африкаанс | |
---|---|
Произношение | [afriˈkɑːns] |
Родной для |
|
Область | Южная Африка |
Этническая принадлежность | Буры Африканеры Цветные |
Носители языка | 7,2 миллиона (2016) 10,3 миллиона носителей языка L2 в Южной Африке (2011) [1] |
Ранние формы | |
Диалекты | |
Латинская письменность (африкаанс), арабская письменность | |
Подписано на африкаанс [2] | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | ЮАР |
Признанный язык меньшинства в | |
Регулируется | Die Taalkomissie |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | af |
ИСО 639-2 | afr |
ИСО 639-3 | afr |
Глоттолог | afri1274 |
Лингвосфера | 52-ACB-ba |
на котором говорит большинство на котором говорит меньшинство | |
Африкаанс ( / ˌ æ f r ɪ ˈ k ɑː n s / AF -rih- KAHNSS , / ˌ ɑː f -, - ˈ k ɑː n z / AHF -, - KAHNZ ) [3] [4] — западногерманский язык , распространённый в Южной Африке , Намибии и (в меньшей степени) Ботсване , Замбии и Зимбабве . Он произошёл от голландского диалекта [5] [6] Южной Голландии ( голландского диалекта ) [7] [8], на котором говорили преимущественно голландские поселенцы и рабское население голландской Капской колонии , где он постепенно начал приобретать отличительные черты в 17 и 18 веках. [9]
Хотя африкаанс заимствовал слова из других языков, включая немецкий и койсанские языки , по оценкам, от 90 до 95% словарного запаса африкаанс имеет голландское происхождение. [n 1] Различия между африкаанс и голландским часто заключаются в более аналитической морфологии и грамматике африкаанс, а также в различном написании. [n 2] Между двумя языками существует высокая степень взаимопонимания , особенно в письменной форме. [10]
Название языка происходит непосредственно от голландского слова Afrikaansch (теперь пишется как Afrikaans ) [n 3], что означает «африканский». [12] Ранее его называли «капским голландским» ( Kaap-Hollands или Kaap-Nederlands ), термин, который также использовался для обозначения ранних поселенцев Кейптауна в целом, или уничижительного «кухонного голландского» ( kombuistaal ) из-за его использования рабами колониальных поселенцев «на кухне».
Язык африкаанс возник в голландской Капской колонии , путем постепенного расхождения с европейскими голландскими диалектами , в течение 18-го века. [13] [14] Еще в середине 18-го века и совсем недавно, в середине 20-го века, африкаанс был известен в стандартном голландском языке как «язык кухни» (голландский: kombuistaal ), не имея престижа, предоставляемого, например, даже образовательной системой в Африке языкам, на которых говорят за пределами Африки. Другие ранние эпитеты, выделяющие Kaaps Hollands (« Капский голландец », т.е. африкаанс) как предположительно ниже официальных голландских стандартов, включали geradbraakt , gebroken и onbeschaafd Hollands («изуродованный, сломанный или нецивилизованный голландец»), а также verkeerd Nederlands («неправильный голландец»). [15] [16]
'Готтентотский голландский | |
---|---|
Пиджин на голландской основе | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
Глоттолог | hott1234 |
Лингвист-историк Ханс ден Бестен предполагает, что современный стандартный африкаанс происходит из двух источников: [17]
Таким образом, по его мнению, африкаанс не является ни креольским языком, ни прямым потомком голландского языка, а представляет собой слияние двух путей передачи.
Большинство первых поселенцев, чьими потомками сегодня являются африканеры, были выходцами из Соединенных провинций (ныне Нидерланды) [19] , при этом до одной шестой части общины были французскими гугенотами , а седьмая часть — выходцами из Германии. [20]
Африканские и азиатские рабочие, дети цветных мысов европейских поселенцев и женщины кой-коин [21] и рабы внесли свой вклад в развитие африкаанс. Рабское население состояло из людей из Восточной Африки, Западной Африки, Индии Великих Моголов , Мадагаскара и Голландской Ост-Индии (современная Индонезия). [22] Некоторые из них были также коренными койсанами , которые ценились как переводчики, домашняя прислуга и рабочие. Многие свободные и порабощенные женщины выходили замуж или сожительствовали с мужчинами-голландцами-поселенцами. М. Ф. Валкхофф утверждал, что 75% детей, рожденных рабынями в голландской Капской колонии между 1652 и 1672 годами, имели голландских отцов. [23] Сара Грей Томасон и Терренс Кауфман утверждают, что развитие африкаанс как отдельного языка было «в значительной степени обусловлено небелыми, которые несовершенно выучили голландский как второй язык». [24]
Начиная примерно с 1815 года, африкаанс начал заменять малайский язык в качестве языка обучения в мусульманских школах Южной Африки, написанный арабским алфавитом : см. Арабский африкаанс . Позднее, африкаанс, теперь написанный латинским алфавитом , начал появляться в газетах, политических и религиозных работах примерно в 1850 году (наряду с уже устоявшимся голландским). [13]
В 1875 году группа носителей африкаанс с мыса сформировала Genootskap vir Regte Afrikaaners («Общество настоящих африканеров») [13] и опубликовала ряд книг на африкаанс, включая грамматики, словари, религиозные материалы и истории.
До начала 20 века африкаанс считался диалектом голландского языка , наряду со стандартным голландским языком , который он в конечном итоге заменил в качестве официального языка. [10] До бурских войн , «и, конечно, некоторое время после этого, африкаанс считался неподходящим для образованного дискурса. Скорее, африкаанс уничижительно описывался как «язык кухни» или «жаргон ублюдков», подходящий в основном для общения между бурами и их слугами». [25] [ нужен лучший источник ]
В 1925 году африкаанс был признан южноафриканским правительством как отдельный язык, а не просто диалект голландского. [13] 8 мая 1925 года, то есть через 23 года после окончания Второй англо-бурской войны , [25] на совместном заседании Палаты собрания и Сената был принят Закон об официальных языках Союза 1925 года — в основном благодаря усилиям движения за язык африкаанс — в котором язык африкаанс был объявлен разновидностью голландского. [26] Конституция 1961 года поменяла местами африкаанс и голландский, так что официальными языками стали английский и африкаанс, а африкаанс считался включающим голландский. Конституция 1983 года полностью удалила любое упоминание голландского.
Памятник языку африкаанс находится на холме с видом на Паарл в провинции Западный Кейп . Официально открытый 10 октября 1975 года [27] , он был возведен в 100-ю годовщину основания Общества настоящих африканеров [ 28] и 50-ю годовщину объявления африкаанс официальным языком Южной Африки в отличие от голландского.
Самыми ранними текстами на языке африкаанс были отрывочные стихи 1795 года и диалог, переписанный голландским путешественником в 1825 году. Примерно в это же время африкаанс использовал латинский алфавит, хотя мусульманская община Кейптауна использовала арабскую графику. В 1861 году Л. Х. Меран опубликовал книгу Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar (« Разговор между Николасом Правдивцем и Джоном Сомневающимся »), которая считается первой книгой, опубликованной на языке африкаанс. [29]
Первый учебник грамматики был опубликован в 1876 году; двуязычный словарь был позже опубликован в 1902 году. Основным современным словарем африкаанс является Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT). По состоянию на 2018 год новый авторитетный словарь под названием Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT) находился в стадии разработки. [обновлять]Официальной орфографией африкаанс является Afrikaanse Woordelys en Spelreëls , составленная Die Taalkommissie . [29]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2024 г. ) |
Африканеры в первую очередь были протестантами из Голландской реформаторской церкви 17-го века. Их религиозные обряды позже подверглись влиянию в Южной Африке британских министерств в 1800-х годах. [30] Вехой в развитии языка стал перевод всей Библии на африкаанс. Хотя были достигнуты значительные успехи в текстовой критике Библии, особенно греческого Нового Завета , перевод 1933 года следовал Textus Receptus и был тесно связан с Statenbijbel . До этого большинство носителей капского голландского языка-африкаанс должны были полагаться на голландский Statenbijbel . Этот Statenvertaling берет свое начало с Синода Дордрехта 1618 года и, таким образом, представлял собой архаичную форму голландского языка. Это было трудно понять носителям голландского языка, и все более непонятно для носителей африкаанс.
CP Hoogehout, Arnoldus Pannevis Stephanus Jacobus du Toit были первыми переводчиками Библии на африкаанс . Важными вехами в переводе Священного Писания стали переводы CP Hoogehout Evangelie volgens Markus ( Евангелие от Марка , букв. «Евангелие от Марка»); однако этот перевод так и не был опубликован. Рукопись находится в Южноафриканской национальной библиотеке в Кейптауне.
иПервый официальный перевод всей Библии на язык африкаанс был осуществлен в 1933 году Дж. Д. Дю Туа , Э. Э. ван Ройеном, Дж. Д. Кестеллом, Х. К. М. Фури и Б. Б. Китом . [31] [32] Эта монументальная работа утвердила африкаанс как «n suiwer en ordentlike taal» , то есть «чистый и надлежащий язык» для религиозных целей, особенно среди глубоко кальвинистской религиозной общины африкаанс, которая ранее скептически относилась к переводу Библии , отличающемуся от голландской версии, к которой они привыкли.
В 1983 году новый перевод отметил 50-ю годовщину версии 1933 года. Окончательное редактирование этого издания было выполнено EP Groenewald, AH van Zyl, PA Verhoef, JL Helberg и W. Kempen. Этот перевод был создан под влиянием теории динамической эквивалентности Эжена Ниды , которая была сосредоточена на поиске ближайшего эквивалента в языке-рецепторе для идеи, которую хотели передать греческий, еврейский или арамейский язык.
Новый перевод, Die Bybel: 'n Direkte Vertaling, был выпущен в ноябре 2020 года. Это первый по-настоящему экуменический перевод Библии на африкаанс, поскольку в нем участвовали переводчики из разных церквей, включая Римско-католическую и Англиканскую . [33]
Африкаанс произошел от голландских диалектов в 17 веке. Он принадлежит к западногерманской подгруппе, нижнефранконским языкам . [34] Другие западногерманские языки, родственные африкаанс, — это немецкий, английский, фризские языки и нестандартизированные языки нижненемецкий и идиш .
Страна | Спикеры | Процент говорящих | Год | Ссылка |
---|---|---|---|---|
ЮАР | 6,855,082 | 94.71% | 2011 | [ необходима ссылка ] |
Намибия | 219,760 | 3,04% | 2011 | [ необходима ссылка ] |
Австралия | 49,375 | 0,68% | 2021 | [35] |
Новая Зеландия | 36,966 | 0,51% | 2018 | [36] |
Канада | 29,670 | 0,41% | 2021 | [37] |
Соединенные Штаты | 28,406 | 0,39% | 2016 | [38] |
Ботсвана | 8,082 | 0,11% | 2011 | [ необходима ссылка ] |
Великобритания | 7,489 | 0,10% | 2021 | [39] |
Пакистан | 2,228 | 0,03% | 2016 | [40] |
Аргентина | 650 | 0,01% | 2019 | [41] |
Финляндия | 150 | 0,002% | 2023 | [42] |
Маврикий | 36 | 0,0005% | 2011 | [ необходима ссылка ] |
Общий | 7,237,894 |
Африкаанс также широко распространен в Намибии. До обретения независимости африкаанс имел равный статус с немецким в качестве официального языка. После обретения независимости в 1990 году африкаанс получил конституционное признание в качестве национального, но не официального языка. [43] [44] Среди белого меньшинства Зимбабве гораздо меньше носителей африкаанс, поскольку большинство из них покинули страну после 1980 года. Африкаанс также был средством обучения в школах Бопутатсваны , бантустана эпохи апартеида . [45] Элдорет в Кении был основан африканерами. [46]
В Нидерландах также проживает около 30 000 южноафриканцев , большинство из которых — говорящие на африкаанс африканеры и цветные южноафриканцы. [47] Гораздо меньшее и неизвестное число носителей языка также проживает в голландских Карибских островах .
В 1976 году ученики средних школ в Соуэто начали восстание в ответ на решение правительства об использовании африкаанс в качестве языка обучения для половины предметов, преподаваемых в не-белых школах (при этом английский язык продолжал преподаваться в другой половине). Хотя английский является родным языком только для 8,2% населения, это язык, который понимают больше всего, и второй язык большинства южноафриканцев. [48] Африкаанс более широко распространен, чем английский, в провинциях Северный и Западный Кейп, в нескольких сотнях километров от Соуэто. Противостояние черного сообщества африкаанс и предпочтение продолжению обучения на английском языке было подчеркнуто, когда правительство отменило эту политику через месяц после восстания: 96% черных школ выбрали английский (а не африкаанс или родные языки) в качестве языка обучения. [49] Школы с преподаванием на африкаанс также обвинялись в использовании языковой политики для сдерживания чернокожих африканских родителей. [50] Некоторые из этих родителей, частично поддержанные провинциальными департаментами образования, инициировали судебные разбирательства, которые позволили зачислить детей с преподаванием на английском языке. К 2006 году было 300 школ с преподаванием на одном языке африкаанс, по сравнению с 2500 в 1994 году, после того как большинство перешло на обучение на двух языках. [50] Из-за того, что некоторые считают африкаанс «языком белых угнетателей», усилилось давление с целью исключить африкаанс из преподавания в университетах Южной Африки, что привело к кровавым студенческим протестам в 2015 году. [51] [52] [53]
Согласно Конституции ЮАР 1996 года, африкаанс остаётся официальным языком и имеет равный статус с английским и девятью другими языками. Новая политика означает, что использование африкаанс теперь часто сокращается в пользу английского или для размещения других официальных языков. Например, в 1996 году Южноафриканская вещательная корпорация сократила объём телевизионного эфирного времени на африкаанс, в то время как South African Airways убрала своё африкаанс-название Suid-Afrikaanse Lugdiens из своей ливреи . Аналогичным образом, дипломатические миссии ЮАР за рубежом теперь отображают название страны только на английском языке и языке страны пребывания, а не на африкаанс. Между тем, конституция Западной Капской провинции , вступившая в силу в 1998 году, объявляет африкаанс официальным языком провинции наряду с английским и коса . [54]
Семейный журнал общего интереса на языке африкаанс Huisgenoot имеет самую большую читательскую аудиторию среди всех журналов в стране. [55]
Когда британский журнал о дизайне Wallpaper в своей статье о памятнике в сентябре 2005 года описал африкаанс как «один из самых уродливых языков в мире» , [56] южноафриканский миллиардер Иоганн Руперт (председатель Richemont Group ) отреагировал, изъяв из журнала рекламу таких брендов, как Cartier , Van Cleef & Arpels , Montblanc и Alfred Dunhill . [57] Автор статьи, Бронвин Дэвис, была англоговорящей южноафриканкой.
По оценкам, от 90 до 95 процентов лексики африкаанс в конечном итоге имеет голландское происхождение, [58] [59] [60] и между этими двумя языками существует мало лексических различий. [61] Африкаанс имеет значительно более регулярную морфологию, [62] грамматику и орфографию. [63] Между двумя языками существует высокая степень взаимопонимания , [64] [65] особенно в письменной форме. [63] [66] [67]
Африкаанс приобрел некоторые лексические и синтаксические заимствования из других языков, таких как малайский , койсанские языки , португальский, [68] и языки банту , [69] а также африкаанс подвергся значительному влиянию южноафриканского английского . [70] Говорящие на голландском языке сталкиваются с меньшим количеством неродственных слов, слушая африкаанс, чем наоборот. [71] Таким образом, взаимопонимание имеет тенденцию быть асимметричным, поскольку говорящим на голландском языке легче понимать африкаанс, чем говорящим на африкаанс понимать голландский. [72]
В целом, взаимопонимание между голландским и африкаанс намного лучше, чем между голландским и фризским [73] или между датским и шведским . [74] Южноафриканский поэт-писатель Брейтен Брейтенбах , пытаясь визуализировать языковое расстояние для англофонов, однажды заметил, что различия между (стандартным) голландским и африкаанс сопоставимы с различиями между общепринятым произношением и южноамериканским английским . [75]
Провинция | 1996 [76] | 2001 [76] | 2011 [76] | 2022 [77] |
---|---|---|---|---|
Западный Кейп | 58,5% | 55,3% | 49,7% | 41,2% |
Восточный Кейп | 9,8% | 9,6% | 10,6% | 9,6% |
Северный Кейп | 57,2% | 56.6% | 53,8% | 54,6% |
Свободное государство | 14,4% | 11,9% | 12,7% | 10.3% |
Квазулу-Натал | 1,6% | 1,5% | 1,6% | 1.0% |
Северо-Запад | 8.8% | 8.8% | 9.0% | 5.2% |
Гаутенг | 15,6% | 13,6% | 12,4% | 7,7% |
Мпумаланга | 7.1% | 5,5% | 7.2% | 3.2% |
Лимпопо | 2,6% | 2,6% | 2,6% | 2.3% |
ЮАР | 14,4% [78] | 13,3% [79] | 13,5% [80] | 10,6% [77] |
Африкаанс — официальный язык Южно-Африканской Республики и признанный национальный язык Республики Намибия. После апартеида в Южной Африке африкаанс потерял преференциальное отношение со стороны правительства в плане образования, общественных мероприятий, средств массовой информации (телевидение и радио) и общего статуса по всей стране, учитывая, что теперь он делит свое место официального языка с десятью другими языками. Тем не менее, африкаанс остается более распространенным в средствах массовой информации — радио, газетах и телевидении [81] — чем любой другой официальный язык, за исключением английского. Ежегодно публикуется более 300 названий книг на африкаанс. [82] Данные переписи населения Южной Африки свидетельствуют о снижении числа носителей африкаанс в Южной Африке с 13,5% в 2011 году до 10,6% в 2022 году. [77] Южноафриканский институт расовых отношений (SAIRR) прогнозирует, что растущее большинство носителей африкаанс будут составлять цветные . [83] Уровень занятости среди носителей языка африкаанс выше, чем среди представителей других языковых групп Южной Африки, хотя по состоянию на 2012 год [обновлять]безработными были полмиллиона человек. [84]
Несмотря на проблемы понижения в должности и эмиграции, с которыми он сталкивается в Южной Африке, африкаансский диалект остается конкурентоспособным, будучи популярным на платных каналах DSTV и нескольких интернет-сайтах, одновременно генерируя высокие продажи газет и музыкальных компакт-дисков. Возрождение популярной музыки африкаанс с конца 1990-х годов оживило язык, особенно среди молодого поколения южноафриканцев. Недавней тенденцией является возросшая доступность дошкольных образовательных компакт-дисков и DVD. Такие носители также оказываются популярными среди обширных эмигрантских общин, говорящих на африкаанс, которые стремятся сохранить владение языком в бытовом контексте.
Кино на языке африкаанс показало признаки новой силы в начале 21-го века. Фильм 2007 года Ouma se slim kind , первый полнометражный фильм на африкаанс после Paljas в 1998 году, рассматривается как рассвет новой эры в кино на африкаанс. Было создано несколько короткометражных фильмов и выпущено больше полнометражных фильмов, таких как Poena Is Koning и Bakgat (оба в 2008 году), помимо фильма на языке африкаанс 2011 года Skoonheid , который стал первым фильмом на африкаанс, показанным на Каннском кинофестивале . Фильм Platteland также был выпущен в 2011 году . [85] Индустрия кино на африкаанс начала получать международное признание благодаря таким крупным голливудским звездам кино на африкаанс, как Шарлиз Терон ( Monster ) и Шарлто Копли ( Ristrict 9 ), продвигающим свой родной язык.
SABC 3 объявил в начале 2009 года, что увеличит количество программ на африкаанс из-за «растущего рынка африкаанс-языка и [их] потребности в оборотном капитале, поскольку реклама на африкаанс — единственная реклама, которая продается на текущем рынке телевидения Южной Африки ». В апреле 2009 года SABC3 начал показывать несколько программ на африкаанс-языке. [86] В африкаанс-языке наблюдается волна движения за инклюзивность и продвижение себя вместе с официальными языками коренных народов. В Намибии процент носителей африкаанс снизился с 11,4% (перепись 2001 года) до 10,4% (перепись 2011 года). Основные концентрации находятся в Хардапе (41,0%), Карасе (36,1%), Эронго (20,5%), Хомасе (18,5%), Омахеке (10,0%), Очосондьюпе (9,4%), Кунене (4,2%) и Осикото (2,3%). [87]
Некоторые носители языков банту и английского языка также говорят на африкаанс как на втором языке. Он широко преподается в школах Южной Африки, где обучаются около 10,3 миллионов студентов, являющихся вторым языком. [1]
Африкаанс преподаётся во многих университетах за пределами Южной Африки, в том числе в Нидерландах, Бельгии, Германии, Польше, России и США. [88] [89]
В грамматике африкаанс не существует различия между инфинитивом и настоящим временем глаголов, за исключением глаголов «to be» и «to have». [90]
инфинитивная форма | настоящая изъявительная форма | Голландский | Английский |
---|---|---|---|
уис | является | зейн или везен | быть |
он | гет | хеббен | иметь |
Кроме того, глаголы не спрягаются по-разному в зависимости от подлежащего. Например,
африкаанс | Голландский | Английский |
---|---|---|
ек это | ик бен | Я |
jy/u это | jij/u согнутый | ты (поешь) |
hy/sy/dit это | хидж/зидж/хет это | он/она/оно есть |
Онс есть | вий зийн | мы |
Джулл это | джулли зейн | Вы (множественное число) |
хулле это | зидж зиджн | они есть |
Только несколько глаголов в языке африкаанс имеют прошедшее время , а именно вспомогательные глаголы wees («быть»), модальные глаголы и глагол dink («думать»). [91] Прошедшее время глагола mag («может») редко встречается в современном языке африкаанс.
африкаанс | Голландский | Английский | |||
---|---|---|---|---|---|
подарок | прошлое | подарок | прошлое | подарок | прошлое |
ек это | ек был | ик бен | ик был | Я | Я был |
эк кан | ек кон | ик кан | ик кон | Я могу | Я мог бы |
ек моэт | ек моэс | ik moet | ik самый | Я должен | (Мне пришлось) |
ек виль | ек воу | ик вил | ik wilde/wou | Я хочу | Я хотел |
эк сал | ек соу | ик зал | ик зоу | мне нужно | Я должен |
ек маг | (ек мог) | ik маг | ik mocht | Я могу | Я мог бы |
ек динк | ек собака | ik denk | ik dacht | Я думаю | Я думал |
Все остальные глаголы используют совершенное время, het + причастие прошедшего времени (ge-), для прошедшего времени. Поэтому в африкаанс нет различия между I drink и I have drunk . (В разговорном немецком языке прошедшее время также часто заменяется на совершенное.)
африкаанс | Голландский | Английский |
---|---|---|
ек хет гедринк | я пьян | Я выпил |
ik heb gedronken | Я выпил |
Рассказывая более длинную историю, носители языка африкаанс обычно избегают перфекта и просто используют вместо него настоящее время или историческое настоящее время (что возможно, но менее распространено и в английском языке).
Особенностью африкаанс является использование двойного отрицания ; в африкаанс оно классифицируется как ontkennende vorm и отсутствует в других западногерманских стандартных языках. Например:
Для двойного отрицания в африкаанс были предложены как французские, так и санские корни. Хотя двойное отрицание все еще встречается в нижнефранконских диалектах в Западной Фландрии и в некоторых «изолированных» деревнях в центре Нидерландов (например, Гардерен ), оно принимает другую форму, которая не встречается в африкаанс. Ниже приведен пример:
* Сравните с Ek wil dit nie doen nie , что меняет значение на «Я хочу не делать этого». В то время как Ek wil nie dit doen nie подчеркивает отсутствие желания действовать, Ek wil nie dit doen nie подчеркивает само действие.
-ne было среднеголландским способом отрицания, но было высказано предположение, что с тех пор, как -ne стало крайне глухим, для дополнения -ne понадобились nie или niet . Со временем -ne исчезло в большинстве голландских диалектов.
Конструкция двойного отрицания полностью грамматически оформлена в стандартном языке африкаанс, и ее правильное использование подчиняется ряду довольно сложных правил, как показывают примеры ниже:
африкаанс | Голландский (дословный перевод) | Более правильный голландский | Буквальный английский | Идиоматический английский |
---|---|---|---|---|
Ek het (nie) geweet dat hy (nie) sou kom (nie). | Ik heb (niet) geweten dat hij (niet) zou komen. | Ik wist (niet) dat hij (niet) zou komen. | Я (не) знал, что он (не) придет. | Я (не) знал, что он (не) придет. |
Hy sal nie kom nie, хочу, чтобы это было плохо. [n 4] | Hij zal niet komen, хочу, чтобы hij is ziek. | Hij komt niet, хочу, чтобы hij is ziek. | Он не придет, так как он болен. | Он болен и не приедет. |
Это (это) не так уж и важно на африкаансе. | Het is niet zo moeilijk (om) африкаанс te leren. | Выучить африкаанс не так уж и сложно. |
Заметным исключением из этого является использование отрицающей грамматической формы, которая совпадает с отрицанием английского причастия настоящего времени . В этом случае есть только одно отрицание.
Некоторые слова в африкаанс будут сокращаться. Например, moet nie , что буквально означает «нельзя», обычно становится moenie ; хотя не обязательно писать или произносить это именно так, практически все носители африкаанс изменят эти два слова на moenie таким же образом, как don't сокращается в don't в английском языке.
Голландское слово het («оно» на английском языке) не соответствует слову het на языке африкаанс. Голландские слова, соответствующие африканскому het, — это heb , hebt , heeft и hebben .
африкаанс | Голландский | Английский |
---|---|---|
гет | евр, хебт, хефт, хеббен | есть, имеет |
умереть | де, хет | the |
dit | гет | это |
Передний | Центральный | Назад | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
неокругленный | округлый | неокругленный | округлый | |||||||
короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | |
Закрывать | я | ( я ) | у | yː | ты | ( uː ) | ||||
Середина | е | еː | ə | ( əː ) | œ | ( œː ) | о | ( oː ) | ||
Почти открыто | ( æ ) | ( æː ) | ||||||||
Открыть | а | ɑː |
Начальная точка | Конечная точка | |||
---|---|---|---|---|
Передний | Центральный | Назад | ||
Середина | неокругленный | ɪø, əi | ɪə | |
округлый | œi, ɔi | ʊə | œu | |
Открыть | неокругленный | ай , ɑːi |
После ранних диалектных исследований африкаанс было высказано предположение, что три основных исторических диалекта, вероятно, существовали после Великого похода в 1830-х годах. Эти диалекты — северокапский, западнокапский и восточнокапский. [n 5] Северокапский диалект мог возникнуть в результате контакта между голландскими поселенцами и народом кхокхо между Большими Кару и Кунене, а восточнокапский диалект — между голландцами и коса. Остатки этих диалектов все еще сохраняются в современном африкаанс, хотя стандартизирующий эффект стандартного африкаанс способствовал значительному выравниванию различий в наше время. [110] [ требуется лучший источник ]
Существует также тюремный жаргон , известный как Сабела , который основан на африкаанс, но сильно подвержен влиянию зулу . Этот язык используется как секретный язык в тюрьме и преподается посвященным. [110]
Патагонский африкаанс — это отдельный диалект африкаанс, на котором говорит южноафриканская община Аргентины, насчитывающая 650 человек, в регионе Патагония . [111]
Из-за раннего поселения в Кейптауне общины капских малайцев , которые сейчас известны как цветные , многочисленные классические малайские слова были привнесены в африкаанс. Некоторые из этих слов попали в голландский язык через людей, прибывших из того, что сейчас известно как Индонезия, как часть их колониального наследия. Малайские слова в африкаанс включают: [112]
Некоторые слова изначально пришли из португальского языка, например, sambreel ('зонтик') от португальского sombreiro , kraal ('загон/загон для скота') от португальского curral и mielie ('кукуруза', от milho ). Некоторые из этих слов также существуют в голландском языке, например, sambreel 'зонтик', [113] хотя использование менее распространено и значения могут немного отличаться.
Некоторые из этих слов существуют также в голландском языке, хотя и с более конкретным значением: например, assegaai означает «южноафриканское племенное копье» [115] , а karos означает «южноафриканское племенное одеяло из шкур животных» [116] .
Заимствованные слова из языков банту в африкаанс включают названия местных птиц, такие как mahem и sakaboela , и местных растений, такие как maroela и tamboekie(gras) . [117]
Отмена Нантского эдикта 22 октября 1685 года стала важной вехой в истории Южной Африки, поскольку она ознаменовала начало великого исхода гугенотов из Франции. По оценкам, между 1685 и 1700 годами Францию покинуло от 250 000 до 300 000 протестантов; из них, по словам Лувуа , 100 000 прошли военную подготовку. Оценка калибра этих иммигрантов и их принятия принимающими странами (в частности, Южной Африкой) дана Х. В. Мортоном в его книге: In Search of South Africa (Лондон, 1948). Гугеноты внесли большой лингвистический вклад в африкаанс, особенно в плане военной терминологии, поскольку многие из них сражались на полях сражений во время войн Великого трека .
Большинство слов в этом списке являются потомками голландских заимствований из французского, старофранцузского или латыни и не являются прямыми влияниями французского языка на африкаанс.
африкаанс | Голландский | Французский | Английский |
---|---|---|---|
советы | советы | авис | совет |
тревога | тревога | сигнал тревоги | тревога |
амуниция | боеприпасы, боеприпасы | боеприпас | боеприпасы |
забавный | забавный | забавный | забавный |
артиллерия | артиллерия | артиллерия | артиллерия |
ателье | ателье | ателье | студия |
багаси | багаж | багаж | багаж |
бастион | бастион | бастион | бастион |
батальон | батальон | батальон | батальон |
батарея | батарея | батарея | батарея |
библиотека | библиотека | библиотека | библиотека |
фактура | фактура | фактура | счет |
форт | форт | форт | форт |
фриккадель | фрикандель | фрикадель | фрикаделька |
гарнизон | гарнизоен | гарнизон | гарнизон |
общий | общий | общий | общий |
гранаат | гранаат | граната | граната |
пехота | пехота | пехота | пехота |
интересный | интересный | интересный | интересный |
калибр | калибр | калибр | калибр |
канон | канон | канон | пушка |
каноньер | каноньер | канонир | артиллерист |
кардоес | кардос, картуш | картуш | картридж |
каптейн | капитеин | капитан | капитан |
полковник | полковник | полковник | полковник |
коммандер | командор | командор | командир |
квартира | квартира | квартал | четверть |
лейтенант | лейтенант | лейтенант | лейтенант |
магазин | magazijn | журнал | журнал |
манера | манера | манера | способ |
марсджер | маршировать, маршерен | марширующий | (к) маршу |
мебель | мебель | мебель | мебель |
военный | военный | милитари | в военном отношении |
кусочек | кусочек | морсо | кусок |
мортье | мортье | мортье | миномет |
муит | муит, муитен | мятежник | (к) мятежу |
мушкет | мушкет | мушкет | мушкет |
муур | муур | мур | стена |
мын | мой | мой | мой |
офицер | офицер | офицер | офицер |
заказ | заказ | порядок | заказ |
папье | папье | папье | бумага |
пионер | пионер | пионер | пионер |
плафон | плафон | плафон | потолок |
плата | плата | плата | плоский |
понт | понт | понт | перевозить |
провоос | проректор | prevôt | главный |
рондте | круглый, круглый | ронд | круглый |
залп | залп | мазь | залп |
солдат | солдат | солдат | солдат |
тетя | тетя | тетя | тетя |
тапыт | тапийт | тапис | ковер |
Трос | Трос | брюки | связка |
Система письма африкаанс основана на голландском языке , использующем 26 букв базового латинского алфавита ISO , а также 16 дополнительных гласных с диакритическими знаками . Дефис (например, в сложном слове типа see-eend 'морская утка'), апостроф (например, ma's 'матери') и пробельный символ (например, в многословных единицах типа Dooie See 'Мертвое море') являются частью орфографии слов, в то время как неопределенный артикль ʼn является лигатурой . Все буквы алфавита, включая те, что с диакритическими знаками, имеют заглавные буквы в качестве аллографов ; у ʼn нет заглавной буквы аллографа. Это означает, что в африкаанс всего 88 графем с аллографами.
Прописные буквы (также называемые заглавными или заглавными буквами) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | А | Ä | Б | С | Д | Э | Э | Э | К | Ë | Ф | Г | ЧАС | я | Я | Я | Я | Дж. | К | Л | М | Н | О | О | Ô | Ö | П | В | Р | С | Т | У | Ú | Û | Ü | В | Вт | Х | И | Ý | З | |
Минускульные формы (также называемые строчными или маленькими буквами) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
а | а | д | б | с | г | е | é | è | ê | ë | ф | г | час | я | я | я | я | дж | к | л | м | н | ʼn | о | ó | о | ö | п | д | г | с | т | ты | у | û | ü | в | ж | х | у | ý | з |
В африкаанс многие согласные из более раннего голландского написания были опущены. Например, slechts ('только') в голландском становится slegs в африкаанс. Кроме того, африкаанс и некоторые голландские диалекты не делают различий между /s/ и /z/ , объединив последний с первым; в то время как слово «юг» пишется как zuid в голландском, оно пишется как suid в африкаанс (а также в диалектных голландских письменностях), чтобы отразить это слияние. Аналогично, голландский диграф ij , обычно произносимый как /ɛi/ , соответствует африкаанс y , за исключением случаев, когда он заменяет голландский суффикс –lijk , который произносится как /lək/ , как в waarschijnlijk > waarskynlik .
Другое отличие — неопределенный артикль 'n в африкаанс и een в голландском. «Книга» на африкаанс пишется 'n boek , тогда как на голландском — een boek или ' n boek . Обычно этот 'n произносится как слабая гласная [ə] , как и английское «a».
Уменьшительный суффикс на языке африкаанс — это -tjie , -djie или -ie , тогда как на голландском языке это -tje или dje , следовательно , «бит» — это ʼn bie tjie на африкаансе и bee tje на голландском языке.
Буквы c , q , x , и z встречаются почти исключительно в заимствованиях из французского, английского, греческого и латинского языков . Обычно это происходит потому, что слова, которые имели c и ch в исходном голландском языке, пишутся как k и g , соответственно, в африкаанс. Аналогично исходные qu и x чаще всего пишутся как kw и ks , соответственно. Например, ekwatoriaal вместо equatoriaal и ekskuus вместо excuus .
Гласные с диакритическими знаками в незаимствованном африкаансе: á , ä , é , è , ê , ë , í , î , ï , ó , ô , ö , ú , û , ü , ý . Диакритические знаки игнорируются при алфавитном порядке, хотя они все еще важны, даже если набор диакритических форм может быть сложным. Например, geëet («съел») вместо 3 e рядом друг с другом: * geeet , который никогда не встречается в африкаанс, или sê , который переводится как «сказать», тогда как se является притяжательной формой. Основная функция акута ( á , é , í , ó , ú, ý ) — подчеркнуть слово (т. е. по эмфатическим причинам) путем добавления его к подчеркнутому слогу слова. Например, sál («будет» (глагол)), néé («нет»), móét («должен»), hý («он»), gewéét («знал»). Акут ставится на i только в том случае, если это единственная гласная в подчеркнутом слове: wil («хочу» (глагол)) становится wíl , а lui («ленивый») становится lúi. Только несколько незаимствованных слов пишутся с острым ударением, например, dié («этот»), ná («после»), óf ... óf («либо ... либо»), nóg ... nóg («ни ... ни») и т. д. Только четыре незаимствованных слова пишутся с острым ударением: nè («да?», «верно?», «э?»), dè («вот, возьми это!» или «это твоё!»), hè («а?», «что?», «э?») и appèl («(формальное) обращение» (существительное)).
Несколько коротких слов в африкаанс начинаются с апострофа. В современном африкаанс эти слова всегда пишутся с нижнего регистра (за исключением случаев, когда вся строка написана заглавными буквами), а если они встречаются в начале предложения, то следующее слово пишется с заглавной буквы. Три примера таких слов с апострофом: 'k, 't, 'n . Последнее (неопределенный артикль) — единственное слово с апострофом, которое распространено в современном письменном африкаанс, поскольку другие примеры являются сокращенными версиями других слов ( ek и het соответственно) и редко встречаются вне поэтического контекста. [124]
Вот несколько примеров:
Версия с апострофом | Обычная версия | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|
'k 't Dit gesê | Ek het dit gesê | Я сказал это | Нечасто, чаще: Ek't dit gesê. |
't Jy dit geëet? | Het jy dit geëet? | Ты это съел? | Крайне редко |
'n Man петля даар | Мужчина идет там | В стандартном африкаансе 'n произносится как гласная шва . |
Апостроф и следующая за ним буква рассматриваются как два отдельных символа и никогда не записываются с использованием одного глифа, хотя в Юникоде встречается вариант неопределенного артикля с одним символом — ʼn .
Дополнительную информацию о произношении букв, указанных ниже, см. в разделе Help:IPA/Afrikaans .
Графема | ИПА | Примеры и примечания |
---|---|---|
а | /а/ , /ɑː/ | appel ('apple';/a/), tale ('languages';/ɑː/). Представляет/a/в закрытых слогах и/ɑː/в ударных открытых слогах |
а | /а/, /ɑ:/ | на (после) |
д | /а/, /ɑ:/ | sebraägtig («похожий на зебру»). Трема обозначает начало нового слога. |
аа | /ɑː/ | aap ('обезьяна', 'человекообразная обезьяна'). Встречается только в закрытых слогах. |
ааи | /ɑːi/ | draai (поворот) |
ае | /ɑːə/ | vrae («вопросы»); гласные принадлежат двум отдельным слогам |
ай | /ай/ | baie («много», «много» или «очень»), ai (выражение разочарования или смирения) |
б | /б/ , /п/ | бум ('дерево') |
с | /с/ , /к/ | Встречается только в заимствованных словах или именах собственных; первое произношение встречается перед «e», «i» или «y»; присутствует в латинском окончании множественного числа -ici (форма единственного числа -ikus ). |
ч | /ʃ/ , /x/ , /k/ | chirurg ('хирург';/ʃ/; обычновместо него используется sj ), chemie ('химия';/x/), chitien ('хитин';/k/). Встречается только в недавних заимствованиях и в именах собственных |
г | /д/ , /т/ | даг («день»), дил («часть», «разделить», «делить») |
диджей | /д͡ʒ/ , /к/ | djati ('тик'), broodjie ('сэндвич'). Используется для транскрипции иностранных слов для первого произношения, а также в уменьшительном суффиксе -djie для второго в словах, оканчивающихся наd |
е | /e(ː)/ , /æ(ː)/ , /ɪə/ , /ɪ/ , /ə/ | bed (/e/), mens ('человек', /eː/) (удлиняется перед/n/), ete ('еда',/ɪə/и/ə/соответственно), ek ('я', /æ/),berg('гора', /æː/) (удлиняется перед/r/)./ɪ/— безударный аллофон/ɪə/ |
é | /e(ː)/ , /æ(ː)/ , /ɪə/ | dié («этот»), mét («с», подчеркнуто), ék («я; меня», подчеркнуто), wéét («знать», подчеркнуто) |
è | /э/ | Встречается в заимствованных словах (например, crèche ) и именах собственных (например, Eugène ), где сохранилось написание, а также в четырёх незаимствованных словах: nè («да?», «верно?», «а?»), dè («вот, возьми это!» или «[это] твоё!»), hè («а?», «что?», «а?») и appèl («(официальное) обращение» (существительное)). |
ê | /eː/ , /æː/ | sê («говорить»), wêreld («мир»), lêer («файл») (аллофонически/æː/перед/(ə)r/) |
ë | – | Диэрезис указывает на начало нового слога, поэтому ë , ëe и ëi произносятся как «e», «ee» и «ei» соответственно. |
ее | /ɪə/ | weet ('знать'), een ('один') |
еуу | /ɪu/ | leeu («лев»), eeu («век», «возраст») |
эй | /эй/ | лей ('вести') |
Евросоюз | /ɪɵ/ | сеун ('сын' или 'парень') |
ф | /ж/ | fiets (велосипед) |
г | /x/ , /ɡ/ | /ɡ/ существует как аллофон /x/, если стоит в конце корневого слова, которому предшествует ударная одиночная гласная + /r/ и суффиксом шва, например, berg («гора») произносится как /bæːrx/ , а berge произносится как /bæːrɡə/ |
гх | /ɡ/ | gholf ('гольф'). Используется для/ɡ/, когда он не является аллофоном/x/; встречается только в заимствованных словах. Еслиhвместо этого начинает следующий слог, две буквы произносятся отдельно. |
час | /ɦ/ | hael ('град'), hond ('собака') |
я | /я/ , /ə/ | kind ('ребенок';/ə/), ink ('чернила';/ə/), krisis ('кризис';/i/и/ə/соответственно), elektrisiteit ('электричество';/i/для всех трех; третья 'i' является частью дифтонга 'ei') |
я | /я/, /ə/ | krísis ('кризис', подчеркнуто), dít ('то', подчеркнуто) |
я | /əː/ | wîe (множественное число от wig ; «клинья» или «коины») |
я | /я/, /ə/ | Встречается в таких словах, как beïnvloed («влиять»). Трема обозначает начало нового слога. |
то есть | /я)/ | iets («что-то»), vier («четыре») |
дж | /дж/ | julle (множественное число «вы») |
к | /к/ | kat ('кошка'), kan ('can' (глагол) или 'кувшин') |
л | /л/ | лаг (смех) |
м | /м/ | мужчина ('мужчина') |
н | /н/ | наэль ('ноготь') |
ʼn | /ə/ | неопределенный артикль ʼn ('a'), стилизованный под лигатуру (символ Unicode U+0149) |
нг | /ŋ/ | петь (петь) |
о | /o/ , /ʊə/ , /ʊ/ | op («вверх(вкл)»;/o/), grote («размер»;/ʊə/), polisie («полиция»;/ʊ/) |
ó | /о/ , /ʊə/ | óp ('сделано, закончено', подчеркнуто), gróót ('огромный', подчеркнуто) |
о | /оː/ | môre («завтра») |
ö | /о/ , /ʊə/ | Встречается в таких словах, как koöperasie («сотрудничество»). Трема обозначает начало нового слога, поэтому ö произносится так же, как «о», основываясь на последующем остатке слова. |
оэ | /u(ː)/ | boek («книга»), koers («курс», «направление») |
оэй | /ui/ | koei («корова») |
оо | /ʊə/ | oom («дядя» или «сэр») |
оои | /oːi/ | mooi («красивый», «красивый»), nooi («приглашать») |
ты | /ɵu/ | die ou ('парень'), die ou skoen ('старый башмак'). Иногда пишется как ouw в заимствованных словах и фамилиях, например Louw . |
п | /п/ | pot («горшок»), pers («фиолетовый» — или «пресса», указывающая на средства массовой информации; последнее часто пишется с <ê>) |
д | /к/ | Встречается только в иностранных словах с сохранением оригинального написания; обычно вместо него используется k |
г | /р/ | rooi ('красный') |
с | /с/ , /з/ , /ʃ/ , /ʒ/ | ses ('шесть'), основа ('голос' или 'голосование'), posisie ('позиция',/z/для первой 's',/s/для второй 's'), rasioneel ('рациональный',/ʃ/(нестандартно; формально вместо него используется /s/), visuëel ('визуальный',/ʒ/(нестандартно; /z/ более формально) |
сдж | /ʃ/ | sjaal («шаль»), sjokolade («шоколад») |
т | /т/ | тафель ('стол') |
тдж | /тʃ/ , /к/ | tjank («скулить как собака» или «плакать беспрестанно»). Последнее произношение происходит в общем уменьшительном суффиксе «-(e)tjie» |
ты | /ɵ/ , /y(ː)/ | стук («кусок»), уни («союз»), муур («стена») |
у | /œ/, /y(:)/ | búk («наклониться», подчеркнуто), ú («вы», официально, подчеркнуто) |
û | /ɵː/ | brûe («мосты») |
ü | – | Встречается в таких словах, как reünie («воссоединение»). Трема обозначает начало нового слога, поэтому ü произносится так же, как u , за исключением случаев, когда встречается в именах собственных и фамилиях немецкого происхождения, например, Müller . |
пользовательский интерфейс | /ɵi/ | uit ('вне') |
уу | /y(ː)/ | uur ('час') |
в | /ф/ , /г/ | vis ('рыба'),visuëel('визуальный') |
ж | /г/ , /в/ | вода ('вода';/v/); аллофонически/w/после шумных звуков в корне; пример: kwas ('щетка';/w/) |
х | /з/ , /кс/ | xifoied («мечевидный»;/z/), x-straal («рентгеновский»;/ks/). |
у | /əi/ | быт ('укус') |
ý | /əi/ | hý ('он', подчеркнуто) |
з | /з/ | Zoeloe ('Зулу'). Встречается только взвукоподражанияхи заимствованиях. |
Псалом 23 1983 перевод: [125]
Умри Вот мой пастух, ек ком никс корт не.
Hy laat my rus in groen weivelde. Принеси меня по водам, ваар даар вреде есть.
Привет, мой новый краг. Привет, мой режим работы, чтобы все было в порядке.
Selfs al gaan ek deur donker dieptes, sal ek nie bang wees nie, хочу, чтобы ты был рядом со мной. В U Hande это ek veilig.
Псалом 23 1953 перевод: [125]
Die Вот мой Гердер, никс сал мой онтбрейк нэ.
Hy laat my neerlê in groen weivelde; на воды ваар рус это, лей хай мой хен.
Hy verkwik my siel; Привет, я в споре ван герегтигеида, ом си Наам онтвил.
Все, что вам нужно, это сделать, и что вы можете сделать это, если хотите, чтобы все было хорошо; хочу, чтобы тебя встретили мои: ты сток и ты стаф умираешь вертроос мой.
Молитва Господня (перевод на африкаанс Новая живая версия): [126]
Он говорит Вейдеру, что вы говорите сегодня.
Лаат у конинкрик ком.
Laat you will hier op aarde uitgevoer word soos in die hemel.
Ну и дела, выводок свиньи, что он делает, ничего не делает.
В конце концов, мы знаем, что это очень важно.
Будьте осторожны, если вы не пользуетесь газировкой и не пользуетесь ею; Маар Беври Онс Ван Ди Грип Ван Ди Бозе.
Хотите, чтобы вы достойны умереть, в краге, в херликхеиде,
вир
альтыд
.
Аминь.
Молитва Господня (Оригинальный перевод): [ необходима ссылка ]
Onse Vader, что есть в этом мире,
это слово U Naam geheilig;
лаат У конинкрик ком;
Теперь вы будете в восторге от этого места, и все будет в порядке
.
Ну и дела, вандаг онс даагликсе выводок;
en vergeef ons ons skulde
soos ons ons skuldenaars vergewe
en laat ons nie in die versoeking nie
maar verlos ons van die bose Хотите,
чтобы вы удостоились умереть koninkryk
en die krag
en die heerlikheid
tot in ewigheid.
Аминь