чешский язык

западнославянский язык

чешский
čeština , český jazyk
Родной дляЧешская Республика
Этническая принадлежностьЧехи
Носители языка
10,6 миллионов (2015) [1]
Диалекты
Официальный статус
Официальный язык в
Признанный язык меньшинства
в
РегулируетсяИнститут чешского языка
(Академии наук Чешской Республики )
Коды языков
ИСО 639-1cs
ИСО 639-2cze (B)
ces (T)
ИСО 639-3ces
Глоттологczec1258
Лингвосфера53-AAA-da < 53-AAA-b...-d
(сорта: от 53-AAA-daa до 53-AAA-dam)
IETFcs[4]
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Чешский ( / ɛ k / CHEK ; эндоним : čeština [ˈtʃɛʃcɪna] ), исторически также известный как богемский [5] ( / b ˈ h m i ə n , b ə -/ boh- HEE -mee-ən, bə- ; [6] латынь : lingua Bohemica ), является западнославянским языком чешско -словацкой группы , использующим латинскую графику . [5] На нем говорят более 10 миллионов человек, он служит официальным языком Чешской Республики . Чешский язык тесно связан со словацким , вплоть до высокой взаимопонимаемости , а также с польским в меньшей степени. [7] Чешский язык является флективным языком с богатой системой морфологии и относительно гибким порядком слов . Его словарный запас подвергся значительному влиянию латыни и немецкого языка .

Чешско-словацкая группа развилась в западнославянской группе в период высокого средневековья , а стандартизация чешского и словацкого в рамках чешско-словацкого диалектного континуума произошла в ранний современный период. В конце 18-го и середине 19-го века современный письменный стандарт был кодифицирован в контексте чешского национального возрождения . Наиболее широко распространенный нестандартный вариант , известный как общечешский, основан на диалекте Праги , но в настоящее время на нем говорят как на интердиалекте на большей части территории Богемии . Моравские диалекты, на которых говорят в Моравии и Чешской Силезии, значительно более разнообразны, чем диалекты Богемии. [8]

В чешском языке набор фонем умеренного размера, включающий десять монофтонгов , три дифтонга и 25 согласных (разделенных на категории «твердые», «нейтральные» и «мягкие»). Слова могут содержать сложные согласные кластеры или вообще не иметь гласных. В чешском языке есть приподнятый альвеолярный трель , который, как известно, встречается как фонема только в нескольких других языках и представлен графемой ř .

Классификация

Граф языкового дерева
Классификация чешского языка в балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Чешский и словацкий языки составляют «чешско-словацкую» подгруппу.

Чешский язык является членом западнославянской подветви славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Эта ветвь включает польский , кашубский , верхне- и нижнелужицкий языки и словацкий . Словацкий язык является наиболее близкородственным чешскому языку, за ним следуют польский и силезский . [9]

Западнославянские языки распространены в Центральной Европе. Чешский язык отличается от других западнославянских языков более узким различием между «твердыми» и «мягкими» согласными (см. Фонетика ниже). [9]

История

Средневековый/Старый Чех

Книга в готическом стиле с богато украшенным цветочным узором на обложке.
Библия Кралице была первым полным переводом Библии на чешский язык с языков оригинала. Ее шесть томов были впервые опубликованы между 1579 и 1593 годами.

Термин «древнечешский» применяется к периоду до XVI века, причем самые ранние записи периода высокого средневековья также классифицируются как «ранний древнечешский», но также используется термин «средневековый чешский». Функцию письменности изначально выполнял старославянский язык , записанный глаголицей , позднее — латынь, записанная латинским шрифтом .

Около 7 века славянская экспансия достигла Центральной Европы, обосновавшись на восточных окраинах Франкской империи . Западнославянское государство Великая Моравия сформировалось к 9 веку. Христианизация Богемии произошла в 9 и 10 веках. Диверсификация чешско-словацкой группы в западнославянских языках началась примерно в это же время, отмеченная, среди прочего, использованием звонкого велярного фрикативного согласного (/ɣ/) [10] и постоянным ударением на первом слоге. [11]

Богемский (чешский) язык впервые зафиксирован в письменной форме в глоссах и кратких заметках в период с 12 по 13 век. Литературные произведения, написанные на чешском языке, появляются в конце 13 и начале 14 века, а административные документы впервые появляются ближе к концу 14 века. Первый полный перевод Библии , Библия Лесковец-Дрезден , также относится к этому периоду. [12] Древнечешские тексты, включая поэзию и кулинарные книги, также создавались за пределами университетов. [13]

Литературная деятельность становится широко распространенной в начале 15 века в контексте Богемской Реформации . Ян Гус внес значительный вклад в стандартизацию чешской орфографии , выступал за широкое распространение грамотности среди чешских простолюдинов (особенно в религии) и предпринял первые попытки смоделировать письменный чешский язык по образцу разговорного языка. [12]

Ранний современный чешский

Не было никакой стандартизации, различающей чешский и словацкий языки до 15-го века. В 16-м веке разделение между чешским и словацким языками становится очевидным, отмечая конфессиональное разделение между лютеранскими протестантами в Словакии, использующими чешскую орфографию, и католиками, особенно словацкими иезуитами, начинающими использовать отдельную словацкую орфографию, основанную на западных словацких диалектах. [14] [15]

Публикация Кралицкой Библии между 1579 и 1593 годами (первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала) стала очень важной для стандартизации чешского языка в последующие столетия, поскольку она использовалась в качестве модели для литературного языка. [16]

В 1615 году Богемский сейм попытался объявить чешский язык единственным официальным языком королевства. После Богемского восстания (преимущественно протестантской аристократии), которое было подавлено Габсбургами в 1620 году, протестантская интеллигенция была вынуждена покинуть страну. Эта эмиграция вместе с другими последствиями Тридцатилетней войны оказала негативное влияние на дальнейшее использование чешского языка. В 1627 году чешский и немецкий стали официальными языками Королевства Богемия, а в 18 веке немецкий стал доминирующим в Богемии и Моравии, особенно среди высших классов. [17]

Современный чешский

На подробном карандашном наброске изображен мужчина средних лет в костюме, лениво вглядывающийся вдаль.
Йозеф Добровский , чьи произведения сыграли ключевую роль в возрождении чешского языка как письменного

Современный стандартный чешский язык берет свое начало в попытках стандартизации в 18 веке. [18] К тому времени язык уже развил литературную традицию, и с тех пор он мало изменился; журналы того периода не содержат существенных отличий от современного стандартного чешского языка, и современные чехи могут понять их без особых трудностей. [19] В какой-то момент до 18 века чешский язык отказался от различия между фонемами /l/ и /ʎ/, которое сохранилось в словацком. [20]

С началом национального возрождения в середине XVIII века чешские историки начали подчеркивать достижения своего народа с XV по XVII век, восставая против Контрреформации ( попытки Габсбургов по рекатолизации, которые опорочили чешский и другие нелатинские языки ). [21] Чешские филологи изучали тексты XVI века и выступали за возвращение языка к высокой культуре . [22] Этот период известен как Чешское национальное возрождение [23] (или Ренессанс). [22]

Во время национального возрождения в 1809 году лингвист и историк Йозеф Добровский выпустил немецкоязычную грамматику древнечешского языка под названием Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache («Всеобъемлющее учение о чешском языке»). Добровский намеревался сделать свою книгу описательной и не считал, что у чешского языка есть реальные шансы вернуться в качестве основного языка. Однако Йозеф Юнгманн и другие возрожденцы использовали книгу Добровского, чтобы отстаивать чешское языковое возрождение. [23] Изменения, произошедшие в это время, включали реформу орфографии (в частности, í вместо прежнего j и j вместо g ), использование t (вместо ti ) для окончания инфинитивных глаголов и отказ от заглавных букв в существительных (что было поздним заимствованием из немецкого языка). [20] Эти изменения отличали чешский язык от словацкого. [24] Современные ученые расходятся во мнениях относительно того, были ли консервативные возрожденцы мотивированы национализмом или считали современный разговорный чешский язык непригодным для формального, широкого использования. [23]

Приверженность историческим образцам позже была ослаблена, и стандартный чешский язык перенял ряд черт из общечешского (распространенного неформального междиалектного варианта), например, некоторые собственные имена остались несклоняемыми. Это привело к относительно высокому уровню однородности среди всех разновидностей языка. [25]

Географическое распределение

Карта Воеводины, провинции Сербии, где в одном из юго-восточных муниципалитетов официально используется чешский язык.
Официальное использование чешского языка в Воеводине , Сербия (светло-голубой)

На чешском языке говорят около 10 миллионов жителей Чешской Республики . [17] [26] Опрос Евробарометра, проведенный с января по март 2012 года, показал, что родным языком 98 процентов граждан Чехии был чешский, что является третьей по величине долей населения в Европейском Союзе (после Греции и Венгрии ). [27]

Будучи официальным языком Чешской Республики (члена Европейского Союза с 2004 года), чешский язык является одним из официальных языков ЕС, а исследование Евробарометра 2012 года показало, что чешский язык является наиболее часто используемым иностранным языком в Словакии. [27] Экономист Джонатан ван Парис собрал данные о знании языков в Европе для Европейского дня языков 2012 года . Пятью странами с наибольшим использованием чешского языка стали Чешская Республика (98,77 процента), Словакия (24,86 процента), Португалия (1,93 процента), Польша (0,98 процента) и Германия (0,47 процента). [28]

Говорящие на чешском языке в Словакии в основном живут в городах. Поскольку это признанный язык меньшинства в Словакии, словацкие граждане, говорящие только на чешском языке, могут общаться с правительством на своем языке так же, как это делают говорящие на чешском языке в Чешской Республике. [29]

Соединенные Штаты

Прага, Техас

Иммиграция чехов из Европы в Соединенные Штаты происходила в основном с 1848 по 1914 год. Чешский язык является менее распространенным языком в школах США и преподается в чешских центрах наследия. Большие общины чешских американцев проживают в штатах Техас , Небраска и Висконсин . [30] В переписи населения США 2000 года чешский был указан как наиболее распространенный язык, на котором говорят дома (помимо английского ) в округах Вэлли , Батлер и Сондерс , Небраска и округе Республика, Канзас . За исключением испанского (неанглийского языка, на котором чаще всего говорят дома по всей стране), чешский был наиболее распространенным языком дома в более чем дюжине дополнительных округов в Небраске, Канзасе, Техасе, Северной Дакоте и Миннесоте . [31] По состоянию на 2009 год, 70 500 американцев говорили на чешском как на своем родном языке (49-е место по стране, после турецкого и перед шведским ). [32][обновлять]

Фонология

Разговорный чешский

Гласные

Таблица гласных в чешском языке

Стандартный чешский язык содержит десять основных гласных фонем и три дифтонга. Гласные — /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ и /u/ , а также их долгие аналоги /aː/, /ɛː/, /iː/, /oː/ и /uː/ . Дифтонги — /ou̯/, /au̯/ и /ɛu̯/ ; последние два встречаются только в заимствованных словах, таких как auto «машина» и euro «евро». [33]

В чешской орфографии гласные пишутся следующим образом:

  • Короткие: а, е/ě, и/у, о, у
  • Длинные: á, é, í/ý, ó, ú/ů
  • Дифтонги: ou, au, eu

Буква ě указывает на то, что предыдущая согласная палатализована (например, něco /ɲɛt͡so/ ). После губного знака он представляет собой /jɛ/ (например, běs /bjɛs/ ); но ⟨mě⟩ произносится /mɲɛ/, ср. мекки ( /mɲɛkiː/ ). [34]

Согласные

Согласные фонемы чешского языка и их эквиваленты в чешской орфографии следующие: [35]

ЛабиальныйАльвеолярныйПост-
альвеолярный
ПалатальныйВелярныйГортанная щель
носовойм ⟨м⟩н ⟨н⟩ɲ ⟨ň⟩
Взрывнойбезмолвныйп ⟨п⟩т ⟨т⟩с ⟨ť⟩к ⟨к⟩
озвученныйб ⟨б⟩д ⟨д⟩ɟ ⟨ď⟩( ɡ ) ⟨г⟩
Аффрикатабезмолвныйц ⟨c⟩t͡ʃ ⟨č⟩
озвученный( d͡z )( d͡ʒ )
Фрикативныйбезмолвныйж ⟨ж⟩SS⟩ ʃ ⟨š⟩х ⟨ч⟩
озвученныйв ⟨в⟩я ⟨я⟩ʒ ⟨ž⟩ɦ ⟨h⟩
Трельпростойг ⟨г⟩
фрикативныйр̝ ⟨р⟩
Аппроксимантл ⟨л⟩j ⟨j⟩

Чешские согласные делятся на «твёрдые», «нейтральные» и «мягкие»:

  • Твёрдые: /d/, /ɡ/, /ɦ/, /k/, /n/, /r/, /t/, /x/
  • Нейтральные: /б/, /ф/, /л/, /м/, /п/, /с/, /в/, /з/
  • Мягкие: /c/, /ɟ/, /j /, /ɲ/, /r̝/, /ʃ/, /t͡s/, /t͡ʃ/, /ʒ/

За твердыми согласными не может следовать i или í на письме, а за мягкими — y или ý (за исключением заимствованных слов, таких как килограмм ). [36] Нейтральные согласные могут иметь любой из этих символов. Твердые согласные иногда называют «сильными», а мягкие — «слабыми». [37] Это различие также относится к моделям склонения существительных, которые различаются в зависимости от того, является ли конечный согласный основы существительного твердым или мягким. [38]

Звонкие согласные с глухими аналогами глухие в конце слова перед паузой, а в согласных кластерах происходит ассимиляция звонкости , которая соответствует звонкости следующего согласного. Глухим аналогом /ɦ/ является /x/. [39]

Фонема, представленная буквой ř (заглавная Ř ), очень редка среди языков и часто утверждается, что она уникальна для чешского языка, хотя она также встречается в некоторых диалектах кашубского языка и ранее встречалась в польском языке. [40] Она представляет собой приподнятую альвеолярную несонорную вибрацию ( IPA : [r̝] ), звук где-то между чешскими r и ž (пример: "řeka" (река) ), [41] и присутствует в дворжаковском языке . В невокализованной среде /r̝/ реализуется как ее глухой аллофон [r̝̊], звук где-то между чешскими r и š . [42]

Согласные /r/, /l/ и /m/ могут быть слоговыми , выступая в качестве слоговых ядер вместо гласной. Strč prst skrz krk («Просунь палец в горло») — известная чешская скороговорка , в которой используются слоговые согласные, но нет гласных. [43]

Стресс

В каждом слове основное ударение падает на первый слог , за исключением энклитик (малых, односложных, безударных слогов). Во всех словах, состоящих более чем из двух слогов, каждый нечетный слог получает вторичное ударение. Ударение не связано с долготой гласного; как долгие, так и краткие гласные могут быть ударными или безударными. [44] Гласные никогда не понижаются по тону (например, до звуков шва ), когда они безударны. [45] Когда существительному предшествует односложный предлог, ударение обычно переходит на предлог, например, do Prahy «в Прагу». [46]

Грамматика

Чешская грамматика, как и грамматика других славянских языков, является фузионной ; ее существительные, глаголы и прилагательные склоняются фонологическими процессами, чтобы изменить их значение и грамматические функции, а легко отделяемые аффиксы, характерные для агглютинативных языков, ограничены. [47] Чешские склонения по падежу, роду и числу у существительных и времени, виду, наклонению , лицу и подлежащему, числу и роду у глаголов. [48]

Части речи включают прилагательные, наречия , числа, вопросительные слова , предлоги , союзы и междометия . [49] Наречия в основном образуются от прилагательных путем замены конечной ý или í базовой формы на e , ě , y или o . [50] Отрицательные утверждения образуются путем добавления аффикса ne- к основному глаголу предложения, [51] за одним исключением: je (он, она или оно есть) становится není . [52]

Структура предложения и придаточной части

Вывеска на чешском языке у входа на детскую площадку
Чешские местоимения, именительный падеж
ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1.мой
2.ты
вы (формально)
ви
3.он (мужской род)
она (женский род)
оно (средний род)
oni (мужской род, одушевлённый)
ony (мужской род, неодушевлённый, женский)
ona (средний род)

Поскольку чешский язык использует грамматический падеж для передачи функции слова в предложении (вместо того, чтобы полагаться на порядок слов , как это делает английский), его порядок слов является гибким. Как язык с про-дропами , в чешском языке непереходное предложение может состоять только из глагола; информация о его субъекте закодирована в глаголе. [53] Энклитики (в первую очередь вспомогательные глаголы и местоимения) появляются во втором синтаксическом слоте предложения, после первой ударной единицы. Первый слот может содержать субъект или объект, основную форму глагола, наречие или союз (за исключением легких союзов a , «и», i , «и даже» или ale , «но»). [54]

Чешский синтаксис имеет структуру предложения субъект-глагол-объект . Однако на практике порядок слов является гибким и используется для различения темы и фокуса , при этом тема или тема (известные референты) предшествуют фокусу или реме (новой информации) в предложении; поэтому чешский язык был описан как тематически-выдающийся язык . [55] Хотя в чешском языке есть перифрастическая пассивная конструкция (как в английском), в разговорном стиле изменения порядка слов часто заменяют пассивный залог. Например, чтобы изменить «Питер убил Пола» на «Пол был убит Питером», порядок подлежащего и объекта инвертируется: Petr zabil Pavla («Питер убил Пола») становится «Пол, Питер убил» ( Pavla zabil Petr ). Pavla стоит в винительном падеже , грамматическом объекте глагола. [56]

Слово в конце предложения обычно подчеркивается, если только восходящая интонация не указывает на то, что предложение является вопросительным: [57]

  • Pes jí bagetu. – Собака ест багет (вместо того, чтобы есть что-то другое).
  • Bagetu jí pes. – Собака ест багет (а не кто-то другой).
  • Pes bagetu jí. – Собака ест багет (вместо того, чтобы сделать с ним что-то ещё).
  • Jí pes bagetu? – Собака ест багет? (выделение двусмысленное)

В некоторых частях Богемии (включая Прагу ) вопросы, такие как Jí pes bagetu? без вопросительного слова (например , co , «что» или kdo , «кто»), произносятся с медленным повышением тона от низкого к высокому, быстро понижаясь до низкого на последнем слове или фразе. [58]

В современном чешском синтаксисе прилагательные предшествуют существительным, [59] за редкими исключениями. [60] Относительные предложения вводятся с помощью релятивизаторов , таких как прилагательное který , аналогично английским относительным местоимениям «which», «that» и «who»/«whom». Как и другие прилагательные, оно согласуется с соответствующим существительным в роде, числе и падеже. Относительные предложения следуют за определяемым ими существительным. Ниже приведен пример с толкованием : [61]

Чк-и

хочу- 1SG

navštív-it

визит- INF

университ-у,

университет- SG . ACC ,

нет

на

ктер-оу

который- SG . F . ACC

чод-и

присутствовать- 3SG

Янв.

Джон. SG . NOM

Чц-и навштив-ит университ-у, на ктер-оу чод-и янв.

хочу-1SG посетить-INF университет-SG.ACC, на котором-SG.F.ACC посетить-3SG Джон.SG.NOM

Я хочу посетить университет, в котором учится Джон.

склонение

В чешском языке существительные и прилагательные склоняются по семи грамматическим падежам , которые указывают на их функцию в предложении, двум числам (единственное и множественное) и трем родам (мужской, женский и средний). Мужской род далее делится на одушевленные и неодушевленные .

Случай

Дорожный знак на немецком (вверху) и чешском (внизу) языках для улицы, названной в честь Божены Немцовой , где ее имя склоняется в родительном падеже на чешском языке (знак, вероятно, со времен Протектората ) .

Чешский язык, являющийся номинативно -аккузативным языком , ставит подлежащие существительные переходных и непереходных глаголов в именительном падеже, который встречается в словарях, а прямые дополнения переходных глаголов склоняются в винительном падеже. [62] Звательный падеж используется для обращения к людям. [63] Остальные падежи (родительный, дательный, локативный и творительный) указывают на семантические отношения, такие как адъюнкты существительных (родительный падеж), косвенные дополнения (дательный падеж) или агенты в пассивных конструкциях (творительный падеж). [64] Кроме того, предлоги и некоторые глаголы требуют, чтобы их дополнения склонялись в определенном падеже. [62] Местный падеж используется только после предлогов. [65] Падеж прилагательного согласуется с падежом определяемого им существительного. Когда чешские дети изучают модели склонения своего языка, падежи называются по числу: [66]

Дела в Чехии
Нет.Порядковое имя (чеш.)Полное имя (чешский)СлучайОсновное использование
1.первый шагименительныйименительный падежПредметы
2.другой листгенитивродительный падежПридаточные существительные, принадлежность, предлоги движения, времени и места
3.třetí pádдативдательный падежКосвенные объекты, предлоги движения
4.čtvrtý pádакузативвинительный падежПрямые дополнения, предлоги движения и времени
5.pátý pádvokativзвательныйОбращение к кому-либо
6.шестой падместныйлокативныйПредлоги места, времени и темы
7.седьмой падинструментальныйинструментальныйПассивные агенты, инструменты, предлоги местоположения

Некоторые предлоги требуют, чтобы существительные, которые они изменяют, принимали определенный падеж. Падежи, назначаемые каждым предлогом, основаны на физическом (или метафорическом) направлении или местоположении, передаваемом им. Например, od (от, вдали от) и z (из, вне) назначают родительный падеж. Другие предлоги принимают один из нескольких падежей, и их значение зависит от падежа; na означает «на» или «для» с винительным падежом, но «на» с местным. [67]

Это сокращенный пример предложения, использующего несколько падежей:

Нес-л

нести- SG . M . PST

js-эм

быть- 1 . SG

крабик-и

коробка- SG . ACC

делать

в

дом-у

дом- SG . GEN

се

с

sv-ým

собственный- SG . INS

přítel-em.

друг- SG . INS

Nes-l js-em krabic-i do dom-u se sv-ým přítel-em.

нести-SG.M.PST быть-1.SG ящик-SG.ACC в дом-SG.GEN с собственным-SG.INS друг-SG.INS

Я отнес коробку в дом вместе со своим другом.

Пол

В чешском языке различают три рода — мужской, женский и средний — и мужской род подразделяется на одушевленный и неодушевленный. За немногими исключениями, женские существительные в именительном падеже оканчиваются на -a , -e или согласную; средние существительные на -o , -e , или , а мужские существительные на согласную. [68] Прилагательные, причастия, большинство местоимений и числительные «один» и «два» имеют маркировку рода и согласуются с родом существительного, которое они определяют или к которому относятся. [69] Глаголы прошедшего времени также имеют маркировку рода, согласуясь с родом подлежащего, например, dělal (он сделал или сделал); dělala (она сделала или сделала) и dělalo (оно сделало или сделало). [70] Род также играет семантическую роль; большинство существительных, описывающих людей и животных, включая личные имена, имеют отдельные формы мужского и женского рода, которые обычно образуются путем добавления суффикса к основе, например, Čech (чех) имеет женскую форму Češka (чешка). [71]

Существительные разных родов склоняются по разным моделям. Ниже приведены примеры склонения существительных разных родов:

СлучайСуществительное/прилагательное
Большая собака (м. одушевлен. ед.ч.)Черный рюкзак (м. неаним. ед.ч.)Маленькая кошка (жен., ед. р.)Твёрдая древесина (сущ. ед. число)
Номинал.velký pes
(большая собака)
черный батох
(черный рюкзак)
малая кочка
(маленькая кошка)
тврде древо
(твердая древесина)
Ген.bez velkého psa
(без большой собаки)
bez černého batohu
(без черного рюкзака)
bezmalé kočky
(без котенка)
bez tvrdého dřeva
(без твердой древесины)
Дата.k velkému psovi
(большой собаке)
к черному батоху
(к черному рюкзаку)
k Male kočce
(маленькой кошке)
ke tvrdému dřevu
(к твердой древесине)
В соотв.vidím velkého psa
(Я вижу большую собаку)
vidím černý batoh
(Я вижу черный рюкзак)
vidím malou kočku
(я вижу маленького кота)
vidím tvrdé dřevo
(Я вижу твердую древесину)
Вок.velký pse!
(большая собака!)
черный батоху!
(черный рюкзак!)
malá kočko!
(маленькая кошечка!)
tvrdé dřevo!
(твёрдая древесина!)
Местн.o velkém psovi
(о большой собаке)
o černém batohu
(о черном рюкзаке)
o Male kočce
(о маленькой кошке)
o tvrdém dřevě
(о твердой древесине)
Инст.с velkým psem
(с большой собакой)
с черным батохемом
(с черным рюкзаком)
s malou kochkou
(с маленькой кошкой)
s tvrdým dřevem
(с твердым деревом)

Число

Существительные также склоняются по числу , различая единственное и множественное число. Типичные для славянского языка, чешские количественные числительные от одного до четырех позволяют существительным и прилагательным, которые они определяют, принимать любой падеж, но числа свыше пяти требуют, чтобы существительные с подлежащим и прямым дополнением склонялись в родительном падеже множественного числа вместо именительного или винительного, а при использовании в качестве подлежащих эти фразы принимают глаголы единственного числа. Например: [72]

Английскийчешский
одна чешская крона была...только чешская крона была...
две чешские кроны были...две кроны по-чешски были...
три чешские кроны были...три кроны были чешскими...
четыре чешские кроны были...четыре кроны чешские были...
пять чешских крон были...пэт корун чешских было...

Числа склоняются по падежам, а числа один и два также склоняются по родам. Числа от одного до пяти показаны ниже в качестве примеров. Число один имеет модели склонения, идентичные моделям склонения указательного местоимения ten . [73] [74]

12345
Именительный падежjeden (маск.)
jedna (жен.)
jedno (нейтр.)
dva (муж. р.)
dvě (жен. р., ср. р.)
třičtyřiдомашний питомец
Родительный падежjednoho (маск.)
jedné (жен.)
jednoho (нейтр.)
двоуtří или třechčtyř или čtyřechпети
Дательный падежjednomu (маск.)
jedné (жен.)
jednomu (нейтр.)
двемаtřemčtyřemпети
Винительный падежjednoho (маск. ан.)
jeden (маск. ин.)
jednu (фем)
jedno (нем.)
dva (муж. р.)
dvě (жен. р., ср. р.)
třičtyřiдомашний питомец
Локативныйjednom (маск.)
jedné (жен.)
jednom (нейтр.)
двоуtřechčtyřechпети
Инструментальныйjedním (мужское)
jednou (женское)
jedním (немое)
двемаtřemiчетыреждыпети

Хотя грамматические числа в чешском языке бывают единственным и множественным числом , сохранилось несколько остатков форм двойственного числа , например, слова dva («два») и oba («оба»), которые склоняются одинаково. Некоторые существительные, обозначающие парные части тела, используют историческую форму двойственного числа для выражения множественного числа в некоторых случаях: ruka (рука) — ruce (именительный падеж); noha (нога) — nohama (инструментальный падеж), nohou (родительный/местный падеж); oko (глаз) — oči и ucho (ухо) — uši . В то время как два из этих существительных являются средними в своих формах единственного числа, все формы множественного числа считаются женскими; их род соответствует связанным с ними прилагательным и глаголам. [75] Эти формы семантически являются множественными и используются для любого неединственного числа, как в mezi čtyřma očima (лицом к лицу, букв. между четырьмя глазами ). Парадигмы множественного числа этих существительных представляют собой смесь исторических форм двойственного и множественного числа. Например, nohy (ноги; именительный/винительный падеж) является стандартной формой множественного числа этого типа существительных. [76]

Спряжение глаголов

Чешские глаголы согласуются со своими подлежащими в лице (первом, втором или третьем), числе (единственном или множественном), а в конструкциях с причастиями , которые включают прошедшее время, также в роде . Они спрягаются по времени (прошедшему, настоящему или будущему ) и наклонению ( изъявительному , повелительному или условному ). Например, спрягаемый глагол mluvíme (мы говорим) находится в настоящем времени и первом лице множественного числа; он отличается от других спряжений инфинитива mluvit своим окончанием -íme . [77] Инфинитивная форма чешских глаголов заканчивается на -t (архаично, -ti или -ci ). Это форма, встречающаяся в словарях, и форма, которая следует за вспомогательными глаголами (например, můžu tě slyšet — «Я тебя слышу »). [78]

Аспект

Типично для славянских языков, чешский язык помечает свои глаголы для одного из двух грамматических видов : совершенного и несовершенного вида . Большинство глаголов являются частью парных видов, например, koupit (совершенный вид) и kupovat (несовершенный вид). Хотя значение глаголов похоже, в глаголах совершенного вида действие завершено, а в глаголах несовершенного вида оно продолжается или повторяется. Это отличается от прошедшего и настоящего времени . [79] Любой глагол любого вида может быть спрягнут как в прошедшее, так и в настоящее время, [77] но будущее время используется только с глаголами несовершенного вида. [80] Вид описывает состояние действия в момент времени, указанный временем. [79]

Глаголы большинства видовых пар различаются одним из двух способов: префиксом или суффиксом. В префиксных парах глагол совершенного вида имеет добавленный префикс — например, несовершенный psát (писать, писать) по сравнению с совершенным napsat (записывать). Наиболее распространенными префиксами являются na- , o- , po- , s- , u- , vy- , z- и za- . [81] В суффиксных парах к основе совершенного вида добавляется другое окончание инфинитива; например, глаголы совершенного вида koupit (покупать) и prodat (продавать) имеют формы несовершенного вида kupovat и prodávat . [82] Глаголы несовершенного вида могут подвергаться дальнейшей морфологии, образуя другие глаголы несовершенного вида (итеративные и частотные формы), обозначающие повторяющееся или регулярное действие. Глагол jít (идти) имеет итеративную форму chodit (ходить регулярно) и частотную форму chodívat (ходить иногда; стремиться идти). [83]

Многие глаголы имеют только один вид, а глаголы, описывающие непрерывные состояния бытия — být (быть), chtít (хотеть), moct (иметь возможность), ležet (лежать, лежать) — не имеют совершенного вида. Напротив, глаголы, описывающие непосредственные состояния изменения — например, otěhotnět (стать беременной) и nadchnout se (стать воодушевленной) — не имеют несовершенного вида. [84]

Напряженный

Спряжение глагола být в будущем времени
ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1.будубудем
2.будешбудет
3.будебуду

Настоящее время в чешском языке образуется путем добавления окончания, согласующегося с лицом и числом подлежащего, в конце основы глагола. Поскольку чешский язык является языком с нулевым подлежащим , подлежащее местоимение может быть опущено, если только это не требуется для ясности. [85] Прошедшее время образуется с помощью причастия , которое оканчивается на -l , и дальнейшего окончания, согласующегося с родом и числом подлежащего. Для первого и второго лица добавляется вспомогательный глагол být, спрягаемый в настоящем времени. [86]

В некоторых контекстах настоящее время глаголов совершенного вида (которое отличается от английского present perfect ) подразумевает будущее действие; в других оно подразумевает привычное действие. [87] Настоящее совершенное время используется для обозначения завершения действий в будущем и отличается от будущего несовершенного времени, которое относится к действиям, которые будут продолжаться в будущем. Будущее время обычно образуется с помощью будущего спряжения být ( как показано в таблице слева) и инфинитива глагола несовершенного вида, например, budu jíst — «я буду есть» или «я буду есть». [80] Когда budu имеет дополнение существительное или прилагательное, это означает «я буду», например, budu šťastný (я буду счастлив). [80] Некоторые глаголы движения образуют свое будущее время, добавляя префикс po- к формам настоящего времени, например, jedu («я иду») > pojedu («я пойду»). [88]

Настроение

Условная форма глагола koupit (покупать)
ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1.koupil/a бычkoupili/y бычом
2.koupil/a byskoupili/y byste
3.koupil/a/o поkoupili/y/a от

Чешские глаголы имеют три грамматических наклонения : изъявительное , повелительное и условное . [89] Повелительное наклонение образуется путем добавления определенных окончаний для каждой из трех категорий лица и числа: -Ø/-i/-ej для второго лица единственного числа, -te/-ete/-ejte для второго лица множественного числа и -me/-eme/-ejme для первого лица множественного числа. [90] Повелительное наклонение обычно выражается с помощью глаголов совершенного вида в положительной форме и глаголов несовершенного вида в отрицательной форме. [91] Условное наклонение образуется с помощью условного вспомогательного глагола после причастия, оканчивающегося на -l, который используется для образования прошедшего времени. Это наклонение указывает на гипотетические события и также может использоваться для выражения желаний. [92]

Классы глаголов

Большинство чешских глаголов попадают в один из пяти классов , которые определяют их модели спряжения. Будущее время být можно было бы классифицировать как глагол класса I из-за его окончаний. Примеры настоящего времени каждого класса и некоторые распространенные неправильные глаголы приведены в таблицах ниже: [93]

Орфография

Рукописный чешский алфавит без Q, W и X

Чешский язык имеет одну из самых фонемичных орфографий среди всех европейских языков. Его алфавит содержит 42 графемы , большинство из которых соответствуют отдельным фонемам , [94] и содержит только один диграф : ch , который следует за h в алфавите. [95] Символы q, w и x появляются только в иностранных словах. [96] Гачек ( ˇ ) используется с некоторыми буквами для образования новых символов : š , ž и č , а также ň , ě , ř , ť и ď (последние пять редко встречаются за пределами Чехии). Последние две буквы иногда пишутся с запятой сверху (ʼ, сокращенно háček) из-за их высоты. [97] Чешская орфография повлияла на орфографии других балто-славянских языков, и некоторые из ее символов были приняты для транслитерации кириллицы . [98]

Чешская орфография отражает длину гласных ; долгие гласные обозначаются острым ударением или, в случае символа ů , кольцом . Долгое u обычно пишется как ú в начале слова или морфемы ( úroda , neúrodný ) и ů в других местах, [99] за исключением заимствованных слов ( skútr ) или звукоподражаний ( ). [100] Долгие гласные и ě не считаются отдельными буквами в алфавитном порядке. [101] Символ ó существует только в заимствованных словах и звукоподражаниях . [102]

Чешские типографские особенности, не связанные с фонетикой, в целом напоминают особенности большинства европейских языков, использующих латинский алфавит , включая английский. Имена собственные , почетные звания и первые буквы кавычек пишутся с заглавной буквы , а пунктуация типична для других латинских европейских языков. Порядковые числительные (1-е) используют точку, как в немецком языке (1.). В чешском языке вместо десятичной точки используется десятичная запятая. При написании длинных чисел для лучшей ориентации в рукописных текстах могут использоваться пробелы между каждыми тремя цифрами, включая те, которые находятся в десятичных знаках. Число 1,234,567.89101 может быть записано как 1234567,89101 или 1 234 567,891 01. [103] В словосочетаниях с собственными именами (за исключением личных и населенных пунктов) только первое слово и собственные имена внутри таких словосочетаний пишутся с заглавной буквы ( Pražský hrad , Пражский Град ). [104] [105]

Разновидности

Йозеф Юнгманн , чей чешско-немецкий словарь заложил основы современного литературного чешского языка

Современный литературный стандарт и престижный вариант, известный как «стандартный чешский язык» ( spisovná čeština ), основан на стандартизации во время чешского национального возрождения в 1830-х годах, на которую значительное влияние оказал чешско-немецкий словарь Йозефа Юнгмана , опубликованный в 1834–1839 годах. Юнгманн использовал словарь периода Библии Кралице (1579–1613) и языка, который использовали его современники. Он заимствовал слова, отсутствующие в чешском языке, из других славянских языков или создавал неологизмы. [106] Стандартный чешский язык — это формальный регистр языка, который используется в официальных документах, официальной литературе, газетных статьях, образовании и иногда в публичных речах. [107] Он кодифицирован Институтом чешского языка , который время от времени публикует реформы кодификации. Последняя реформа состоялась в 1993 году. [108] Термин hovorová čeština (дословно «разговорный чешский язык») иногда используется для обозначения разговорной разновидности стандартного чешского языка. [109]

Наиболее распространенная разговорная форма языка называется «общечешский» ( obecná čeština ), интердиалект, на который повлияли разговорный литературный чешский и среднечешские диалекты региона Праги . Другие чешские региональные диалекты стали маргинализированными, в то время как моравские диалекты остаются более распространенными и разнообразными, с политическим движением за возрождение моравского языка, активным с 1990-х годов.

Эти разновидности языка (литературный чешский, разговорный/разговорный литературный чешский, общечешский и региональные диалекты) образуют стилистический континуум , в котором контакт между разновидностями схожего престижа влияет на изменения внутри них. [110]

Обычный чешский

Диалекты чешского, моравского , ляхского и тешинсилезского языков , на которых говорят в Чешской Республике. Приграничные районы, где раньше говорили на немецком, теперь смешанные.

Основной чешский диалект, на котором говорят в основном в Богемии , включая столицу Прагу , известен как общечешский ( obecná čeština ). Это академическое различие; большинство чехов не знают об этом термине или ассоциируют его с деформированным или «неправильным» чешским языком. [111] По сравнению со стандартным чешским языком, общечешский характеризуется более простыми моделями словоизменения и различиями в распределении звуков. [112]

Общечешский язык отличается от разговорного/разговорного литературного чешского языка ( hovorová čeština ), который является стилистической разновидностью внутри литературного чешского языка. [113] [114] Томаш Камуселла определяет разговорный вариант литературного чешского языка как компромисс между общечешским языком и письменным стандартом, [115] в то время как Мирослав Комарек называет общечешский язык пересечением разговорного литературного чешского языка и региональных диалектов. [116]

Общечешский язык стал повсеместным в большинстве частей Чешской Республики с конца 20-го века. Обычно его определяют как интердиалект, используемый в разговорной речи в Богемии и западных частях Моравии (примерно две трети всех жителей Чешской Республики ). Общечешский язык не кодифицирован , но некоторые его элементы были приняты в письменном стандарте. Со второй половины 20-го века элементы общечешского языка также распространяются в ранее не затронутых регионах в результате влияния СМИ. Стандартный чешский язык по-прежнему является нормой для политиков, бизнесменов и других чехов в официальных ситуациях, но общечешский язык набирает силу в журналистике и средствах массовой информации. [112] Разговорная форма стандартного чешского языка находит ограниченное применение в повседневном общении из-за расширения общечешского интердиалекта. [113] Иногда его определяют как теоретическую конструкцию, а не как фактический инструмент разговорного общения, поскольку в неформальных контекстах предпочтительнее нестандартный интердиалект. [113]

Общечешская фонология основана на фонологии среднечешской диалектной группы, которая имеет несколько иной набор гласных фонем, чем стандартный чешский. [116] Фонема /ɛː/ является периферийной и обычно сливается с /iː/, например, в mal ý město (маленький городок), plam í nek (маленькое пламя) и l í tat (летать), а второй исконный дифтонг /ɛɪ̯/ встречается, как правило, в местах, где в стандартном чешском языке есть /iː/, например, mal ej dům (маленький дом), ml ej n (мельница), pl ej tvat (тратить впустую), b ej t (быть). [117] Кроме того, к большинству слов, начинающихся на o- , добавляется протетическая v- , например, v otevřít v okno (открывать окно). [118]

Нестандартные морфологические особенности, которые более или менее распространены среди всех носителей общечешского языка, включают: [118]

  • унифицированные окончания прилагательных во множественном числе : мал ý лиди (маленькие люди), мал ы жены (маленькие женщины), мал ý места (маленькие города) – стандартные: мали лиде, мале жены, мала места;
  • унифицированное инструментальное окончание -ma во множественном числе : s tě ma dobrej ma lid ma , žena ma , chlapa ma , města ma (с хорошими людьми, женщинами, парнями, городами) – стандарт: s těmi dobrými lidmi, ženami, chlapy, městy. По сути, эта форма напоминает форму двойственного числа , которая когда-то была продуктивной формой, но сейчас почти вымерла и сохранилась в лексически специфическом наборе слов. В общечешском языке окончание снова стало продуктивным около 17 века, но использовалось в качестве замены обычной формы множественного числа. [119]
  • пропуск слогового -l в мужском окончании глаголов прошедшего времени: řek (он сказал), moh (он мог), pích (он уколол) – стандарт: řekl, mohl, píchl.
  • тенденция к слиянию местного падежа единственного числа мужского/среднего рода прилагательных с творительным падежом путем изменения окончания местного падежа -ém на -ým и последующего сокращения гласной: mladém (стандартный местный падеж), mladým (стандартный творительный падеж) > mladým (общечешский местный падеж), mladym (общечешский творительный падеж) > mladym (общечешский местный/творительный падеж с сокращением). [120]

Примеры склонения (для сравнения курсивом выделен стандартный чешский язык):

  Мужской род
одушевленный
Мужской род
неодушевлённый
ЖенственныйСредний
СержантИменительный падежмладенец и чловек младый
чловек
молодой человек ,
молодой человек
молодая жена
молодая жена
Млад и Звирже
Младе Звирже
Родительный падежМлад Его Чловека
Младехо Чловека
Младший статус Младший статус
молодой и молодой
Млад Его Звиржете
Младехо Звиржете
Дательный падежmlad ýmu člověkovi
mladému člověku
мой статус мой статус
молодой и жена
молодая жена
Млад им звиржети Младему
Звиржети
Винительный падежМлад Его Чловека
Младехо Чловека
молодой человек ,
молодой человек
молодая
жена молодая жена
Млад и Звирже
Младе Звирже
Звательныймлад эй чловече!
млади чловече!
мой гостеприимный !
милое государство!
молодая женщина!
молодая женщина!
млад и звирже!
миле звирже!
ЛокативныйМлад им Чловекови Младем Чловекови
мой статус мой
статус
молодой и жена
молодая жена
Млад им звиржети Младем Звиржети
Инструментальныймллад ym člověkem
mladym člověkem
мой статус мой статус
младоу женоу
младоу женоу
млладзвиржетем младым звиржетем
Пл.Именительный падежмолодой и молодой
молодой и государственный
молодой и молодой
млад и звиржата млада звиржата
Родительный падежмлад эйх лиди
младых лиди
Млад Эйч Стату
Младых Стату
молодой эйч жен молодой жен
млад эйх звиршат младых
звиршат
Дательный падежмолодой человек , я веду
себя
мой статус мой статус
Млад Эйм Женам Младым Женам
Млад Эйм Звиржатум Младым
Звиржатум
Винительный падежмолодой и лиди молодой
лиди
молодой и государственный
молодой и молодой
млад и звиржата млада звиржата
Звательныймолодой и милый !
млад и статус !
милая статья!
молодая женщина !
млад ý звиржата!
млада звирата!
ЛокативныйМлад Эйх Лидех
Младых Лидех
мллад эйх статех
младых статех
млад эйх женах
младых женах
млад эйх звиржатех младых
звиржатех
ИнструментальныйМлад Эйма Лидма
Младые Лидми
Млад Эйма Стата
Младые Статы
Млад Эйма Женама
Младыми Женами
Млад Эйма Звиржатама Младыми Звиржаты

mladý člověk – молодой человек/человек, mladílidee – молодые люди, mladý stat – молодое государство, mladá žena – молодая женщина, mladé zvíře – молодое животное

Богемские диалекты

Надгробие в Чески-Крумлове 1591 года. Надпись представляет собой характерный богемский дифтонг   /ɛɪ̯/ , который пишется ⟨ey⟩ .

Помимо общечешского диалекта, существуют и другие диалекты Богемии, в основном в пограничных сельских районах. Использование диалекта начало ослабевать во второй половине 20-го века, и к началу 1990-х годов использование региональных диалектов было стигматизировано, связано с сокращением низшего класса и использовалось в литературе или других средствах массовой информации для создания комического эффекта. Увеличение путешествий и доступности средств массовой информации для населения, говорящего на диалектах, побудило их перейти на стандартный чешский язык (или добавить к своему собственному диалекту). [121]

В 2003 году Чешское статистическое управление признало следующие чешские диалекты: [122]

  • Nářečí středočeska (Среднечешские диалекты)
  • Nářečí jihozápadočeska (Юго-западночешские диалекты)
  • Podskupina chodská ( подгруппа Chod )
  • Podskupina doudlebská ( подгруппа Дудлеби )
  • Nářečí severovýchodočeska (северо-чешские диалекты)

Моравские диалекты

Традиционная территория основных диалектных групп Моравии и Чешской Силезии. Зеленый: центральноморавский, Красный: восточноморавский, Желтый: ляхский (силезский) , Розовый: тешинскосилезский , Оранжевый: чешско-моравские переходные диалекты, Фиолетовый: смешанные области

Чешские диалекты, на которых говорят в Моравии и Силезии , известны как моравские ( moravština ). В Австро-Венгерской империи «богемско-моравско-словацкий» был языком, на котором граждане могли регистрироваться как говорящие (наряду с немецким, польским и несколькими другими). ​​[123] В переписи 2011 года, где респонденты могли по желанию указать до двух первых языков, [124] 62 908 чешских граждан указали моравский в качестве своего первого языка, а 45 561 указали как моравский, так и чешский. [125]

Начиная с шестнадцатого века некоторые варианты чешского языка напоминали словацкий; [14] юго-восточные моравские диалекты образуют континуум между чешским и словацким языками, [126] используя те же модели склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий язык. [127]

Распространенное заблуждение заключается в том, что восточноморавские диалекты ближе к словацкому, чем к чешскому, но это неверно; на самом деле верно обратное, и некоторые диалекты на крайнем западе Словакии демонстрируют черты, более близкие к стандартному чешскому языку, чем к стандартному словацкому. [8]

Чешское статистическое управление в 2003 году признало следующие моравские диалекты: [122]

  • Nářečí českomoravská (чешско-моравские диалекты)
  • Nářečí středomoravská (Среднеморавские диалекты)
  • Nářečí vychodomoravská (восточноморавские диалекты)
  • Nářečí slezská (силезские диалекты)

Образец

В учебнике по чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Коудела использовал следующее предложение, чтобы подчеркнуть фонетические различия между диалектами: [128]

Стандартный чешский:Д ей м оу к у з е м ли на на воз и к.
Распространенный чешский:Д эй м оу к у з е м лей на воз эй к .
Среднеморавский:Д е м о к о з е м ле на на воз е к.
Восточно-моравский:Дай м у к у з е м лы на на воз и к .
Силезский:Дай м у к у з е м лы на на воз и к.
Словацкий:Дай м у к у зм лы на на воз и к.
Английский:Положите муку из мельницы в тележку.

Взаимопонимание со словацким языком

Чешский и словацкий языки считаются взаимопонимаемыми ; носители любого из этих языков могут общаться с большей легкостью, чем носители любой другой пары западнославянских языков. [129] После распада Чехословакии в 1993 году взаимопонимание снизилось для молодых носителей языка, вероятно, потому, что носители чешского языка стали меньше подвергаться воздействию словацкого языка и наоборот. [130] Исследование 2015 года, в котором участвовали участники со средним возрастом около 23 лет, тем не менее пришло к выводу, что между двумя языками сохраняется высокая степень взаимопонимания. [129] С точки зрения грамматики оба языка имеют общий синтаксис. [14]

Одно исследование показало, что чешский и словацкий лексиконы различаются на 80 процентов, но этот высокий процент, как было установлено, обусловлен в первую очередь разной орфографией и небольшими несоответствиями в морфологическом образовании; [131] Словацкая морфология более регулярна (при переходе от именительного к местному падежу Pra h a становится Pra z e в чешском языке и Pra h e в словацком). Эти два лексикона, как правило, считаются схожими, причем большинство различий обнаруживается в разговорной лексике и некоторой научной терминологии. В словацком языке немного больше заимствованных слов, чем в чешском. [14]

Сходство между чешским и словацким языками привело к тому, что группа учёных 19-го века, которые называли себя «чехославянами» ( Čechoslované ), считала эти языки одним языком, полагая, что народы были связаны таким образом, что исключали немецких богемцев и (в меньшей степени) венгров и других славян. [132] Во время Первой Чехословацкой республики (1918–1938), хотя «чехословацкий» был обозначен как официальный язык республики, использовались как чешские, так и словацкие письменные стандарты. Стандартный письменный словацкий язык был частично смоделирован по образцу литературного чешского языка, и чешский язык был предпочтителен для некоторых официальных функций в словацкой половине республики. Чешское влияние на словацкий язык вызвало протест словацких учёных, и когда Словакия отделилась от Чехословакии в 1938 году как Словацкое государство (которое затем объединилось с нацистской Германией во Второй мировой войне ), литературный словацкий язык был намеренно дистанцирован от чешского. Когда страны Оси проиграли войну и Чехословакия реформировалась, словацкий язык развивался несколько самостоятельно (с чешским влиянием); во время Пражской весны 1968 года словацкий язык получил независимость от (и равенство с) Чехией, [14] благодаря преобразованию Чехословакии из унитарного государства в федерацию. После распада Чехословакии в 1993 году термин «чехословацкий» стал относиться к импровизированным пиджинам языков, которые возникли из-за снижения взаимопонимания. [133]

Словарный запас

Словарный запас чешского языка в основном происходит от славянских, балтийских и других индоевропейских корней. Хотя большинство глаголов имеют балто-славянское происхождение, местоимения, предлоги и некоторые глаголы имеют более широкие индоевропейские корни. [134] Некоторые заимствованные слова были реструктурированы народной этимологией, чтобы напоминать исконно чешские слова (например, hřbitov , «кладбище» и listina , «список»). [135]

Большинство чешских заимствований возникли в один из двух периодов времени. Более ранние заимствования, в основном из немецкого, [136] греческого и латинского, [137] появились до чешского национального возрождения. Более поздние заимствования происходят в основном из английского и французского , [136] а также из иврита , арабского и персидского . Многие русские заимствования, в основном названия животных и военно-морские термины, также существуют в чешском языке. [138]

Хотя старые немецкие заимствования были разговорными, недавние заимствования из других языков связаны с высокой культурой. [136] В девятнадцатом веке слова с греческими и латинскими корнями были отвергнуты в пользу тех, которые основаны на старых чешских словах и общих славянских корнях; «музыка» — muzyka в польском языке и музыка ( muzyka ) в русском языке, но в чешском это hudba . [137] Некоторые чешские слова были заимствованы в качестве заимствований в английский и другие языки, например, robot (от robota , «труд») [139] и polka (от polka , « польская женщина» или от «půlka» «половина»). [140]

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на чешском языке:

Все остальные люди свободны и могут быть уверены в надежности и правде. Я надеялся, что мы свяжемся с вами, когда вы встретитесь в братстве. [141]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. [142]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Чехия в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  2. ^ abcde "Полный список". Совет Европы.
  3. ^ Министерство внутренних дел Польши: Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках
  4. ^ Реестр языковых субтегов IANA, получено 15 октября 2018 г.
  5. ^ ab "Чешский язык". Encyclopaedia Britannica . Получено 6 января 2015 г.
  6. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), English Pronounceing Dictionary , Кембридж: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  7. ^ Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Slavica. стр. 5. ISBN 0893572969. OCLC  50064627.
  8. ^ аб Рейзек, Иржи (2021). Zrození češtiny (на чешском языке). Прага: Карловский университет, Филозофский факультет. стр. 102, 130. ISBN. 978-80-7422-799-8.
  9. ^ ab Sussex & Cubberley 2011, стр. 54–56
  10. ^ Либерман и Трубецкой 2001, с. 112
  11. ^ Либерман и Трубецкой 2001, с. 153
  12. ^ ab Sussex & Cubberley 2011, стр. 98–99
  13. ^ Пиотровски 2012, стр. 95
  14. ^ abcde Бергер, Тильман. "Словаки в Чехии – чехи в Словакии" (PDF) . Тюбингенский университет . Получено 2014-08-09 .
  15. ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Springer. С. 134–135.
  16. ^ Михалек, Эмануэль. «O jazyce Kralické Bible». Наше Ржеч (на чешском языке). Институт чешского языка . Проверено 2 ноября 2021 г.
  17. ^ ab Cerna & Machalek 2007, с. 26
  18. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, с. 92
  19. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, с. 95
  20. ^ ab Maxwell 2009, стр. 106
  21. ^ Агню 1994, стр. 250
  22. ^ ab Agnew 1994, стр. 251–252.
  23. ^ abc Wilson 2009, стр. 18
  24. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, с. 96
  25. ^ Хлоупек и Неквапил 1993, стр. 93–95.
  26. ^ Нотон 2005, стр. 2
  27. ^ ab "Европейцы и их языки" (PDF) . Евробарометр . Июнь 2012. Архивировано (PDF) из оригинала 2012-06-22 . Получено 25 июля 2014 .
  28. ^ ван Парис, Джонатан (2012). «Знание языка в Европейском Союзе». Знание языка . Получено 23 июля 2014 г.
  29. ^ Шкробак, Зденек. «Языковая политика Словацкой Республики» (PDF) . Ежегодник «Язык и политика» и «Политика идентичности». Архивировано из оригинала (PDF) 26 июля 2014 г. . Получено 26 июля 2014 г. .
  30. ^ Hrouda, Simone J. "Czech Language Programs and Czech as a Heritage Language in the United States" (PDF) . Калифорнийский университет в Беркли . Архивировано (PDF) из оригинала 2013-03-02 . Получено 23 июля 2014 г. .
  31. ^ "Глава 8: Язык" (PDF) . Census.gov . 2000. Архивировано (PDF) из оригинала 2008-10-06 . Получено 23 июля 2014 .
  32. ^ "Языки США" (PDF) . Американский английский . Архивировано из оригинала (PDF) 20 февраля 2009 г. . Получено 25 июля 2014 г. .
  33. ^ Данковичова 1999, стр. 72
  34. ^ Кэмпбелл, Джордж Л.; Гарет Кинг (1984). Компендиум языков мира . Routledge.
  35. ^ Данковичова 1999, стр. 70–72.
  36. ^ "Псани и – й по писмену c" . Институт чешского языка . Проверено 11 августа 2014 г.
  37. ^ Харкинс 1952, стр. 11
  38. ^ Нотон 2005, стр. 20–21
  39. ^ Данковичова 1999, стр. 73
  40. ^ Николс, Джоанна (2018). Кляйн, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Маттиас (ред.). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике . стр. 1607.
  41. ^ Харкинс 1952, стр. 6
  42. ^ Данковичова 1999, стр. 71
  43. ^ Нотон 2005, стр. 5
  44. ^ Харкинс 1952, стр. 12
  45. ^ Харкинс 1952, стр. 9
  46. ^ "Звуковые модели чешского языка". Институт фонетики Карлова университета . Получено 3 ноября 2021 г.
  47. ^ Куоллс 2012, стр. 6–8
  48. ^ Куоллс 2012, стр. 5
  49. ^ Нотон 2005, стр. v–viii
  50. ^ Нотон 2005, стр. 61–63
  51. ^ Нотон 2005, стр. 212
  52. ^ Нотон 2005, стр. 134
  53. ^ Нотон 2005, стр. 74
  54. Шорт 2009, стр. 324.
  55. ^ Андерман, Гунилла М.; Роджерс, Маргарет (2008). Включение корпусов: лингвист и переводчик . Многоязычные вопросы. С. 135–136.
  56. Шорт 2009, стр. 325.
  57. Нотон 2005, стр. 10–11.
  58. ^ Нотон 2005, стр. 10
  59. ^ Нотон 2005, стр. 48
  60. ^ Углиржова, Людмила. "СЛОВОСЛЕД НОМИНАЛЬНЫХ СКУПИНЫ". Новый энциклопедический словарь чести . Проверено 18 октября 2017 г.
  61. ^ Харкинс 1952, стр. 271
  62. ^ ab Naughton 2005, стр. 196
  63. ^ Нотон 2005, стр. 201
  64. ^ Нотон 2005, стр. 197–199
  65. ^ Нотон 2005, стр. 199
  66. ^ Нотон 2005, стр. 25
  67. ^ Нотон 2005, стр. 201–205
  68. ^ Нотон 2005, стр. 22–24.
  69. ^ Нотон 2005, стр. 51
  70. ^ Нотон 2005, стр. 141
  71. ^ Нотон 2005, стр. 238
  72. ^ Нотон 2005, стр. 114
  73. ^ Нотон 2005, стр. 83
  74. ^ Нотон 2005, стр. 117
  75. ^ Нотон 2005, стр. 40
  76. ^ Комарек 2012, стр. 238
  77. ^ ab Naughton 2005, стр. 131
  78. ^ Нотон 2005, стр. 7
  79. ^ ab Naughton 2005, стр. 146
  80. ^ abc Naughton 2005, стр. 151
  81. ^ Нотон 2005, стр. 147
  82. ^ Нотон 2005, стр. 147–148
  83. ^ Лукеш, Доминик (2001). «Граматическая терминология и выучивание – Терминология и платонический свет грамматических идей». ДоминикЛукеш.net. Архивировано из оригинала 23 сентября 2011 года . Проверено 5 августа 2014 г.
  84. ^ Нотон 2005, стр. 149
  85. ^ Нотон 2005, стр. 134
  86. ^ Нотон 2005, стр. 140–142
  87. ^ Нотон 2005, стр. 150
  88. ^ Карлик, Петр; Мигдальский, Кшиштоф. «ФУТУРУМ (будоуци час)». Новый энциклопедический словарь чести . Проверено 18 августа 2019 г.
  89. ^ Ротштейн и Тиерофф 2010, стр. 359
  90. ^ Нотон 2005, стр. 157
  91. ^ Нотон 2005, стр. 159
  92. ^ Нотон 2005, стр. 152–154.
  93. ^ Нотон 2005, стр. 136–140
  94. ^ Неуступный, СП; Неквапил, Иржи. Каплан, Роберт Б.; Балдауф, Ричард Б. младший (ред.). Языковое планирование и политика в Европе . стр. 78–79.
  95. ^ Пансофия 1993, стр. 11
  96. ^ Харкинс 1952, стр. 1
  97. Харкинс 1952, стр. 6–8.
  98. ^ Бергер, Тилман. «Религия и диакритика: случай чешской орфографии». В Baddeley, Susan; Voeste, Anja (ред.). Orthographies in Early Modern Europe . стр. 255.
  99. ^ Харкинс 1952, стр. 7
  100. ^ Пансофия 1993, стр. 26
  101. ^ Гайичова 1986, стр. 31
  102. ^ Харкинс 1952, стр. 8
  103. ^ Členění čísel, Internetová jazyková příručka, ÚJČ AVČR
  104. ^ Нотон 2005, стр. 11
  105. ^ Пансофия 1993, стр. 34
  106. ^ Нотон, Джеймс. «ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, 1774 TO 1918». Оксфордский университет. Архивировано из оригинала 12 июня 2012 года . Получено 25 октября 2012 года .
  107. ^ Тахал 2010, стр. 245
  108. ^ Тахал 2010, стр. 252
  109. ^ Хоффманова, Яна. "ГОВОРОВЫЙ СТИЛЬ". Новый энциклопедический словарь чести . Проверено 21 августа 2019 г.
  110. ^ Коудела 1964, стр. 136
  111. ^ Уилсон 2009, стр. 21
  112. ^ ab Daneš, František (2003). "Современное положение Чехии" . Академия наук Чешской Республики . Получено 10 августа 2014 г.
  113. ^ abc Баловска, Гражина (2006). «Проблематика чешской поточной нелитературной (tzw. obecná čeština) na łamach czasopisma «Naše řeč» w latach dziewięćdziesiątych» (PDF) . Богемистика (на польском языке) (1). Ополе. ISSN  1642-9893. Архивировано (PDF) из оригинала 5 мая 2019 г.
  114. ^ Штепан, Йозеф (2015). «Говорова списоковая касса» (PDF) . Богемистика (на чешском языке) (2). Прага. ISSN  1642-9893. Архивировано (PDF) из оригинала 10 мая 2019 г.
  115. ^ Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Springer. стр. 506. ISBN 9780230583474.
  116. ^ ab Komárek 2012, стр. 117
  117. ^ Комарек 2012, стр. 116
  118. ^ аб Тахал 2010, стр. 245–253.
  119. ^ Комарек 2012, стр. 179–180.
  120. ^ Камминс, Джордж М. (2005). «Литературный чешский, общечешский и инструментальное множественное число». Журнал славянской лингвистики . 13 (2). Издательство Slavica: 271–297. JSTOR  24599659.
  121. ^ Экерт 1993, стр. 143–144.
  122. ^ ab «Карта чешских диалектов». Český statistický úřad ( Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано из оригинала 1 декабря 2012 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  123. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 714
  124. Звоничек, Иржи (30 марта 2021 г.). «Считай лиду и моравскую народность. Пржихласите се к н?». Кромержижский Деник . Проверено 30 сентября 2021 г.
  125. ^ «Таб. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (Население по возрасту, родному языку и полу)» (на чешском языке). Český statisticky úřad (Чешское статистическое управление). 26 марта 2011 года . Проверено 26 июля 2014 г.
  126. ^ Кортманн и ван дер Аувера 2011, с. 516
  127. ^ Шустек, Збышек (1998). «Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)» (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 г.
  128. ^ Коудела 1964, стр. 173
  129. ^ ab Голубович, Елена; Гускенс, Шарлотта (2015). «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками». Русское языкознание . 39 (3): 351–373. doi : 10.1007/s11185-015-9150-9 .
  130. Шорт 2009, стр. 306.
  131. ^ Эспозито 2011, стр. 82
  132. ^ Максвелл 2009, стр. 101–105
  133. ^ Nábělková, Mira (январь 2007 г.). «Близкородственные языки в контакте: чешский, словацкий, «чехословацкий»» . International Journal of the Sociology of Language . Получено 18 августа 2014 г.
  134. ^ Манн 1957, стр. 159
  135. ^ Манн 1957, стр. 160
  136. ^ abc Mathesius 2013, стр. 20
  137. ^ ab Sussex & Cubberley 2011, стр. 101
  138. Манн 1957, стр. 159–160.
  139. ^ Харпер, Дуглас. "робот (сущ.)". Онлайн-словарь этимологии . Получено 22 июля 2014 г.
  140. ^ Харпер, Дуглас. "полька (сущ.)". Онлайн-словарь этимологии . Получено 22 июля 2014 г.
  141. ^ "Всеобщая декларация прав человека". unicode.org . Архивировано из оригинала 2022-01-07 . Получено 2022-01-07 .
  142. ^ «Всеобщая декларация прав человека». un.org .

Ссылки

  • Агню, Хью Лекейн (1994). Истоки чешского национального возрождения . Издательство Питтсбургского университета . ISBN 978-0-8229-8549-5.
  • Данковичова, Яна (1999). "Чешский". Справочник Международной фонетической ассоциации (9-е изд.). Международная фонетическая ассоциация/Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-63751-0.
  • Черна, Ива; Махалек, Джолана (2007). Чешский для начинающих . Книги Гиппокрена . ISBN 978-0-7818-1156-9.
  • Хлупек, Ян; Неквапил, Иржи (1993). Исследования по функциональной стилистике . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-1545-1.
  • Экерт, Ева (1993). Варианты чешского языка: Исследования по чешской социолингвистике . Издания Rodopi. ISBN 978-90-5183-490-1.
  • Эспозито, Анна (2011). Анализ вербальной и невербальной коммуникации и исполнения: проблемы обработки . Springer Press. ISBN 978-3-642-25774-2.
  • Hajičová, Eva (1986). Пражские исследования по математической лингвистике (9-е изд.). John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-1527-7.
  • Харкинс, Уильям Эдвард (1952). Современная чешская грамматика . King's Crown Press ( Колумбийский университет ). ISBN 978-0-231-09937-0.
  • Комарек, Мирослав (2012). Дежины чешского языка (на чешском языке). Брно: Хозяин. ISBN 978-80-7294-591-7.
  • Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: Комплексное руководство (Мир лингвистики) . Мутон Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-022025-4.
  • Кудела, Бржетислав; и др. (1964). Вывой чешский язык и диалектология (на чешском языке). Чешскословенские государственные педагогические наработки.
  • Либерман, Анатолий; Трубецкой, Николай С. (2001). Н. С. Трубецкой: Исследования по общему языкознанию и структуре языка . Duke University Press. ISBN 978-0-8223-2299-3.
  • Манн, Стюарт Эдвард (1957). Чешская историческая грамматика . Хельмут Буске Верлаг. ISBN 978-3-87118-261-7.
  • Матезиус, Вилем (2013). Функциональный анализ современного английского языка на общей лингвистической основе . Де Грюйтер. ISBN 978-90-279-3077-4.
  • Максвелл, Александр (2009). Выбор Словакии: славянская Венгрия, чехословацкий язык и случайный национализм . Tauris Academic Studies. ISBN 978-1-84885-074-3.
  • Нотон, Джеймс (2005). Чешский язык: Основы грамматики . Routledge Press. ISBN 978-0-415-28785-2.
  • Пансофия (1993). Pravidla českého pravopisu (на чешском языке). Устав про язык чешский А.В. ЧР. ISBN 978-80-901373-6-3.
  • Пиотровски, Майкл (2012). Обработка естественного языка для исторических текстов . Morgan & Claypool Publishers. ISBN 978-1-60845-946-9.
  • Куоллс, Эдуард Дж. (2012). Краткая английская грамматика Куоллса . Danaan Press. ISBN 978-1-890000-09-7.
  • Ротштейн, Бьёрн; Тиерофф, Рольф (2010). Настроение в языках Европы . Издательская компания John Benjamins. ISBN 978-90-272-0587-2.
  • Short, David (2009). «Чешский и словацкий». В Bernard Comrie (ред.). The World's Major Languages ​​(2-е изд.). Routledge. стр. 305–330.
  • Шеер, Тобиас (2004). Латеральная теория фонологии: что такое CVCV и почему это должно быть так?, Часть 1. Вальтер Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-017871-5.
  • Станкевич, Эдвард (1986). Славянские языки: единство в многообразии . Mouton De Gruyter. ISBN 978-3-11-009904-1.
  • Сассекс, Ролан; Кабберли, Пол (2011). Славянские языки . Cambridge Language Surveys. ISBN 978-0-521-29448-5.
  • Тахал, Карел (2010). Грамматика чешского языка как иностранного. Фактум.
  • Уилсон, Джеймс (2009). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектных контактов в Чехии . Peter Lang International Academic Publishers. ISBN 978-3-631-58694-5.
  • Ústav pro jazyk český – Институт чешского языка , регулирующий орган чешского языка (на чешском языке)
  • Чешский национальный корпус
  • Чешский одноязычный онлайн-словарь
  • Онлайн-переводные словари
  • Список основных слов чешского словаря Сводеша (из приложения «Список Сводеша» Викисловаря)
  • Онлайн-грамматика чешского языка и упражнения


Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Чешский_язык&oldid=1253288435"