Справочник Международной фонетической ассоциации определяет [ɪ] как среднецентрализованный ( пониженный и централизованный ) гласный переднего ряда ближнего подъёма неогубленный (транскрибируется как [i̽] или [ï̞] ), а текущее официальное название гласного в МФА, транскрибируемое символом ⟨ ɪ ⟩, — это гласный переднего ряда ближнего подъёма ближнего подъёма неогубленный . [6] Однако в некоторых языках есть гласный переднего ряда ближнего подъёма ближнего подъёма ближнего подъёма неогубленный , гласный, который несколько ниже канонического значения [ɪ] , хотя он всё ещё соответствует определению среднецентрализованного [ i ] . Он встречается в некоторых диалектах английского языка (например, калифорнийском , общем американском и современном принятом произношении ) [7] [8] [9], а также в некоторых других языках (например, исландском ), [10] [11] и может транскрибироваться символом ⟨ ɪ̞ ⟩ (пониженным ⟨ ɪ ⟩) в узкой транскрипции. Некоторые источники [12] могут даже использовать ⟨ ɪ ⟩ для близко-среднего переднего неогубленного гласного, но это редкость. Для близко-среднего (около)переднего неогубленного гласного, который обычно не транскрибируется символом ⟨ ɪ ⟩ (или ⟨ i ⟩), см. близко-средний передний неогубленный гласный .
В некоторых других языках (например, датском , люксембургском и сото ) [13] [14] [15] [16] есть полностью передний почти закрытый неогубленный гласный (звук между кардинальным [ i ] и [ e ] ), который может быть транскрибирован в IPA как ⟨ ɪ̟ ⟩, ⟨ i̞ ⟩ или ⟨ e̝ ⟩. Могут быть фонологические причины не транскрибировать полностью передний вариант символом ⟨ ɪ ⟩, который может неправильно подразумевать связь с закрытым [ i ] .
Его задняя гласная — передняя , что означает, что язык расположен впереди во рту, не создавая сужения, которое можно было бы классифицировать как согласную . Прототипический [ɪ] находится несколько дальше назад (почти передняя), чем соседние кардинальные гласные.
Close-mid. Аллофон /ɪə/ в менее ударных словах и в ударных слогах многосложных слов. В последнем случае он находится в свободном варьировании с дифтонгальной реализацией [ɪə̯ ~ ɪ̯ə ~ ɪə] . [20] См. фонологию африкаанс
Качество описывается по-разному: близко-близко-передний [ɪ] [25] и близко-средне-передний [ɪ̟˕] . [26] Соответствует близкому переднему [ i ] в моравском чешском языке. [26] См. чешскую фонологию
Полностью передний; противопоставляется закрытым, почти закрытым и близко-средним передним неогубленным гласным. [13] [15] Обычно транскрибируется в IPA с помощью ⟨ eː ⟩ - так же, как он произносится в консервативном варианте. [27] Датский гласный, транскрибируемый в IPA с помощью ⟨ ɪ ⟩, произносится аналогично краткому /e/ . [28] См. датскую фонологию
Стандартная реализация северного гласного — это почти-близкий [ɪ] [ 29] [30], но стандартная реализация бельгийского гласного также описывается как близко-средний [ɪ̞] [ 31] В некоторых региональных диалектах есть гласный, который немного ближе к кардинальному [ i ] [32] См. голландскую фонологию
Качество варьируется между близко-близким передним [e̝] , близко-близким почти-передним [ɪ] , близко-средним передним [ e ] и близко-средним близким передним [ e̠ ] . [42] Обычно транскрибируется в IPA с помощью ⟨ e ⟩. В культивируемом варианте это средний [ e̞ ] . [43] См. новозеландскую английскую фонологию
Используется некоторыми носителями General и Broad. В Broad это обычно нижний [ ɛ ] , тогда как в General это может быть ближнесредний [ e ] . [45] Обычно транскрибируется в IPA с ⟨ e ⟩. См. South African English phonology
Фонетическая реализация /eː/ и /ɪ/ . Почти-близкий передний [e̝ː] в первом случае, близко-средний почти-передний [ɪ̞] во втором. Фонетически последний почти идентичен /ɛː/ ( [ e̠ː ] ). [57]
^ "Шрифты IPA: общие рекомендации". Международная фонетическая ассоциация. 2015. При использовании любого шрифта стоит проверить, что символ для центрально расположенной закрытой гласной переднего ряда ( ɪ , U+026A) отображается правильно с засечками сверху и снизу; что символ для зубного щелчка (ǀ, U+01C0) отличается от строчной буквы L (l)
^ Шрифты без засечек с засечками ɪ (несмотря на наличие засечек в виде заглавной I) включают Arial , FreeSans и Lucida Sans . С другой стороны, Segoe и Tahoma размещают засечки на ɪ, а также на заглавной I. Наконец, оба шрифта без засечек в Calibri .
^ Сучасна украинская мова: Подручник / О.Д. Пономарів, В.В.Ризун, Л.Ю.Шевченко та ін.; За ред. О.Д.пономарева. — 2-ге вид., перероб. —К.: Либідь, 2001. — с. 14
^ Даненко и Вакуленко (1995), с. 4.
^ аб Бамгбоше (1966), стр. 166.
Ссылки
Альтендорф, Ульрике; Уотт, Доминик (2004), «Диалекты юга Англии: фонология», в Шнайдер, Эдгар В.; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник по вариантам английского языка , т. 1: Фонология, Mouton de Gruyter, стр. 181–196, ISBN3-11-017532-0
Арнасон, Кристьян (2011), Фонология исландского и фарерского языков , Oxford University Press, ISBN978-0-19-922931-4
Айяд, Хадиль Салама (2011), Фонетическое развитие типично развивающихся кувейтских арабоязычных дошкольников, Ванкувер: Университет Британской Колумбии, doi : 10.14288/1.0103320
Бамгбосе, Айо (1966), Грамматика языка йоруба , [Обзор западноафриканских языков / Институт африканских исследований], Кембридж: Издательство Кембриджского университета
Барбоза, Плинио А.; Альбано, Элеонора К. (2004), «Бразильский португальский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 34 (2): 227–232, doi : 10.1017/S0025100304001756
Бауэр, Лори; Уоррен, Пол; Бардсли, Дайанна; Кеннеди, Марианна; Мейджор, Джордж (2007), «Новозеландский английский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 37 (1): 97–102, doi : 10.1017/S0025100306002830
Боуэрман, Шон (2004), «Белый южноафриканский английский: фонология», в Шнайдер, Эдгар В.; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник вариантов английского языка , т. 1: Фонология, Mouton de Gruyter, стр. 931–942, ISBN3-11-017532-0
Чэнь, Ия; Гуссенховен, Карлос (2015), «Шанхайский китайский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 45 (3): 321–327, doi : 10.1017/S0025100315000043
Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (1990), «Фонетика кардиффского английского», в Коупленд, Николас; Томас, Алан Ричард (ред.), Английский в Уэльсе: разнообразие, конфликт и изменение, Multilingual Matters Ltd., стр. 87–103, ISBN1-85359-032-0
Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2003) [Впервые опубликовано в 1981 г.], Фонетика английского и голландского языков (5-е изд.), Лейден: Brill Publishers, ISBN9004103406
Коннолли, Джон Х. (1990), «Английский язык в Порт-Талботе», в Коупленде, Николасе; Томас, Алан Ричард (ред.), Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликт и изменение, Multilingual Matters Ltd., стр. 121–129, ISBN1-85359-032-0
Кокс, Фелисити; Флетчер, Джанет (2017) [Впервые опубликовано в 2012 году], Australian English Pronunciation and Transcription (2-е изд.), Cambridge University Press, ISBN978-1-316-63926-9
Кокс, Фелисити; Палеторп, Саллианн (2007), «Австралийский английский» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 37 (3): 341–350, doi : 10.1017/S0025100307003192
Дальштедт, Карл-Хампус (1967), Svårigheter i svenskans uttal , Modersmålslärarnas förening
Данковичова, Яна (1999), «Чешский язык», Справочник Международной фонетической ассоциации: Руководство по использованию Международного фонетического алфавита , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 70–74, ISBN0-521-65236-7
Даниеко Андрей; Вакуленко, Сергей (1995), украинец, Lincom Europa, ISBN9783929075083
Дуденредактион; Кляйнер, Стефан; Кнёбл, Ральф (2015) [впервые опубликовано в 1962 г.], Das Aussprachewörterbuch (на немецком языке) (7-е изд.), Берлин: Dudenverlag, ISBN978-3-411-04067-4
Эйнарссон, Стефан (1945), исландский. Словарь грамматических текстов. , Балтимор: Издательство Джона Хопкинса, ISBN978-0801863578
Энгстранд, Олле (1999), «Шведский», Справочник Международной фонетической ассоциации: Руководство по использованию Международного фонетического алфавита. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 140–142, ISBN0-521-63751-1
Жиль, Питер; Трувен, Юрген (2013), «Люксембургский язык», Журнал Международной фонетической ассоциации , 43 (1): 67–74, doi : 10.1017/S0025100312000278
Гордон, Элизабет; Маклаган, Маргарет (2004), «Региональные и социальные различия в Новой Зеландии: фонология», в Шнайдер, Эдгар В.; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник вариантов английского языка , т. 1: Фонология, Mouton de Gruyter, стр. 603–613, ISBN3-11-017532-0
Гордон, Мэтью Дж. (2004), «Нью-Йорк, Филадельфия и другие северные города: фонология», в Шнайдер, Эдгар В.; Берридж, Кейт; Кортманн, Бернд; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.), Справочник по вариантам английского языка , т. 1: Фонология, Mouton de Gruyter, стр. 282–299, ISBN3-11-017532-0
Грённум, Нина (1998), «Иллюстрации МФА: датский язык», Журнал Международной фонетической ассоциации , 28 (1 и 2): 99–105, doi :10.1017/s0025100300006290, S2CID 249412109
Гуссенховен, Карлос (1992), «Голландский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 22 (2): 45–47, doi :10.1017/S002510030000459X, S2CID 243772965
Гуссенховен, Карлос; Аартс, Флор (1999), «Маастрихтский диалект» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 29 (2): 155–166, doi :10.1017/S0025100300006526, S2CID 145782045
Гуссманн, Эдмунд (2011). «Getting your head around: the vowel system of Modern Icelandic» (PDF) . Folia Scandinavica Posnaniensia . 12 : 71–90. ISBN978-83-232-2296-5.
Хануликова, Адриана; Хаманн, Силке (2010), "Slovak" (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 40 (3): 373–378, doi : 10.1017/S0025100310000162
Международная фонетическая ассоциация (1999), Справочник Международной фонетической ассоциации: Руководство по использованию Международного фонетического алфавита , Кембридж: Cambridge University Press, ISBN0-521-65236-7
Джонс, Дэниел; Уорд, Деннис (1969), Фонетика русского языка , Cambridge University Press
Кану, Суллей М.; Такер, Бенджамин В. (2010), «Темне», Журнал Международной фонетической ассоциации , 40 (2): 247–253, doi : 10.1017/S002510031000006X
Хаттаб, Гада (2007), «Освоение ливанской арабской речи», в книге Маклеод, Шаринн (ред.), Международное руководство по освоению речи , Клифтон-Парк, Нью-Йорк: Thomson Delmar Learning, стр. 300–312, ISBN9781418053604
Квифте, Бьёрн; Гуде-Хускен, Верена (2005) [впервые опубликовано в 1997 г.], Praktische Grammatik der norwegischen Sprache (3-е изд.), Готфрид Эгерт Верлаг, ISBN3-926972-54-8
Ласс, Роджер (1987), «Интрадифтонгальные зависимости», в Андерсон, Джон; Дюран, Жак (ред.), Исследования в области фонологии зависимости, Дордрехт: Foris Publications Holland, стр. 109–131, ISBN9067652970
Офтедал, Магне (1956), Гэльский язык Леурбоста, остров Льюис (PDF) , Norsk Tidskrift для Sprogvidenskap
Охала, Манджари (1999), «Хинди», в Международной фонетической ассоциации (ред.), Справочник Международной фонетической ассоциации , Cambridge University Press, стр. 100–103, ISBN978-0-521-63751-0
Павлик, Радослав (2004), «Slovenské hlásky a medzinárodná fonetická abeceda» (PDF) , Jazykovedný časopis , 55 : 87–109
Петерс, Йорг (2006), «Диалект Хасселта», Журнал Международной фонетической ассоциации , 36 (1): 117–124, doi : 10.1017/S0025100306002428
Петерс, Йорг (2017), «Saterland Frisian», Журнал Международной фонетической ассоциации , 49 (2): 223–230, doi :10.1017/S0025100317000226, S2CID 232348873
Перера, Х.С.; Джонс, Д. (1919), Разговорный сингальский чтец в фонетической транскрипции, Манчестер: Longmans, Green & Co
Розенквист, Хокан (2007), Uttalsboken: svenskt uttal i praktik och teori , Стокгольм: Natur & Kultur, ISBN978-91-27-40645-2
Шимачкова, Шарка; Подлипский, Вацлав Йонаш; Хладкова, Катержина (2012), «Чешский язык, на котором говорят в Богемии и Моравии» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 42 (2): 225–232, doi : 10.1017/S0025100312000102
Сзенде, Тамаш (1994), «Иллюстрации МФА: венгерский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 24 (2): 91–94, doi :10.1017/S0025100300005090, S2CID 242632087
Тенч, Пол (1990), «Произношение английского языка в Аберкраве», в Коупленд, Николас; Томас, Алан Ричард (ред.), Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликт и изменение, Multilingual Matters Ltd., стр. 130–141, ISBN1-85359-032-0
Ванвик, Арне (1979), Norsk fonetikk , Осло: Universitetet i Oslo, ISBN82-990584-0-6
Верховен, Джо (2005), «Бельгийский стандартный голландский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 35 (2): 245, doi : 10.1017/S0025100305002173
Уокер, Дуглас (1984), Произношение канадского французского языка (PDF) , Оттава: Издательство Оттавского университета, ISBN0-7766-4500-5
Уоткинс, Джастин В. (2001), «Иллюстрации МФА: бирманский» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 31 (2): 291–295, doi :10.1017/S0025100301002122, S2CID 232344700
Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Том 2: Британские острова (стр. i–xx, 279–466), Том 3: За пределами Британских островов (стр. i–xx, 467–674). Cambridge University Press. doi : 10.1017/CBO9780511611759, 10.1017/CBO9780511611766. ISBN 0-52128540-2 , 0-52128541-0 .
Янушевская, Ирена; Бунчич, Даниэль (2015), «Русский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 45 (2): 221–228, doi : 10.1017/S0025100314000395