Неродное произношение английского языка

Обзор произношения изучающих английский язык

В этом магазине подарков в Японии английское слово «decoration» пишется как decolation , поскольку носителям японского языка трудно различать английские звуки ⟨l⟩ и ⟨r⟩ .

Произношения английского языка, не являющиеся родными, являются результатом распространенного лингвистического явления, при котором носители любого языка, не являющиеся родными, склонны переносить интонацию , фонологические процессы и правила произношения своего родного языка в свою английскую речь. Они также могут создавать инновационные произношения, не встречающиеся в родном языке говорящего.

Обзор

Неносители английского языка могут произносить слова иначе, чем носители языка, либо потому, что они применяют речевые правила своего родного языка к английскому («интерференция»), либо посредством применения стратегий, похожих на те, которые используются при освоении первого языка . [1] Они также могут создавать инновационные произношения для английских звуков, которых нет в первом языке говорящего. [1]

Степень, в которой носители языка могут определить неродной акцент, связана с возрастом, в котором люди начинают погружаться в язык. Ученые расходятся во мнениях относительно точной природы этой связи, на которую может влиять сочетание факторов, включая: неврологическую пластичность , когнитивное развитие , мотивацию, психосоциальное состояние , формальное обучение, способность к изучению языка и использование их первого (L1) и второго (L2) языков. [2]

Английский язык необычен тем, что говорящие редко производят слышимое освобождение между согласными кластерами и часто перекрывают время сужения. Разговор на английском языке с шаблоном синхронизации, который существенно отличается, может привести к речи, которую трудно понять. [3]

Фонетические различия между родным языком говорящего и английским часто приводят к нейтрализации различий в их английском языке. [4] Более того, различия в звуковом инвентаре или распределении могут привести к замене или полному исключению сложных английских звуков. [5] Это чаще встречается, когда различие между английскими звуками или между звуком английского и родного языка говорящего является тонким. Хотя нет никаких доказательств того, что простое отсутствие звука или последовательности в фонологическом инвентаре одного языка затрудняет его изучение, [6] несколько теоретических моделей предполагают, что восприятие неродной речи отражает как абстрактные фонологические свойства, так и фонетические детали родного языка. [7]

Неродные речевые модели могут передаваться детям учащихся, которые затем будут демонстрировать некоторые из тех же характеристик, несмотря на то, что сами являются носителями языка. [8] Например, этот процесс привел к появлению многих отличительных качеств ирландского английского и горного английского , которые находились под сильным влиянием гойдельского субстрата . [9]

Примеры

арабский

Общие черты большинства или всех носителей арабского языка:

  • Путаница между /ɪ/, как в sit /sɪt/, и /ɛ/ , как в set /sɛt/ , обе гласные произносятся как [ ɪ ] , [ ] или [ ɛ ] . [10]
  • Трудность различения низких звуков, /æ/ как в слове bam и /ɑː/ как в слове balm могут быть реализованы как [ ] , [ æː ] или [ ɑː ] в зависимости от диалекта говорящего. [10]
  • Путаница между /ɔː/, как в called и caught , и /oʊ/ , как в cold и coat , оба реализуются как [ ] или [ o̞ː ] в зависимости от диалекта говорящего. [11]
  • Говорящие склонны говорить с ротическим акцентом и произносят / ɹ / как [ ɾ ] или [ r ] . [12]
  • Трудность возникает при произношении только /ŋ/ в его конечной позиции; слог «ing». Часто он напрямую связан со звуком /g/ , например: «waiting» /ˈweɪtɪŋg/ вместо /ˈweɪtɪŋ/ и «something» /sʌm.θɪŋg/ вместо /sʌm.θɪŋ/ . [13]
  • Исследование, проведенное с участием 45 человек из Египта, Ливии и Саудовской Аравии, показало, что носители языка испытывали трудности с произношением некоторых английских согласных, таких как /p/ , /v/ , /ŋ/ , темный /ƚ/ . [14]

каталонский

  • Озвучивание конечных согласных: [15] /b d ɡ v z ʒ/ до [p t k f s ʃ] .
Например, phase можно произносить как face (хотя в каталонском языке есть и /s/, и /z/ фонемы). [16]
  • Путаница в длительности гласных. [15]
  • Смешение /æ/ /ɑ(ː)/ /ʌ/ , обычно реализуемое как [a] [15]
  • Путаница /ɪ/ /i(ː)/ , обычно понимаемая как [i] . [15]
  • Путаница /ʊ/ /u(ː)/ , обычно реализуемая как [u] . [15]
  • Путаница /ɔ(ː)/ /ɒ/ , обычно реализуемая как [ɔ] или [o] . [15]
  • Смешение /b/ /v/ , обычно реализуемое как [b~β] ( /b/ /v/ различаются только в валенсийском и балеарском языках ). [16]
  • Ротическое произношение , при котором /r/ произносится как вибрация [r] или хлопанье [ɾ] . [16]
  • Трудности с начальными кластерами слов, включающими /s/ , где обычно добавляется вставная буква e . [17]
Например, stop произносится как estop . [17]
Например, instant произносится как instan [17]
  • Более узкий диапазон высоты тона, с акцентом, отмеченным дополнительной длиной вместо дополнительной вариации высоты тона. [18]
  • Проблемы с переменным стрессом. [15]
Например , черный дрозд против черной птицы. [15]
  • Проблемы с контрастивным ударением. [15]
Например, с сахаром или без сахара ? (второй сахар более подвержен стрессу) [15]

кантонский

  • /ð/ имеет тенденцию быть [d], поэтому это [dis], [19]
  • /ə/ имеет тенденцию быть [a], поэтому ли это [ˈwɛda] . [20]
  • В безударных слогах наблюдается меньшее сокращение гласных , а также некоторые вариации в размещении ударения. Например, chocolate может произноситься как [ˈtʃɒkoʊleɪt] вместо [ˈtʃɒklɪt] . [21]

чешский

Вот наиболее общие характеристики чешского произношения английского языка: [22]

  • Окончательное оглушение звонких согласных (например, "bet" и "bed" оба произносятся [bɛt] ), поскольку несонорные согласные всегда глухие в конце слов в чешском языке . Некоторые носители языка могут произносить английские слова, заканчивающиеся на согласный, с сильным гласным смещением, [ необходимо определение ], особенно в изолированных словах (например, "dog" может быть [ˈdɔɡə] ).
  • Чешский /r/ — альвеолярный трель. В английском языке существует тенденция произносить трель во всех позициях, где пишется ⟨r⟩ .
  • Конечный -er (-or) произносится как слоговая альвеолярная вибрация [r̩] (например, «вода» звучит [ˈvɔːtr̩] ). Ударный /ɜː/ имеет тенденцию реализовываться как [ɛːr] (например, «птица» [bɛːrt] ).
  • Тенденция распознавать как /v/, так и /w/ как [v] , поскольку /w/ в чешском языке не существует.
  • Тенденция произносить начальный кластер ⟨wr⟩ как [vr] (например, «write» [vrajt] ).
  • Тенденция осознавать /θ/ как [s] или [f] , поскольку [θ] в чешском языке отсутствует.
  • Тенденция заменять /ð/ на [d] или [d͡z] , поскольку [ð] в чешском языке отсутствует.
  • Склонность произносить /h/ как звонкий звук (например, «how» [ɦau̯] ).
  • Тенденция не придыхать смычные /p, t, tʃ, k/ (например, «сохранять» звуки [kiːp] вместо [kʰiːp] ), поскольку эти смычные согласные в чешском языке не придыхаются.
  • /æ/ часто передается как [ɛ] , поэтому «had» звучит как «head» [ɦɛt] , что омофонично с «hat».
  • Schwa [ə] не существует в чешском языке. Носители языка обычно произносят его как [ɛ] (например, «стол» ˈtɛjbl̩] ) или [a] (например, «Китай» [ˈt͡ʃajna] ).
  • Тенденция распознавать /ŋ/ как [ŋk] или [ŋɡ] (например, «пение» [ˈsɪŋɡɪŋk] ), поскольку чешский [ŋ] является аллофоном /n/ перед велярными смычными.
  • Тенденция изолировать все слова в речи, поскольку эта связь необычна в чешском языке. Например, "see it" имеет тенденцию произноситься [siː ʔɪt] , а не [siː‿ɪt] .
  • Мелодия чешского языка не такая сильная, как в английском. Чешские носители языка могут показаться англичанам монотонными.

Голландский

Вот некоторые из наиболее примечательных черт, которыми может обладать носитель голландского языка:

Произношение согласных
  • У носителей языка возникают трудности с зубными фрикативами, они часто произносят /ð/ как [d] (не противопоставляя then и den ) [23] или [s] (особенно между гласными). [24] Аналогично, зубной фрикативный звук /θ/ заменяется на [s] или [t] , хотя носители бельгийского языка могут произносить и /θ/, и /ð/ как [f] в конце слова. [24]
  • Звонкие смычные и фрикативные согласные подвергаются терминальному оглушению , особенно в ударных слогах, в результате чего feed и feet произносятся как последний. Аналогично, голландские модели ассимиляции звонкости могут применяться к английским высказываниям, так что, например, iceberg произносится как [aɪzbɜːk] , а if I как [ɪv aɪ] . [25]
  • У говорящих возникают трудности с гортанью /p t k/ , они либо не произносят ее, либо применяют в неправильных контекстах, так что « доброе утро» произносится как [ɡʊʔ ˈmɔːnɪŋ] . [26]
  • Глухие взрывные согласные /p t k/ не имеют придыхания в ударном слоге в начале контекста. [26]
  • Медиальный /t/ заменяется на /d/, поэтому better произносится как [bɛdə] . [26]
  • Постальвеолярные шипящие звуки /tʃ ʃ ʒ/ обычно произносятся как их альвеоло-палатальные эквиваленты в голландском языке: [tɕ ɕ ʑ] ; начинающие могут произносить их как альвеолярные (и глухие) [ts] или [s] в конечных позициях слогов, что приводит к тому, что wish произносится как [wɪs] . [24]
  • /ɡ/ можно спутать с /k/, а /v/ с /f/ в начальной позиции. [27]
  • /l/ может быть сильно фарингализован , даже в контекстах, где темный l обычно не появляется в английском языке. [24] Начинающие могут вставлять вставной шва между /l/ и последующими /p, f, m, k/ , в результате чего milk будет произноситься как [ˈmɪlək] . [28]
  • /h/ может представлять трудности для некоторых региональных диалектов, в которых отсутствует /h/, например, в зеландском и западно-фламандском . [24]
  • /w/ заменяется на [ ʋ ] , что английские слушатели могут воспринять как /v/ . [28]
  • Альвеолярные согласные /t, d, n, s, z, l/ артикулируются с помощью лопатки языка, а не кончика, как в английском языке. [26]
Произношение гласных
  • Говорящие путают /æ/ и /ɛ/ , поэтому man и men оба произносятся как последний. [29]
  • Говорящие путают /uː/ и /ʊ/ , поэтому pool и pull оба произносятся с [u] . [30] Некоторые продвинутые говорящие могут использовать глайд [ʉy]. [31]
  • /iː/ произносится ближе, напряженнее и иногда короче, чем обычно. Некоторые продвинутые носители языка могут компенсировать длину дифтонгом вроде [ëi]. [32]
  • /ʌ/ заменяется на [ʉ] . Написание может вызвать путаницу с /ɒ/ в таких словах, как wonder , nothing и lovely . [31]
  • В британском английском /ɒ/ заменяется на [ɔ]. [ необходимо разъяснение ] [32]
  • В британском английском /ɜː/ заменяется последовательностью из голландского /ør/ со значительным округлением губ и вставкой r. [33]
  • /eɪ/ заменяется на [eː]. [31]
  • /əʊ/ заменяется на [oː]. Более продвинутые носители языка могут использовать голландский дифтонг [eːu]. [31]
  • /aɪ/ имеет тенденцию быть слишком длинным перед согласными fortis , создавая впечатление следующего согласного lenis. [31]

Французский

  • Из-за фонетических различий между английским и французским ротическим звуком говорящие могут воспринимать английский / r / , аллофонически лабиализованный до [ɹʷ] , как / w / и испытывать трудности с различением / r / и / w / . [34]
  • Носители французского языка испытывают трудности с / h / и многие его опускают, так как в большинстве французских диалектов этот звук отсутствует. [35]
  • У франкоговорящих возникают трудности с зубными фрикативами /θ/ и /ð/ (так как эти звуки отсутствуют во французском языке). Во Франции они могут произноситься как /s/ и /z/ , [36] в то время как в Квебеке, Канада, обычная замена — /t/ и /d/ . [37]
  • Говорящие, как правило, не делают контраста между /ɪ/ (как в слове ship ) и /iː/ (как в слове sheep ). [36]

немецкий

  • Говорящие могут не веляризировать / l / в позициях кода , как это делают большинство носителей языка. [4]
  • В немецком языке меньший диапазон высоты тона, меньше сокращений согласных и меньше сокращений гласных . [38]
  • В немецком языке характерна терминальная оглушение , которая часто переносится в английский язык (создание омофонов в cub/cup, had/hat и т. д.) [39] [40]
  • В немецком языке нет ни / ð / (" th e"), ни / θ / (" th ink"), и оба часто реализуются как /s/ или /f/ (think/think, thought/fought/think и т. д.) [39] [41]
  • Говоря на немецком языке, говорящие на английском языке склонны воспринимать /w/ (пишется ⟨w⟩ в английском языке) как [v] (также пишется ⟨w⟩ в немецком языке) [39] [40]
  • Немецкий /r/ реализуется иначе, чем английский /r/. В первом случае язык касается язычка , во втором — нет. [39]

греческий

  • Носители греческого языка, как правило, испытывают трудности с пониманием разницы между /s/ и /ʃ/ . [42] [ необходим лучший источник ]
  • /tʃ/ и /dʒ/ можно заменить на [ts] или [dz] . [42] [ нужен лучший источник ]
  • /p t k/, как правило, не произносится с придыханием. [42]
  • Носители греческого языка могут произносить английское rhotic как flap [ɾ] . [42] [ нужен лучший источник ]
  • Наиболее близким к английскому /h/ звуком в греческом языке является [x] , и говорящие могут заменять этот звук в таких словах, как house . [42] [ нужен лучший источник ]
  • Английские гласные [ɪ] (b i t) и [iː] (b ea t) объединены. [43]

иврит

  • Отсутствие различия в иврите между напряженными и ненапряженными гласными затрудняет правильное произношение таких английских слов, как hit / heat и cook / kook . [44]
  • Зубные щелевые звуки / ð / (как в " th e") и / θ / (как в " th ink") часто произносятся неправильно. [44]
  • Носители иврита могут путать / w / и / v / . [44]
  • В иврите ударение обычно приходится на последний (последний) или предпоследний слог слова; говорящие на иврите могут переносить свою систему ударения в английский язык, который имеет гораздо более разнообразную систему ударения. [44] Говорящие на иврите также могут использовать еврейские интонационные модели, которые выдают их как иностранных носителей английского языка. [44]

венгерский

  • Зубные фрикативные звуки / θ / и / ð / могут быть реализованы как [s̻] и [ ] соответственно. [45]
  • Поскольку в венгерском языке отсутствует фонема / w / , многие носители венгерского языка заменяют / v / на / w/, когда говорят по-английски. Менее распространенной практикой является гиперкоррекция : замена / w / на / v / в тех случаях, когда последнее на самом деле правильно. [46]
  • В венгерской фонологии в шумных кластерах происходит ретроградная ассимиляция звонкости, [47] поэтому звонкие согласные изменяются на свои глухие аналоги, если за ними следует глухой согласный, а глухие согласные изменяются на свои звонкие аналоги, если за ними следует звонкий согласный. В то время как в английском языке все наоборот. например, произнесение dropped как [d r ɔ́ b d] вместо [d r ɔ́ p t] [48]

индонезийский

Ниже приведены некоторые характеристики английского произношения носителями индонезийского языка: [49]

  • Слияние / θ / и / ð / в / t / и / d / .
  • Конечно-шумное оглощение .
  • Трудности с английскими гласными, включая отсутствие долготы гласных. [50]
    • /ɑː/[а]
    • /eɪ/[e]
  • Распространенное явление необычного произношения (например, eleven как [ɛlɛv(ə)n] , cow как [koʊ] , bite как [bitɛ] или даже what как [wɛt] ).

итальянский

Исследования произношения английского языка среди носителей итальянского языка выявили следующие характеристики: [51] [52]

  • Тенденция распознавать / ŋ / как ɡ ] («певец» рифмуется с «палец») или как [ n ], поскольку итальянский [ŋ] является аллофоном /n/ перед велярными смычными.
  • Трудности с английскими гласными
    • / ɪ / и / / произносятся как [ i ] ( ship и sheep — омофоны);
    • / æ / (в некоторых словах) и / ɛ / произносятся как [ ɛ ] ( bad и bed являются омофонами); [52]
    • / æ / (в некоторых словах), / ʌ / и / ɑː / произносятся как [ a ] ( bat , but и bath являются омофонами); [52]
    • / ʊ / и / / произносятся как [ u ] ( cook и kook являются омофонами);
    • У носителей языка обычно не возникает трудностей с произношением / ɒ / , хотя некоторые могут произносить его как [ ɑ ] или [ a ] ​​).
    • Произношение / ɔː / , / əʊ / , и / oʊ / варьируется, произносится как [ o ] или [ ɒ ] . [52]
  • Последовательность /əl/ в таких словах, как bottle, реализуется как [ʌl] , [ɒl] или [ʊl] .
  • Тенденция реализовывать начальный /sm/ с помощью [zm] , например, small [zmɔl] . Такое же озвончение относится к /sl/ и /sn/ . Основная причина в том, что буква "s" всегда произносится как / z / перед звонким согласным в итальянском языке .
  • В итальянском языке нет зубных фрикативов:
    • Глухой звук / θ / может быть реализован как [ ] или [ f ] .
    • Звонкий / ð / может быть реализован как [ ] .
  • Поскольку / t / и / d / обычно произносятся как зубные смычные , такие слова, как there и dare, могут стать омофонами.
  • Склонность произносить / k / , / p / , / t / как не придыхательные взрывные звуки.
  • Schwa [ ə ] не существует в итальянском языке; носители склонны давать письменной гласной ее полное произношение, например, лимон [ˈlɛmɔn] , телевидение [ˌt̪ɛleˈviʒɔn] , попугай [ˈpar(ː)ɔt̪] , умный [in̪ˈt̪ɛl(ː)idʒɛn̪t̪] , вода [ˈwɔt̪ɛr] , сахар [ˈ ʃuɡar] .
  • Носители итальянского языка могут произносить английские слова, заканчивающиеся на согласный, с сильным гласным смещением, особенно в отдельных словах, например, dog [ˈdɔɡːə] .
  • Склонность воспринимать / r / как [ r ] ; вибрацию, а не родной аппроксимант [ ɹ ] ~ [ ɻ ] , даже если изучаемый ими диалект английского языка не является ротическим.

Кроме того, итальянцы, изучающие английский язык, склонны произносить слова так, как они пишутся, так что walk[walk] , guide[ɡwid̪] , а boiled[ˈbɔilɛd] . Это также относится к заимствованным из английского языка словам, таким как water (water closet), которое произносится [ˈvat̪ɛr] вместо [ˈwɔːtə(r)] .

японский

  • Говорящие склонны путать /l/ и /r/ как в восприятии, так и в произношении, [53] поскольку в японском языке есть только одна плавная фонема /r/, возможные реализации которой включают центральный [ ɾ ] и боковой [ l ] . Говорящие также могут слышать английский /r/ как похожий на японский /w/ . [54]
  • Тенденция к реализации слогов, содержащих безударную центральную гласную /ə/, с гласной, основанной на письменной форме
  • Тенденция вставлять гласную, обычно /o/ или /ɯ/, после согласных, за исключением носового /ɴ/, поскольку в японском языке отсутствуют конечные согласные слога.
  • Тенденция к повторному анализу английских слов в соответствии с мораическим ритмом и/или тональным акцентом , что приводит к неестественному ударению/ритму

португальский

Бразильцы, для которых английский язык является вторым языком, вероятно, будут демонстрировать несколько нестандартных особенностей произношения, в том числе: [55]

Произношение гласных
  • Смешение /ɪ/ и /iː/ , обычно понимаемое как [ i ] , и /ʊ/ и /uː/ , обычно понимаемое как [ u ] .
  • Особенно в британском контексте путаница /əʊ/ и /ɒ/ . Бразильский /ɔ/ эквивалентен RP английскому /ɒ/ , а английская орфография редко делает четкое разграничение между фонемами, таким образом, cold (в идеале [ˈkɜʊ̯ɫd] ) может быть омофоном с называемым /ˈkɔːld/ . Североамериканский эквивалент британского /əʊ/ , /oʊ/ , может быть более легким для восприятия, поскольку он очень похож на португальский дифтонг [ow] . У говорящих также могут возникнуть проблемы с различением schwa и /ʌ/ .
  • В британском контексте дифтонг /əʊ/ может также произноситься как португальский дифтонг eu , [ew] .
  • Постоянное предпочтение /æ/ перед /ɑː/ (даже если целевое произношение — престижный акцент Англии), и использование /æ/ в пространстве IPA [ɛ] (португальское /ɛ/ часто [æ] , что делает его еще более путаным из-за путаницы в производстве и восприятии), так что can't , даже в RP, может звучать как американское произношение Kent . Некоторые могут даже зайти так далеко, что будут использовать [le̞st] вместо /læst ~ lɑːst/ для последнего
Произношение согласных
  • Трудности с зубными фрикативами /θ/ и /ð/ . Вместо этого они могут быть передними [f v] , смычными [t̪ d̪] или шипящими [s̻ z̻] .
  • Говорящие могут произносить букву r в начале слова как гортанное произношение r или как вибрацию . Для носителей английского языка это часто звучит как /h/ , что приводит к путанице между ray и hay , red и head , height и right и т. д.
  • Нейтрализация кода /m n ŋ/ , отдавая предпочтение множеству носовых гласных (часто образуя случайные дифтонги с [j̃ ɰ̃] или также случайно теряя их, так что sent и saint , и song и sown являются омофонами), происходящими от их удаления. Гласные также часто сильно назализуются, когда находятся под ударением и за ними следует носовой согласный, даже если этот согласный начинает полный слог после него.
  • Колебание уровней придыхания глухих согласных /p t k/ , которые могут звучать как /b d g/ .
  • Потеря контраста между переднеязычными взрывными /t d/ и постальвеолярными аффрикатами /tʃ dʒ/ из-за палатализации более ранних, предшествующих гласных, таких как /iː/ , /ɪ/ , /juː/ , [56] и /ɨ/ .
  • Вставка [i] для разделения согласных.
  • Палатализация из-за эпентетического ~ iː/ , поэтому night звучит немного как nightch ( [ˈnajtɕ ~ ˈnajtɕi̥] вместо /ˈnaɪt/ ), а light звучит как lightchie ( [ˈlajtɕi] вместо /laɪt/ ).
  • Потеря безударного [i ~ ɪ ~ ɨ] в конце слога из- за палатализации, поэтому слово city звучит немного как sitch ( [ˈsitɕ ~ sitɕi̥], а не /ˈsɪti/ ).
  • Постальвеолярные аффрикаты /tʃ dʒ/ легко спутать с их фрикативными аналогами ʒ/ , часто объединяя chip и ship , cheap и sheep , а также promiser и pleasure .
  • Отсутствие контраста голоса для фрикативов кода. He's , hiss и hiss легко спутать друг с другом. Также возможны варианты произношения, в которых все слова, исторически содержащие в своей орфографии schwas, произносятся как /z/, даже когда обычное произношение было бы /s/.
  • Английский язык менее склонен к идеальному сандхи в стиле лиазона, чем португальский, испанский и французский. Часто два одинаковых или очень похожих согласных следуют друг за другом в ряду, каждый в другом слове, и оба должны произноситься. Бразильцы могут либо использовать эпентезу, либо удалять один из них. Таким образом, эта остановка производится либо [ˈdis i̥sˈtɒpi̥ ~ ˈdiz isˈtɒpi̥], либо [ˈdi sˈtɒpi̥] , вместо родного /ðɪs ˈstɒp/
  • В португальском языке полугласные [j] и [w] могут быть озвучены соответствующими гласными ( [i] и [u] соответственно). [57] так что I love you произносится как [ˈaj ˈlɐviː ˈuː] . Эти полугласные также могут быть вставлены между гласными с очень разными качествами.
  • За исключением /s ~ z/ (здесь представлено с потерей контраста в конце слова) и /r/ , согласные, как правило, не выпадают, соответствуя фонеме следующего слова или ассимилируя ее, даже в связной речи. Это означает, например, случайную эпентезу, даже если следующее слово начинается с гласной, как в их родном языке ( на самом деле не [ɕi] ).

Русский

  • В русском языке нет звука / w / ; говорящие обычно заменяют его [ v ] . [58]
  • Носители русского языка склонны производить слышимое освобождение для конечных согласных и в согласных кластерах и, вероятно, переносят это на английскую речь, создавая неуместное освобождение конечных взрывов, которые звучат чрезмерно осторожно и неестественно и даже заставляют носителей языка воспринимать дополнительные безударные слоги. [59]
  • Начальные глухие согласные / p / , / t / , / k / могут не произноситься придыханием носителями русского языка (следуя образцу русского языка), что для носителей английского языка может звучать как / b / , / d / , / g / вместо этого. [60] [ необходим лучший источник ] Однако, по крайней мере, одно исследование ставит это под сомнение, поскольку носители английского языка с русским акцентом в исследовании придыханием произносили глухие согласные так же, как и носители общего американского английского , а / t / даже больше, чем носители общего американского. [61]
  • Русский язык демонстрирует конечно-шумное оглушение , которое может также использоваться носителями английского языка. [60] [62]
  • Поскольку в русском языке нет зубных фрикативов ( / θ / и / ð / ), говорящие могут произносить их соответственно как [ s ] или [ f ] или [ t ] и как [ z ] или [ v ] или [ d ] . [62] [60] [63]
  • Трудности с английскими гласными. У носителей русского языка могут возникнуть трудности с различением / / и / ɪ / , / æ / и / ɛ / , а также / / и / ʊ / ; аналогично, произношение носителей языка долгих гласных может звучать скорее как их близкий аналог (например, / ɑː / может звучать ближе к /æ/ ) [60]
  • Английский звук /r/ обычно реализуется как вибрирующий звук [ r ] , родной русский ротический звук. [60]
  • Аналогично, / h / может произноситься как его ближайший русский эквивалент, [ x ] . [60] [63]
  • Поскольку в русском языке нет звука / ŋ / , говорящие обычно вместо него произносят [ n ] [60] или [nɡ] .
  • Звонкая палато-альвеолярная аффриката / d͡ʒ / может быть реализована как последовательность смычного и фрикативного: [ d ] [ ʐ ] . [60]
  • Глухая палато-альвеолярная аффриката / t͡ʃ / может произноситься как ее ближайший русский эквивалент / t͡ɕ / .
  • Постальвеолярные щелевые звуки / ʃ / и / ʒ / могут быть реализованы в виде их ближайших русских эквивалентов / ʂ / и / ʐ / .
  • Согласная группа / т / / с / может быть реализована как аффриката / т͡с / .
  • «Чистый» альвеолярный / l / может быть реализован как русский [ l̪ˠ ] , звучащий ближе к английскому веляризованному [ ɫ ] (он же «тёмный l»). [60]
  • Согласные, написанные дважды в английском языке, могут быть удвоены говорящими. [63]

испанский

Отрывок из произведения Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи», прочитанный на английском языке человеком, чьим родным языком является испанский
  • Путаница в длительности гласных. [15]
  • Смешение /æ/ /ɑ(ː)/ /ʌ/ , обычно реализуемое как [a] [15]
  • Путаница /ɪ/ /i(ː)/ , обычно понимаемая как [i] . [15]
  • Путаница /ʊ/ /u(ː)/ , обычно реализуемая как [u] . [15]
  • Путаница /ɔ(ː)/ /ɒ/ , обычно понимаемая как [o] . [15]
  • Поскольку в испанском языке не существует контрастов по звонкости между фрикативными согласными (и одной аффрикатой), говорящие могут нейтрализовать контрасты между / s / и / z / ; аналогичным образом, фрикативы могут ассимилировать звонкость следующего согласного. [64]
  • Ротическое произношение , при котором /r/ произносится как вибрация [r] или хлопанье [ɾ]. [16]
  • Носители кубинского и центральноамериканского языков склонны объединять / / с / ʃ / , а / dʒ, ʒ/ с / j / . [64]
  • /j/ и / w / часто имеют колеблющуюся степень закрытия. [64]
  • В большинстве случаев (особенно в разговорной речи) испанский язык допускает только пять (или шесть) конечных согласных слов: / θ / , / s / , / n / , / r / , / d / и / l / ; говорящие могут опускать конечные согласные слова, отличные от этих, или изменять их (например, превращая / m / в / n / или / ŋ / ). [5]
  • В испанском языке /s/ должен непосредственно предшествовать или следовать за гласной; часто слово, начинающееся с [s] + согласная, приобретает вставную гласную (обычно [ e ] ), чтобы stomp произносился как [esˈtomp], а не [stɒmp] [5] .
  • В испанском языке фонема /θ/ существует только в (большинстве диалектов) Испании; там, где этот звук появляется в английском языке, носители других испанских диалектов заменяют /θ/ на / t / или /s/ . [64]
  • Говорящие склонны объединять / ð / и / d / , произнося оба как взрывные согласные, если только они не стоят в интервокальной позиции; в этом случае они произносятся как фрикативные согласные. [65] Похожий процесс происходит с / v / и / b / , [64] поскольку / v / не существует в испанском языке.
  • Три носовые фонемы испанского языка нейтрализуются в кодовой позиции; говорящие могут неизменно произносить носовые согласные как гомогенные по отношению к следующему согласному; если слово в конце (как в welcome ), то общие реализации включают [ n ] , удаление с назализацией предшествующего гласного или [ ŋ ] . [64]
  • Озвучивание конечных согласных. [15]
  • Более узкий диапазон высоты тона, с акцентом, отмеченным дополнительной длиной вместо дополнительной вариации высоты тона. [18]
  • Проблемы с переменным стрессом. [15]
Например , черный дрозд против черной птицы. [15]
  • Проблемы с контрастивным ударением. [15]
Например , с сахаром или без сахара ?
(второй сахар испытывает более сильный стресс) [15]

вьетнамский

Примечание : существует три основных диалекта вьетнамского языка : северный с центром в Ханое , центральный с центром в Хюэ и южный с центром в Хошимине .

  • Говорящие могут не произносить конечные согласные, поскольку во вьетнамском языке конечных согласных меньше, а те, которые есть, отличаются по своему фонетическому качеству: [66]
    • Конечный звук / b / / f / / v /, скорее всего, можно спутать с / p / .
    • Конечное / d /, скорее всего, можно спутать с / t / .
    • Конечный / s / / ʃ / / z / / /, скорее всего, будет опущен.
    • Конечный звук / l /, скорее всего, можно спутать с / n / , но некоторые вьетнамцы произносят слово bell как [ɓɛu̯] .
    • Южновьетнамцы, скорее всего, путают конечное / t / с / k / .
  • У говорящих также возникают трудности с английскими согласными кластерами [67] , при этом сегменты опускаются или вставляются вставные гласные [68] .
  • Говорящие могут не произносить начальные /p/ , /t/ , /k/ и /tʃ/ , носители английского языка думают, что они произносятся как / d / и / ɡ / . Например, когда вьетнамцы произносят слово tie , носители английского языка думают, что они произносят слово die или dye . [69]
  • У носителей языка часто возникают трудности и они путают следующие фонемы, что в некоторых случаях может зависеть от того, из какой части Вьетнама они родом: [67]
    • / θ / с /т/ , /с/ .
    • / ð / с /d/ , /z/ .
    • / p / с / b / (особенно в южных диалектах).
    • / ɡ / с /k/ .
    • / / с / z / .
    • / ʒ / с / z / или /dʒ/ .
    • / s / с /ʃ/ на севере Вьетнама.
    • /tr/ с /dʒ/ , /tʃ/ или /t/ у северных вьетнамцев.
    • / v / с / j/ у южных вьетнамцев.
    • / ɪ / с / / .
    • / ʊ / с / / или /ʌ/ .
    • / æ / с / ɑː / .
  • Вьетнамский язык является тональным , и говорящие могут попытаться применить вьетнамскую тональную систему или использовать средний тон с английскими словами. Однако они производят высокий тон, когда за закрытым слогом следует /p, t, k/. Они также могут связывать тоны с интонационным рисунком предложения и путаться из-за изменений во времени. [68] [ необходимо разъяснение ]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab MacDonald (1989:224)
  2. ^ Манро и Манн (2005:311)
  3. ^ Жига (2003:400–401)Ошибка harvcoltxt: нет цели: CITEREFZsiga2003 ( справка )
  4. ^ аб Джефферс и Лехист (1979:140)
  5. ^ abc Гольдштейн, Фабиано и Вашингтон (2005:203)
  6. ^ Макдональд (1989:223)
  7. ^ См. обзор в Hallé, Best & Levitt (1999:283)
  8. ^ Макдональд (1989:215)
  9. ^ Макьюэн-Фуджита, Эмили. «Гэльский и английский». Испытайте изумрудное приключение .
  10. ^ аб Аль Саккаф и Ваддапалли (2012), стр. 48.
  11. ^ Хаго и Хан (2015)ошибка harvcoltxt: нет цели: CITEREFHagoKhan2015 ( помощь )
  12. ^ Хаттаб (2002:101)
  13. ^ Alshalaan, Khawater (май 2020 г.). "Сравнение английских и арабских звуковых систем относительно мест артикуляции". Сравнение английских и арабских звуковых систем относительно мест артикуляции .
  14. ^ Халифа, Мохамед (2020). Ошибки в английском произношении среди носителей арабского языка . Cambridge Scholars Publishing. стр. Аннотация.{{cite book}}: CS1 maint: дата и год ( ссылка )
  15. ^ abcdefghijklmnopqrst Swan 2001, стр. 91.
  16. ^ abcd Swan 2001, стр. 93.
  17. ^ abcd Swan 2001, стр. 94.
  18. ^ ab Swan 2001, стр. 91, 96.
  19. ^ Сьюэлл, Эндрю (2009). «Английский язык мира, английский как лингва-франка и случай гонконгского английского». English Today . 25 (1): 37–43. doi :10.1017/S0266078409000066. S2CID  54170922.
  20. ^ Deterding, D., Wong J., & Kirkpatrick, A. (2008). Произношение гонконгского английского. English World-Wide , 29, 148–149.
  21. ^ Сьюэлл, Эндрю (2017). «Оценка произношения в азиатском городе мира: последствия подхода Lingua Franca в Гонконге». В Isaacs T.; Trofimovich P. (ред.). Оценка произношения на втором языке: междисциплинарные перспективы . Том 107. Бристоль: Multilingual Matters / Channel View Publications. стр. 237–255. ISBN 9781783096848. JSTOR  10.21832/j.ctt1xp3wcc.17.
  22. ^ Мелен (2010:71–75)
  23. ^ Коллинз и Мис 2003, стр. 11, 286.
  24. ^ abcde Collins & Mees 2003, стр. 286.
  25. ^ Коллинз и Мис 2003, стр. 285–286.
  26. ^ abcd Коллинз и Мис 2003, стр. 285.
  27. ^ Коллинз и Мис 2003, стр. 285-286.
  28. ^ ab Collins & Mees 2003, стр. 287.
  29. ^ Коллинз и Мис 2003, стр. 10, 288.
  30. ^ Коллинз и Мис 2003, стр. 10.
  31. ^ abcde Collins & Mees 2003, стр. 289.
  32. ^ ab Collins & Mees 2003, стр. 288.
  33. ^ Коллинз и Мис 2003, стр. ?.
  34. ^ Халле, Бест и Левитт (1999:294)
  35. ^ Паради и ЛаШарите (2001:257), со ссылкой на ЛаШарите и Прево (1999).
  36. ^ ab "Ошибки произношения французов в английском языке". 2013-12-06.
  37. ^ Паради и ЛаШарите 2012.
  38. ^ Кишечник (2009)
  39. ^ abcd "10 ошибок в произношении на английском языке, допускаемых носителями немецкого языка - Pronunciation Studio". pronunciationstudio.com . 2016-04-04 . Получено 2017-03-04 .
  40. ^ ab Хики, Рэймонд (октябрь 2014 г.). "Немецкое произношение английского языка" (PDF) . Университет Дуйсбург-Эссен .
  41. ^ Shoebottom, Paul. "Языковые различия: английский - немецкий". esl.fis.edu . Архивировано из оригинала 2017-05-15 . Получено 2017-03-04 .
  42. ^ abcde Чунг (2015).
  43. ^ Georgiou, Georgios P. (2019-03-01). «Bit и beat слышатся как одно и то же: сопоставление моделей восприятия гласных у детей-билингвов, говорящих на греческом и английском языках». Language Sciences . 72 : 1–12. doi :10.1016/j.langsci.2018.12.001. ISSN  0388-0001. S2CID  150229377.
  44. ^ abcde Shoebottom (2007)
  45. ^ Надашди (2006)
  46. ^ Ковач и Сиптар (2006:?)
  47. ^ Майкл., Ваго, Роберт (1980). Звуковая модель венгерского языка. Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 0-87840-177-6. OCLC  1171902116.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  48. ^ "CUBE: удален". seas3.elte.hu . Получено 2022-10-08 .
  49. ^ Тамбунсарибу, Гунаван; Симатупанг, Масда Сурти (2021). «Проблемы произношения, с которыми сталкиваются индонезийские студенты колледжей, которые учатся говорить по-английски» (PDF) . Европейский журнал молекулярной и клинической медицины . 08 (02).
  50. ^ Ихванур, Асияра; Хабиба, Исма; Сапутра, Веамас Вахью (2022). «ОШИБКИ В АНГЛИЙСКОМ ПРОИЗНОШЕНИИ, СДЕЛАННЫЕ СТУДЕНТАМИ УНИВЕРСИТЕТА ESA UNGGUL».
  51. ^ Мартин Рассел, Анализ английского произношения итальянских детей. Архивировано 27.05.2007 на Wayback Machine . Доступ 12.07.2007.
  52. ^ abcd "Ошибки произношения итальянцев в английском языке". 22 ноября 2013 г.
  53. ^ Гото (1971:?)
  54. ^ Халле, Бест и Левитт (1999:284)
  55. ^ "Проблемы с произношением для бразильских студентов английского языка". Архивировано из оригинала 2009-10-15 . Получено 2009-10-15 .
  56. ^ Палатализация в бразильской португальско-английской интерфонологии
  57. ^ Предшествующие фонологические контекстные эффекты на палатализацию в бразильской португальско-английской интерфонологии, стр. 68.
  58. ^ Томпсон (1991)
  59. ^ Жига (2003:400–401, 423) harvcoltxt error: no target: CITEREFZsiga2003 (help)
  60. ^ abcdefghi "Клиника TEFL LanguageLink - Произношение".
  61. ^ Сукмавиджая, Джери, Сутионо Махди и Суси Юлиавати (2020). «АКУСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ БЕЗГОЛОСНЫХ АЛЬВЕОЛАРНЫХ ВЗРЫВНЫХ НА САНДАНСКОМ, ИНДОНЕЗИЙСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ, ПРОВЕДЕННЫЙ СУНДАНСКИМИ ГОВОРЯЩИМИ». Метахуманиора 10.1: 1-13.
  62. ^ ab «О характерных ошибках в произношении при изучении английского языка». 20.10.2017.
  63. ^ abc «Как исправить или улучшить свое произношение?».
  64. ^ abcdef Макдональд (1989:219)
  65. ^ Джефферс и Лехист (1979:139)
  66. ^ Хва-Фроелих, Ходсон и Эдвардс (2003:269)
  67. ^ ab Hwa-Froelich, Hodson & Edwards (2003:267)
  68. ^ ab Hwa-Froelich, Hodson & Edwards (2003:271)
  69. ^ Хва-Фроелих, Ходсон и Эдвардс (2003:265)

Библиография

  • Аль Саккаф, Абдулла; Ваддапалли, Марути (2012), «Обучение арабских студентов английским гласным: поиск модели и педагогические выводы», Международный журнал английского языка и литературы , 2 (2): 46–56
  • Чунг, Карен (2 сентября 2015 г.), «10 ошибок в произношении английского языка у носителей греческого языка», Pronunciation Studio , получено 17 декабря 2021 г.
  • Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2003), Фонетика английского и голландского языков (5-е изд.), Лейден: Brill, ISBN 978-90-04-10340-5
  • Хва-Фроелих, Дебора; Ходсон, Барбара В.; Эдвардс, Гарольд Т. (2003), «Характеристики вьетнамской фонологии», Американский журнал патологии речи и языка , 11 (3): 264–273, doi :10.1044/1058-0360(2002/031)
  • Голдштейн, Брайан; Фабиано, Лия; Вашингтон, Патрисия Суоси (2005), «Фонологические навыки у преимущественно англоговорящих, преимущественно испаноговорящих и испано-английских двуязычных детей», Языковые, речевые и слуховые услуги в школах , 36 (3): 201–218, doi :10.1044/0161-1461(2005/021), PMID  16175884, S2CID  15933169
  • Гото, Хирому (1971), «Слуховое восприятие нормальными взрослыми японцами звуков «л» и «р»»", Нейропсихология , 9 (3): 317–323, doi :10.1016/0028-3932(71)90027-3, PMID  5149302
  • Гут, Ульрике (2009), Неродная речь. Корпусный анализ фонологических и фонетических свойств английского и немецкого языков второго уровня. Франкфурт: Peter Lang
  • Hallé, Pierre A.; Best, Catherine T.; Levitt, Andrea (1999), «Фонетические и фонологические влияния на восприятие французскими слушателями аппроксимантов американского английского», Journal of Phonetics , 27 (3): 281–306, doi :10.1006/jpho.1999.0097
  • Джефферс, Роберт Дж.; Лехист, Илзе (1979), Принципы и методы исторической лингвистики , MIT press, ISBN 978-0-262-60011-8
  • Хаттаб, Гада (2002), «/r/ производство у двуязычных и одноязычных носителей английского и арабского языков», в Нельсон, Дайан (ред.), Leeds Working Papers in Linguistics and Phonetics , т. 9, стр. 91–129[ постоянная мертвая ссылка ‍ ]
  • Ковач, Янош; Сиптар, Петер (2006), Аризона , Будапешт: Корвина Киадо, ISBN 978-963-13-5557-4
  • ЛаШарите, Дарлин; Прево, Филипп (1999), «Роль L1 и обучения в усвоении английских звуков франкофонами», в Гринхилл, Аннабель; Тано, Шерил; Литтлфилд, Хизер (ред.), Труды 23-й ежегодной конференции Бостонского университета по развитию языка , т. 2, Сомервилл, Массачусетс: Cascadilla Press, стр. 373–385
  • Макдональд, Маргерит (1989), «Влияние испанской фонологии на английский язык, на котором говорят испаноговорящие американцы», в Бьяркман, Питер; Хаммонд, Роберт (ред.), Американское испанское произношение: теоретические и прикладные перспективы , Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета, стр. 215–236, ISBN 9780878404933
  • Мелен, Душан (2010). Vyslovnost angličtiny na pozadí češtiny (на чешском языке). Прага: Книжный магазин Биг Бен Прага. стр. 71–75. ISBN 978-80-904306-2-4.
  • Манро, Майлз; Манн, Вирджиния (2005), «Возраст погружения как предиктор иностранного акцента», Прикладная психолингвистика , 26 (3): 311–341, doi :10.1017/S0142716405050198
  • Надасди, Адам (2006), История английского произношения , Будапешт: Nemzeti Tankönyvkiadó, ISBN 978-963-19-5791-4
  • Паради, Кэрол; ЛаШарите, Дарлин (2001), «Горловое удаление в заимствованных словах», Фонология , 18 (2): 255–300, CiteSeerX  10.1.1.596.8071 , doi : 10.1017/S0952675701004079, S2CID  61325971
  • Паради, Кэрол; ЛаШарите, Дарлин (2012), «Влияние отношения на трактовку межзубных промежутков в заимствованных словах: неудачные импорты», Catalan Journal of Linguistics , 11 (11): 97–126, doi : 10.5565/rev/catjl.12
  • Равид, Дорит (1995), Изменение языка в иврите у детей и взрослых: психолингвистическая перспектива, Oxford University Press , ISBN 978-0-19-508893-9
  • Shoebottom, Paul (2007), «Различия между английским и ивритом», Frankfurt International School , архивировано из оригинала 2013-11-06 , извлечено 2008-05-19
  • Свон, Майкл (2001). Learner English: A Teacher's Guide to Interference and Other Problems, Volume 1. Cambridge University Press. ISBN 9780521779395.
  • Томпсон, Ирен (1991), «Возвращение к иностранным акцентам: английское произношение русских иммигрантов», Language Learning , 41 (2): 177–204, doi :10.1111/j.1467-1770.1991.tb00683.x

Дальнейшее чтение

  • Виик, К. (1965), Финские и английские гласные: сравнение с особым акцентом на проблемы обучения, с которыми сталкиваются носители финского языка, изучающие английский язык , Турку: Annales Universitatis Turkuensis
  • Архив акцентов речи (большинство записей также имеют транскрипцию IPA)
  • Архив международных диалектов английского языка. Архивировано 21 августа 2007 г. на Wayback Machine.
  • Статьи, определители и квантификаторы Архивировано 2010-12-01 на Wayback Machine
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Non-native_pronunciations_of_English&oldid=1257734872"