Фолклендские острова английский

Разнообразие английского языка
Фолклендские острова английский
Родной дляВеликобритания
ОбластьФолклендские острова
Этническая принадлежность1700 (перепись 2012 года) [1]
Ранние формы
Коды языков
ИСО 639-3
ГлоттологНикто
IETFen-FK
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Поселение типа « лагерь ».
Карта Фолклендских островов

Falkland Islands Englishдиалект английского языка, на котором говорят на Фолклендских островах . Хотя по характеру он в основном британский , из-за удаленности островов небольшое население выработало и сохраняет свой собственный акцент и диалект, который сохраняется, несмотря на множество иммигрантов из Соединенного Королевства в последние годы. В сельской местности (т. е. в любом месте за пределами Стэнли ), известной как « Кэмп » (от испанского campo или «сельская местность»), [2] фолклендский акцент, как правило, сильнее. Диалект имеет сходство с австралийским , новозеландским , западно-кантри и норфолкским диалектами английского языка , а также с низинными шотландцами .

Два примечательных термина Фолклендских островов — «kelper», означающий « житель Фолклендских островов » (от названия водорослей , окружающих острова (иногда используется в уничижительном смысле в Аргентине ) [3] и « smoko », обозначающий перекур (как в Австралии и Новой Зеландии).

Слово « yomp » использовалось британскими вооруженными силами во время Фолклендской войны , но сейчас оно выходит из употребления.

В последние годы сюда прибыло значительное количество выходцев с острова Святой Елены , в основном для выполнения низкооплачиваемой работы, и у них также есть особая форма английского языка.

История поселения

Фолклендские острова, группа из 780 островов, которые находятся в 300 милях от восточного побережья Аргентины , не имели коренного населения, когда британцы прибыли для исследования островов в 1690 году. [4] Постоянное заселение датируется только 1833 годом, когда британские войска вывезли 26 аргентинских солдат с островов и объявили острова собственностью британцев. [4] В 1845 году была основана столица Стэнли , расположенная на Восточном Фолкленде. [5] Аргентина также претендует на острова, и в 1982 году аргентинские войска вторглись на Фолклендские острова . Британцы выступили в защиту британского контроля над островами, а премьер-министр Маргарет Тэтчер назвала островитян «британскими традициями и корнями». [6] Менее чем за три месяца погибло около тысячи человек, а более 2000 получили ранения. [7] Напряжение между Британией и Аргентиной в отношении претензий на острова все еще существует, но идентичность острова в целом является чрезвычайно британской, как показал референдум, когда более 99,8% островитян проголосовали за то, чтобы остаться под британским суверенитетом. [8] Эта история имеет последствия для языковых особенностей английского языка Фолклендских островов, который похож на британский английский, но отличается некоторой лексикой и фонологией.

Фонетика и фонология

Английский язык на Фолклендских островах не является ротическим . [9] Это согласуется с другими вариантами английского языка в южном полушарии. [9] Одним из основных различий между английским языком Фолклендских островов и другими вариантами английского языка южного полушария является централизация начала /aɪ/ , в которой nice произносится как [nəɪs] . [9]

Грамматика

  • Использование времен глаголов: может быть предпочтение использовать простое прошедшее время вместо настоящего совершенного для выражения прошлых действий. Например, «Я уже ел» вместо «Я уже ел». Прошедшее продолженное время может использоваться чаще для описания текущих прошлых действий. Например, «Я учился в то время» вместо «Я учился в то время».
  • Использование предлогов: В некоторых случаях могут быть различия в использовании предлогов по сравнению со стандартным британским английским. Например, «She is in the store» вместо «She is at the store».
  • Использование местоимений: Возможны различия в использовании местоимений и форм обращения, обусловленные социальным и культурным контекстом Фолклендских островов.
  • Лексика: может включать в себя специфичные для региона слова и идиоматические выражения, а также термины, возникшие под влиянием испанского языка, на котором говорят на Фолклендских островах.
  • Влияние испанского языка: Учитывая близость Фолклендских островов к испаноговорящим странам, таким как Аргентина и Чили, в английском языке Фолклендских островов могут быть тонкие грамматические влияния испанского языка. Это может включать порядок слов, род и согласование чисел или предпочтение определенных грамматических конструкций.

Словарный запас

В разговорном английском языке Фолклендских островов есть довольно много заимствованных испанских слов (часто измененных или искаженных). К ним относятся разговорные выражения, такие как « che », также встречающиеся в испанском языке Риоплатенсе из Аргентины, и «poocha», эквивалент «wow» [10] или «damn» [11] (от pucha , эвфемизма для puta или «шлюхи»). [12]

Испанские заимствования особенно многочисленны и доминируют в местной терминологии, связанной с лошадьми. Например, островитяне используют 'alizan', 'colorao', 'negro', 'blanco', 'gotiao', 'picasso', 'sarco', 'rabincana' и т. д. для определенных мастей и видов лошадей, или 'bosal', 'cabresta', 'bastos', 'cinch', 'conjinilla', 'meletas', 'tientas', 'manares' и т. д. для различных предметов конского снаряжения. [13]

В отличие от старых английских , французских и испанских топонимов, данных моряками, которые в основном относятся к островам, скалам, заливам, бухтам и мысам (мысам), испанские названия после 1833 года обычно идентифицируют внутренние географические местоположения и особенности, отражая новую практическую необходимость в ориентации, разграничении земель и управлении в животноводстве и овцеводстве. Среди типичных таких названий или описательных и родовых частей названий - 'Rincon Grande', 'Cerito', 'Campito', 'Cantera', 'Terra Motas', 'Malo River', 'Brasse Mar', 'Dos Lomas', 'Torcida Point', 'Pioja Point', 'Estancia', 'Oroqueta', 'Piedra Sola', 'Laguna Seco', 'Manada' и т. д. [13]

Ссылки

  1. ^ Правительство Фолклендских островов - Перепись 2012: Статистика и таблицы данных
  2. ^ Оставайтесь с нами » Кемпинг: Совет по туризму Фолклендских островов
  3. ^ «Граждане второго сорта: аргентинский взгляд на жителей Фолклендских островов». Архивировано 10 апреля 2015 г. в Wayback Machine , PJ Pepper, Информационный бюллетень Фолклендских островов , ноябрь 1992 г.
  4. ^ ab Pereltsvaig, Asya (6 декабря 2010 г.). "Falkland Islands English". Языки мира . Получено 24 марта 2018 г.
  5. ^ "Наша история". Правительство Фолклендских островов . Архивировано из оригинала 20 декабря 2020 года . Получено 24 марта 2018 года .
  6. ^ "BBC NEWS | in Depth". BBC News . Получено 24 марта 2018 г. .
  7. ^ Тейлор, Алан. "30 лет с Фолклендской войны - Атлантика". The Atlantic . Получено 24 марта 2018 г.
  8. ^ Твиди, Нил (12 марта 2013 г.). «Референдум по Фолклендским островам: кто были три голоса «нет»?» . Получено 24 марта 2018 г.
  9. ^ abc Хики, Рэймонд (2014). Словарь вариантов английского языка (1-е изд.). С. 119. doi : 10.1002/9781118602607. ISBN 9781118602607.
  10. ^ Есть ли места более британские, чем Великобритания?, BBC News , 8 марта 2013 г.
  11. ^ Краткий Оксфордский словарь испанского языка: испанско-английский/англо-испанский
  12. ^ Эль гаучо Мартин Фиерро, редакция Хосе Эрнандеса Пампа, 1963, стр. 247
  13. ^ ab Spruce, Joan. Corrals and Gauchos: Некоторые люди и места, вовлеченные в животноводческую промышленность . Falklands Conservation Publication. Bangor: Peregrine Publishing, 1992. 48 стр.
  • Южный Атлантический океан: Фолклендские острова английский
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Falkland_Islands_English&oldid=1251401121"