. Этот раздел в основном касается таких общеамериканских особенностей.
Исследования исторического использования английского языка в Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве показывают, что разговорный американский английский не просто отклонился от британского английского в некоторых отношениях, но и является консервативным в других отношениях, сохраняя определенные черты, которые современный британский английский с тех пор утратил. [22]
Полная ротичность (или R-полнота) типична для американских акцентов, произнося фонему /r/ (соответствующую букве ⟨r⟩ ) во всех средах, в том числе после гласных, например, в словах Pearl , Car и Court . [23] [24] Неротичные американские акценты, те, в которых ⟨r⟩ произносится только перед гласной, например, некоторые акценты Восточной Новой Англии , Нью-Йорка и афроамериканцев , а также несколько определенных (часто старых ) акцентов, на которых говорят южане , часто быстро замечаются обычными американскими слушателями и воспринимаются как звучащие особенно этнически, регионально или старомодно. [23] [25] [26]
Ротичность распространена в большинстве американских акцентов, несмотря на то, что сейчас она редка в Англии, потому что во время британской колонизации 17-го века почти все диалекты английского языка были ротическими, и большая часть североамериканского английского просто осталась такой. [27] Сохранение ротичности в Северной Америке также поддерживалось продолжающимися волнами шотландско-ирландских иммигрантов с ротическим акцентом, наиболее интенсивно в 18-м веке (и умеренно в течение следующих двух столетий), когда эта этническая группа в конечном итоге составила одну седьмую часть колониального населения. Шотландско-ирландские поселенцы распространились из Делавэра и Пенсильвании по более крупному Среднеатлантическому региону, внутренним регионам как Юга, так и Севера, и по всему Западу: американским диалектным областям, которые не были затронуты неротичностью высшего класса и которые, следовательно, оставались последовательно ротичными. [28] В то время как не-ротичность распространилась на Восточном побережье (возможно, в подражание лондонской речи 19-го века), даже Восточное побережье постепенно начало восстанавливать ротичность, поскольку она стала общенационально престижной в 20-м веке. Произношение ⟨r⟩ является постальвеолярным аппроксимантом [ ɹ̠ ] илиретрофлексный аппроксимант [ɻ] ,[29]но уникальный вариант «связанного языка» аппроксимантногоrтакже ассоциируется с Соединенными Штатами, возможно, в основном на Среднем Западе и Юге.[30]
Американские акценты, которые не подверглись слиянию cot–caught ( лексические наборы LOT и THOUGHT ), вместо этого сохранили разделение LOT – CLOTH : различие 17-го века, в котором некоторые слова (обозначенные как лексический набор CLOTH ) отделились от набора LOT . Разделение, которое теперь обратилось вспять в большинстве вариантов британского английского, одновременно сдвигает этот относительно недавний набор CLOTH в слияние с набором THOUGHT ( caught ). Произошедшее до округления гласного cot , оно приводит к удлинению и, возможно, повышению, слиянию недавно отделенного гласного с гласным THOUGHT в следующих ситуациях: перед многими примерами /f/ , /θ/ и особенно /s/ (как в Austria, cloth, cost, loss, off, often и т. д.), в нескольких примерах перед /ŋ/ (как в strong, long, wrong ), а также в зависимости от региона или говорящего в gone , on и некоторых других словах. [31]
Традиционный стандартный акцент (южной) Англии, Received Pronunciation (RP), развивался другими способами, по сравнению с которыми General American оставался относительно консервативным. Примерами служат современные черты RP, такие как разделение trap-bath и фронтирование /oʊ/ , ни один из которых не типичен для акцентов General American. Более того, американские диалекты не участвуют в отбрасывании H , инновационной особенности, которая теперь характеризует, возможно, большинство региональных диалектов Англии.
Однако General American также является новатором во многих отношениях:
Последующий согласный | Примеры слов [61] | Нью-Йорк , Новый Орлеан [62] | Балтимор , Филадельфия [63] | Мидленд США , Новая Англия , Питтсбург , Запад США | Юг США | Канада , Северные горы США | Миннесота, Висконсин | Великие озера США | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Непревокальные /м, н/ | веер, ягненок, подставка | [ɛə] [64] [А] [Б] | [ɛə] [64] | [ɛə~ɛjə] [67] | [ɛə] [68] | [ɛə] [69] | |||
Превокальные /м, н/ | животное, планета, испанский | [ æ ] | |||||||
/н/ [70] | откровенный, язык | [ ɛː ~eɪ~ æ ] [71] | [ æ ~æɛə] [67] | [ ɛː ~ɛj] [68] | [ еː ~ эй] [72] | ||||
Непревокальный /ɡ/ | сумка, тащить | [ɛə] [А] | [ æ ] [С] | [ æ ] [64] [D] | |||||
Предвокальный /ɡ/ | дракон, журнал | [ æ ] | |||||||
Непредгласные /b, d, ʃ/ | схватить, вспышка, грустный | [ɛə] [А] | [ æ ] [D] [74] | [ɛə] [74] | |||||
Непревокальные /ф, θ, s/ | спросить, ванна, половина, стакан | [ɛə] [А] | |||||||
В противном случае | как, назад, счастливый, местность | [ æ ] [Э] | |||||||
|
Полученное произношение | Американский генерал | Метрополитен Нью -Йорк , Филадельфия , некоторые районы юга США , некоторые районы Новой Англии | Канада | |
---|---|---|---|---|
Только одолжи, печаль, прости, (завтра) | / ɒr / | / ɑːr / | / ɒr / или / ɑːr / | / ɔːr / |
Лес, Флорида, исторический, моральный, овсяная каша и т. д. | / ɔːr / | |||
Форум, мемориал, устный, хранилище, история и т. д. | / ɔːr / | / ɔːr / |
Вот некоторые слияния, которые встречаются в большинстве вариантов как американского, так и британского английского:
Процесс создания новых лексических единиц начался, как только англоговорящие британо-американские колонисты начали заимствовать названия незнакомой флоры, фауны и топографии из языков коренных американцев . [78] Примерами таких названий являются opossum , raccoon , squash , moose (из алгонкинского ), [78] wigwam и moccasin . Носители американского английского языка интегрировали традиционно неанглийские термины и выражения в основной культурный лексикон; например, en masse , из французского ; cookie , из голландского ; infantril из немецкого , [79] и rodeo из испанского . [80] [81] [82] [83] Ландшафтные особенности часто являются заимствованиями из французского или испанского языков, а слово corn , используемое в Англии для обозначения пшеницы (или любого злака), стало обозначать растение кукурузы , самую важную культуру в США.
Большинство испанских вкладов Мексики произошло после войны 1812 года , с открытием Запада, как ранчо (теперь распространенный стиль дома ). Из-за мексиканского кулинарного влияния многие испанские слова включены в общее употребление, когда речь идет об определенных популярных блюдах: кинза (вместо кориандра), queso, тако, кесадильи, энчиладас, тостадас, фахитас, буррито и гуакамоле. Эти слова обычно не имеют английского эквивалента и встречаются в популярных ресторанах. Новые формы жилья создали новые термины ( участок , набережная) и типы домов, такие как бревенчатая хижина , саман в 18 веке; квартира , лачуга в 19 веке; проект, кондоминиум , таунхаус , передвижной дом в 20 веке; и их части ( подъездная дорожка , проходная дорожка, задний двор ) . [ необходима цитата ] Промышленные и материальные инновации с 19-го века и далее обеспечивают отличительные новые слова, фразы и идиомы через железнодорожный транспорт (см. далее в железнодорожной терминологии ) и транспортной терминологии, начиная от типов дорог ( грунтовые дороги , автострады ) до инфраструктуры ( парковка , путепровод , зона отдыха ), к автомобильной терминологии часто теперь стандартной в английском языке на международном уровне. [84] Уже существующие английские слова, такие как store , shop , lumber , претерпели изменения в значении; другие остались в США, изменяясь в Великобритании. Наука, урбанизация и демократия были важными факторами, вызвавшими изменения в письменном и устном языке Соединенных Штатов. [85] Из мира бизнеса и финансов пришли новые термины ( слияние , уменьшение размера , нижняя линия ), из спортивной и азартной терминологии пришли, помимо специфического жаргона, общие повседневные американские идиомы, включая многие идиомы, связанные с бейсболом . Названия некоторых американских изобретений в основном остались ограниченными Северной Америкой ( лифт [за исключением авиационного значения ], бензин ), как и некоторые автомобильные термины ( грузовик , багажник ). [ необходима ссылка ]
Новые иностранные заимствования пришли с европейской иммиграцией в США в 19-м и начале 20-го века; в частности, из идиша ( chutzpah , schmooze, bupkis, glitch ) и немецкого ( hamburger , wiener ). [86] [87] Большое количество английских разговорных выражений разных периодов имеют американское происхождение; некоторые утратили свой американский колорит (от OK и cool до nerd и 24/7 ), в то время как другие — нет ( have a nice day , for sure); [88] [89] многие теперь отчетливо старомодны (swell, groovy). Некоторые английские слова, которые сейчас находятся в общем употреблении, такие как hijacking, disc jockey , boost, bulldoze и jazz , возникли как американский сленг.
Американский английский всегда демонстрировал выраженную тенденцию к использованию слов в разных частях речи , а существительные часто используются как глаголы . [90] Примерами существительных, которые теперь также являются глаголами, являются интервью, адвокат, вакуум, лобби, давление, задний конец, переход, особенность, профиль, хэштег, голова, развод, заем, оценка, рентген, острие, ракета, витрина, ругань, отпуск , майор и многие другие. Сочетания , придуманные в США, например, foothill , landslide (во всех смыслах), backdrop, teenager , brainstorm , bandwagon, hitchhike , smalltime и огромное количество других. Другие сложные слова были основаны на индустриализации и волне автомобилей: пятиместный автомобиль, четырехдверный седан, двухдверный седан и универсал (называемый универсалом в британском английском). [91] Некоторые из них являются эвфемистическими ( человеческие ресурсы , позитивные действия , исправительное учреждение ). Многие сложные существительные имеют сочетание глагола и предлога: stopover, lineup, tryout, spin-off, shootout , holdup, hideout, comeback, makeover и многие другие. Некоторые предложные и фразовые глаголы на самом деле имеют американское происхождение ( win out, hold up, back up/off/down/out, face up to и многие другие). [92]
Окончания существительных, такие как -ee (пенсионер), -ery (пекарня), -ster (гангстер) и -cian (косметолог), также особенно продуктивны в США [90] Несколько глаголов, оканчивающихся на -ize , имеют американское происхождение; например, fetishize, priorityize, burglarize, accessorize, weatherize и т. д.; а также некоторые обратные образования (locate, fine-tune, curate, donate, emote, upholster и enthuse). Среди возникших синтаксических конструкций: outside of, headed for, meet up with, back of и т. д. Американизмы, образованные путем изменения некоторых существующих слов, включают в себя, в частности, pesky, phony, rambunctious, buddy, sundae , skeeter, sashay и kitty-corner. Например, в США возникли прилагательные longy, bossy, cute и cutesy, punk (во всех смыслах), sticky (о погоде), through (как в слове «finished»), а также множество разговорных форм, таких как peppy или wacky .
Ряд слов и значений, которые произошли из среднеанглийского или раннего современного английского языка и которые были в повседневном употреблении в Соединенных Штатах, с тех пор исчезли из большинства вариантов британского английского языка; некоторые из них имеют родственные слова в языке равнинных шотландцев . Такие термины, как fall («осень»), faucet («кран»), diaper («подгузник»; сам по себе не используется в США), candy («сладости»), skillet , eyeglasses и obligate часто считаются американизмами. Fall , например, стало обозначать время года в Англии 16 века, сокращение среднеанглийских выражений, таких как «fall of the leaf» и «fall of the year». [93] [ нужен лучший источник ] Gotten ( причастие прошедшего времени от get ) часто считается в значительной степени американизмом. [8] [94] Другие слова и значения были привезены в Британию из США, особенно во второй половине 20 века; К ним относятся hire («to use»), I guess (известно раскритикованное HW Fowler ), baggage , hit (место) и наречия overly и presently («currently»). Некоторые из них, например, monkey wrench и wastebasket , возникли в Британии 19 века. Прилагательные mad , означающие «сердитый», smart , означающие «интеллигентный», и sick, означающие «больной», также чаще встречаются в американском (и ирландском) английском, чем в британском. [95] [96] [97]
Лингвист Берт Во провел исследование, завершенное в 2003 году, опрашивая носителей английского языка по всей территории Соединенных Штатов об их конкретном выборе повседневных слов, надеясь выявить регионализмы. [98] Исследование показало, что большинство американцев предпочитают термин sub для длинного сэндвича, soda (но pop в районе Великих озер и обычная кола на Юге) для сладкого и игристого безалкогольного напитка , [99] you или you guys для множественного числа от you (но y'all на Юге), sneakers для спортивной обуви (но часто теннисных туфель за пределами Северо-Востока) и shopping cart для тележки, используемой для перевозки товаров в супермаркете.
Сравнение американского и британского английского |
---|
|
Клавиатуры |
Грамматика |
Речь |
Написание |
Словарный запас |
Работы |
Американский английский и британский английский (BrE) часто различаются на уровне фонологии, фонетики, лексики и, в гораздо меньшей степени, грамматики и орфографии. Первый большой американский словарь, An American Dictionary of the English Language , известный как Webster's Dictionary , был написан Ноем Вебстером в 1828 году, кодифицируя несколько из этих написаний.
Различия в грамматике относительно незначительны и обычно не влияют на взаимопонимание; к ним относятся: обычно отсутствие дифференциации между прилагательными и наречиями, использование эквивалентных прилагательных в качестве наречий he run quick / he run quick ; различное использование некоторых вспомогательных глаголов ; формальное (а не условное) согласование с собирательными существительными ; разные предпочтения в отношении прошедших форм некоторых глаголов (например, AmE/BrE: learned / learned , burn / burnt , snuck / sneaked , dove / dived ), хотя предположительно «британские» формы иногда можно увидеть и в американском английском; разные предлоги и наречия в определенных контекстах (например, AmE in school, BrE at school ); и используется ли определенный артикль, в очень редких случаях (AmE to the hospital , BrE to hospital ; однако, в отличие от AmE actress Elizabeth Taylor , BrE the actress Elizabeth Taylor ). Зачастую эти различия являются вопросом относительных предпочтений, а не абсолютных правил; и большинство из них не являются стабильными, поскольку эти две разновидности постоянно влияют друг на друга, [100] а американский английский не является стандартизированным набором диалектов.
Различия в орфографии также незначительны. Основные различия в том, что американский английский обычно использует такие варианты написания, как flavor для британского flavor , fiber для fiber , defense для defense , analyze для analyze , license для license , catalog для catalog и travel для travel . Ной Вебстер популяризировал такие варианты написания в Америке, но он не изобрел большинство из них. Скорее, «он выбрал уже существующие варианты по таким основаниям, как простота, аналогия или этимология». [101] Другие различия обусловлены франкофильскими вкусами викторианской эпохи Британии 19-го века (например, они предпочитали program для program , manoeuvre для manifest , check для check и т. д.). [102] AmE почти всегда использует -ize в таких словах, как implement . BrE предпочитает -ise , но также иногда использует -ize (см.: Oxford spelling ).
Есть несколько различий в правилах пунктуации. Британский английский более терпим к предложениям с запятыми , называемым « запятыми сплайсами » в американском английском, и американский английский предпочитает, чтобы точки и запятые располагались внутри закрывающих кавычек, даже в тех случаях, когда британские правила поместили бы их снаружи. Американский английский также предпочитает двойные кавычки («like this») вместо одинарных («as here»). [103]
Различия в словарном запасе различаются в зависимости от региона. Например, autumn чаще используется в Соединенном Королевстве, тогда как fall более распространен в американском английском. Вот некоторые другие различия: aerial (Соединенное Королевство) против antenna, biscuit (Соединенное Королевство) против cookie/cracker, car park (Соединенное Королевство) против parking lot, caravan (Соединенное Королевство) против trailer, city centre (Соединенное Королевство) против downtown, flat (Соединенное Королевство) против apartment, fringe (Соединенное Королевство) против bangs и holiday (Соединенное Королевство) против vacation. [104]
AmE иногда отдает предпочтение словам, которые морфологически более сложны, тогда как BrE использует сокращенные формы, такие как AmE transportation и BrE transport или там, где британская форма является обратной , например, AmE burglarize и BrE burgle (от burglar ). Однако, хотя люди обычно используют одну или другую, обе формы будут широко понятны и в основном используются рядом друг с другом в двух системах.
Хотя письменный американский английский в значительной степени стандартизирован по всей стране, а разговорные диалекты американского английского языка весьма взаимопонятны, все еще существует несколько узнаваемых региональных и этнических акцентов и лексических различий.
Сообщается, что региональные звуки современного американского английского языка вовлечены в сложный феномен «как конвергенции, так и дивергенции»: некоторые акценты гомогенизируются и выравниваются , в то время как другие диверсифицируются и все дальше отклоняются друг от друга. [106]
Будучи заселенным дольше, чем американское Западное побережье, Восточное побережье имело больше времени для развития уникальных акцентов, и в настоящее время оно включает в себя три или четыре лингвистически значимых региона, каждый из которых обладает как отличными друг от друга, так и весьма разнообразными внутри вариантами английского языка: Новая Англия , Среднеатлантические штаты (включая нью-йоркский акцент , а также уникальный акцент Филадельфии-Балтимора ) и Юг . Начиная с 20-го века, центральная и восточная часть Великих озер , Чикаго является крупнейшим городом с этими носителями, также ввела определенные уникальные особенности, включая выдвижение гласного LOT / ɑ/ во рту в сторону [a] и напряжение гласного TRAP /æ/ целиком в [eə] . Эти звуковые изменения вызвали ряд других сдвигов гласных в том же регионе, известном лингвистам как « Внутренний Север ». [107] Внутренний Север разделяет с диалектом восточной Новой Англии (включая бостонские акценты ) заднеязычное расположение гласного GOOSE /u/ (на [u] ) и гласного MOUTH /aʊ/ (на [ɑʊ~äʊ] ) по сравнению с остальной частью страны. [108] От северной части Новой Англии через Великие озера до Миннесоты еще одним северным региональным маркером является переменное расположение /ɑ/ перед /r/ , [109] например, появляющееся четыре раза в стереотипном бостонском шибболете Park the car in Harvard Yard . [110]
Несколько других явлений служат для различения региональных акцентов США. Бостонский , Питтсбургский , Верхний Среднезападный и Западный акценты США полностью завершили слияние гласного LOT с гласным THOUGHT ( /ɑ/ и /ɔ/ соответственно): [112] слияние cot–caught , которое быстро распространяется по всей стране. Однако Юг, Внутренний Север и северо-восточный прибрежный коридор, проходящий через Род-Айленд, Нью-Йорк, Филадельфию и Балтимор, как правило, сохраняют более старое различие cot–caught . [107] Для этого северо-восточного коридора реализация гласного THOUGHT особенно заметна , как показано в юмористических написаниях, таких как tawk и cawfee ( talk и coffee ), которые намереваются представить его как напряженное и дифтонгическое : [oə] . [113] Разделение TRAP на две отдельные фонемы , использующие разные произношения , например, пробел [ æ] против газа [eə] , дополнительно определяет акценты Нью-Йорка, а также Филадельфии и Балтимора. [65]
Большинство американцев сохраняют все исторические звуки /r/ , используя то, что известно как ротический акцент . Единственное традиционное r -падение (или не-ротичность) в региональных акцентах США сегодня по-разному проявляется в восточной части Новой Англии , Нью-Йорке и некоторых бывших плантационных районах Юга , в первую очередь среди пожилых носителей языка (и, соответственно, некоторых афроамериканских разговорных английских по всей стране), хотя кластер гласных и согласных, встречающийся в словах «bird», «work», «hurt», «learn» и т. д., обычно сохраняет свое произношение r , даже в этих не-ротических американских акцентах. Не-ротичность среди таких носителей языка, как предполагается, возникла из-за тесного исторического контакта их высших классов с Англией, подражая лондонскому r -падению, черте, которая продолжала приобретать престиж по всей Англии с конца 18-го века и далее, [114] но которая, наоборот, потеряла престиж в США, по крайней мере, с начала 20-го века. [115] Неротичность заставляет слово car звучать как cah или source как sauce . [116]
Нью-йоркский и южный акценты являются наиболее заметными региональными акцентами страны, а также наиболее стигматизированными и социально неблагоприятными. [117] [118] [119] [120] Южный акцент, наиболее сильный в южных Аппалачах и некоторых районах Техаса, часто определяется американцами как «деревенский» акцент, [121] и определяется гласным /aɪ/, теряющим свои скользящие качества : [aː] , событие инициации сложного южного сдвига гласных, включая « южное протяжное произношение », которое превращает краткие передние гласные в отчетливо звучащие скользящие гласные . [122] Фронтирование гласных в GOOSE , GOAT , MOUTH и STRUT, как правило, также определяет южные акценты, а также акценты, на которых говорят в « Мидленде »: обширной полосе страны, которая составляет промежуточный диалектный регион между традиционными Севером и Югом. Западноамериканские акценты в основном попадают в общеамериканский спектр.
Ниже приведены десять основных акцентов американского английского языка, которые определяются их особыми комбинациями определенных гласных звуков:
Акцентное имя | Самый густонаселенный город | Сильный /aʊ/ фронтинг | Сильный /oʊ/ фронтинг | Сильный /u/ фронтинг | Сильный /ɑr/ фронтинг | Слияние , застигнутое врасплох | Слияние булавки и ручки | /æ/ система подъема |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Американский генерал | Нет | Нет | Нет | Нет | смешанный | Нет | преназальный | |
Внутренний Северный | Чикаго | Нет | Нет | Нет | Да | Нет | Нет | общий |
Мидленд | Индианаполис | Да | Да | Да | Нет | смешанный | смешанный | преназальный |
Нью-Йорк Сити | Нью-Йорк Сити | Да | Нет | Нет [123] | Нет | Нет | Нет | расколоть |
Северный Центральный (Верхний Средний Запад) | Миннеаполис | Нет | Нет | Нет | Да | смешанный | Нет | преназальный и превелярный |
Северо-восточная часть Новой Англии | Бостон | Нет | Нет | Нет | Да | Да | Нет | преназальный |
Филадельфия/Балтимор | Филадельфия | Да | Да | Да | Нет | Нет | Нет | расколоть |
Южный | Сан-Антонио | Да | Да | Да | Нет | смешанный | Да | Южный |
Западный | Лос-Анджелес | Нет | Нет | Да | Нет | Да | Нет | преназальный |
Западная Пенсильвания | Питтсбург | Да | Да | Да | Нет | Да | смешанный | преназальный |
В 2010 году Уильям Лабов отметил, что акценты Великих озер, Филадельфии, Питтсбурга и Западного побережья претерпели «энергичные новые звуковые изменения» с середины девятнадцатого века, поэтому они «теперь больше отличаются друг от друга, чем 50 или 100 лет назад», в то время как другие акценты, такие как Нью-Йорк и Бостон, оставались стабильными в тот же период времени. [106] Однако общеамериканская звуковая система также имеет некоторую спорную степень влияния по всей стране, например, постепенно начиная вытеснять региональный акцент в городских районах Юга и, по крайней мере, в некоторой степени во Внутреннем Севере. Вместо одного конкретного акцента общеамериканский лучше всего определить как зонтик, охватывающий американский акцент, который не включает в себя черты, связанные с каким-то конкретным регионом, этнической принадлежностью или социально-экономической группой. Типичные общеамериканские черты включают в себя ротичность , слияние father-bother , слияние Mary-marry-merry , преназальное натяжение «короткого a » и другие особые гласные звуки . [c] Общеамериканские черты в основном воспринимаются американцами, которые имеют высшее образование или находятся в наиболее формальном контексте, а региональные акценты с наибольшим количеством общеамериканских коренных черт включают акценты Северного Мидленда, Западной Новой Англии и Западного.
Хотя больше не специфичен для региона, [124] афроамериканский разговорный английский , который остается родным вариантом большинства афроамериканцев рабочего и среднего класса , имеет тесную связь с южными диалектами и оказал большое влияние на повседневную речь многих американцев, включая культуру хип-хопа . Испаноязычные и латиноамериканские американцы также разработали варианты английского языка для носителей языка. Наиболее изученными латиноамериканскими вариантами английского языка являются чикано-английский , на котором говорят на Западе и Среднем Западе, и нью-йоркский латино-английский , на котором говорят в столичном районе Нью-Йорка . Кроме того, на таких этнических вариантах, как иешива-английский и « инглиш », говорят некоторые американские ортодоксальные евреи , на каджунском разговорном английском некоторые каджуны в южной Луизиане и на пенсильванско-голландском английском некоторые пенсильванские немцы. Американские индейские варианты английского языка были задокументированы среди различных индейских племен. Островное государство Гавайи , хотя в основном и говорит по-английски, также является родиной креольского языка, известного как гавайский пиджин , и некоторые жители Гавайев говорят по-английски с акцентом, навеянным пиджином. Американский английский также дал начало некоторым диалектам за пределами страны, например, филиппинскому английскому , возникшему во время американской оккупации Филиппин и впоследствии островного правительства Филиппинских островов ; томаситы первыми создали вариацию американского английского на этих островах. [125]
В 2021 году около 245 миллионов американцев в возрасте от 5 лет и старше говорили дома по-английски: большая часть населения Соединенных Штатов, составляющего примерно 330 миллионов человек. [126]
В Соединенных Штатах никогда не было официального языка на федеральном уровне, [127] но английский язык широко используется на федеральном уровне и в штатах без официального языка. 32 из 50 штатов, в некоторых случаях в рамках так называемого движения «только английский» , приняли законодательство, предоставляющее официальный или соофициальный статус английскому языку. [5] [128] Обычно указывается только «английский», а не конкретная разновидность, как американский английский. (С 1923 по 1969 год штат Иллинойс признал своим официальным языком «американский», то есть американский английский.) [129] [130]
Пуэрто-Рико — крупнейший пример территории США , на которой другой язык — испанский — является языком общения дома, в общественных местах и в правительстве.
en-US
— это языковой код для американского английского языка , определенный стандартами ISO (см. ISO 639-1 и ISO 3166-1 alpha-2 ) и стандартами Интернета (см. языковой тег IETF ).Другое произношение, которое еще чаще можно услышать среди подростков и взрослых в Калифорнии и на всем Западе, — это «een» for- ing , как в фразе «I'm think-een of go-een camp-een».
Региональные акценты ... Отличительной чертой акцента Верхнего Среднего Запада является тенденция превращать звук «ing» в «een» с веселым «Good Morneen!»
этимология лося.
Такое фонематическое и фонетическое расположение гласных нижнего ряда заднего ряда делает Род-Айленд более похожим на Нью-Йорк, чем на остальную часть Новой Англии.