Чикано-английский

Диалект английского языка, на котором говорят на юго-западе США

Чикано-английский
Мексикано-американский английский
Родной дляСоединенные Штаты
ОбластьЮго-запад США
Этническая принадлежностьМексикано-американцы , испаноязычные и латиноамериканцы
Латинский ( английский алфавит )
Американский шрифт Брайля
Коды языков
ИСО 639-3

Чикано-английский , или мексикано-американский английский , — диалект американского английского языка, на котором говорят в основном мексиканские американцы (иногда их называют чиканос ), особенно на юго-западе США от Техаса до Калифорнии , [1] [2], а также в Чикаго . [3] Чикано-английский иногда ошибочно путают со спанглишом , который представляет собой смесь испанского и английского языков ; однако чикано-английский — это полностью сформированный и родной диалект английского языка, а не «английский для изучающих» или межъязыковой . Это даже родной диалект некоторых носителей, которые плохо знают испанский язык или не знают его вообще, или не имеют мексиканских корней.

Проблемы с именованием

Многие люди, говорящие на чикано-английском, не идентифицируют себя с термином «чикано». Например, ни один из восьми испаноязычных участников исследования Brumbaugh (2017) не идентифицировал себя с этим термином. Несмотря на это, чикано-английский остается наиболее широко используемым и признанным термином для этого языкового варианта. В некоторых исследованиях чикано-английского использовались такие термины, как «мексикано-американский английский», «латиноамериканский английский» и «мексиканский наследственный английский». [4]

История

Сообщества испаноговорящих теханос , нуэвомексиканцев , калифорнийцев и индейцев-мишеней существовали на американском Юго-Западе с тех пор, как эта территория стала частью Provincias Internas Новой Испании . Большинство исторически испаноговорящего населения в конечном итоге приняли английский в качестве своего родного языка в рамках их общей американизации .

Высокий уровень мексиканской иммиграции начался в 20 веке с исходом беженцев от Мексиканской революции (1910) и связью мексиканских железных дорог с США (Санта-Ана, 1991). Испаноязычное население является одной из крупнейших и быстрорастущих этнических групп в Соединенных Штатах. Только в столичном районе Лос-Анджелеса они составляют 45% населения (примерно 6 миллионов из 13,3 миллионов в 2014 году). Результат миграции и сегрегированные социальные условия иммигрантов в Калифорнии создали этническое сообщество, которое лишь частично ассимилировалось с матричной англо ( европейско-американской ) общиной. Оно сохраняет символические связи с испаноязычной культурой (а также реальные связи от продолжающейся иммиграции), но в лингвистическом отношении это в основном англоязычное, а не испаноязычное сообщество. Однако его члены имеют отличительный акцент. [5]

Фонетический инвентарь носителей чиканос-английского языка, по-видимому, идентичен таковому местного англоговорящего сообщества. Например, длинные и краткие гласные четко различаются, как и английский гласный / æ / . Спекулятивно, кажется, что основные различия между акцентом чиканос и местным англоговорящим акцентом заключаются в том, что чиканос не всегда участвуют в текущих фонетических изменениях в англоговорящих сообществах, таких как повышение /æ/, которое характерно для носителей англоговорящего языка Inland Northern , но не обязательно для испаноговорящих. [6]

Поскольку испаноговорящие люди мигрировали из других частей испаноязычного мира на Юго-Запад, чикано-английский теперь является обычным диалектом многих испаноязычных американцев с различным национальным наследием на Юго-Западе. Поскольку испаноязычные имеют разное расовое происхождение, чикано-английский служит для отличия от неиспаноязычных и нелатиноамериканских американцев на Юго-Западе.

Распространенный стереотип о носителях чикано-английского языка, похожий на стереотипы о других расовых/этнических меньшинствах в Соединенных Штатах, заключается в том, что носители чикано-английского языка не владеют английским языком и, как правило, необразованы. Эта языковая идеология связана с негативным восприятием чикано-американцев и латиноамериканцев в целом. [7]

Фонология

просодия

Ритм чикано-английского имеет тенденцию иметь промежуточную просодию между испанским ритмом слогов , где слоги занимают примерно одинаковое количество времени и имеют примерно одинаковое количество ударения, и ритмом ударения общего американского английского , где только ударные слоги распределены равномерно по времени. [8]

В чикано-английском также есть сложный набор нестандартных английских интонационных моделей, таких как повышение тона на значимых словах в середине и в конце предложений, а также высокие тона в начале предложения, которые часто сопровождаются удлинением затронутых слогов. [9] Когда необходимо дополнительное ударение на определенных словах, используются восходящие скольжения. Восходящие скольжения могут использоваться несколько раз в одном предложении. В сложных существительных и глаголах основное ударение приходится на второе слово. Восходящие скольжения могут встречаться в любое время и как в односложных, так и в многосложных словах. [10]

Согласные

Произношение некоторых согласных в чикано-английском языке похоже на афроамериканский диалект английского языка .

  • В чикано-английском часто встречается остановочный звук th-stopping . То есть звуки /ð/ могут заменяться звуками /d/, как в "dese" и "dem" вместо "these" и "them". [11]
  • Удаление t/d происходит в конце слова, когда эти согласные являются частью согласного кластера . Например, "missed" становится "miss". [11]
  • /z/ может подвергаться оглушению во всех средах: [ˈisi] для easy и [wʌs] для was .

Некоторые согласные имеют испанское влияние:

  • Носители чикано могут воспроизводить /v/ билабиально, как смычный [ b ] или фрикативный/аппроксимантный [ β ] , при этом very произносится [ˈbɛɹi] или [ˈβɛɹi] .
  • /l/ никогда не веляризуется и поэтому произносится аналогично испанскому /l/ , в котором также отсутствует веляризация, во всех позициях.

Гласные

Мексикано-американцы демонстрируют различное участие в локальных звуковых сдвигах, таких как сдвиг северных городов Великих озер или калифорнийский сдвиг на американском Западе. [6]

Редукция безударных гласных встречается в чикано-английском языке реже, чем в англоязычных вариантах. [11]

В то время как отсутствие преназального подъема /æ/ часто характерно для чикано-английского, в Эль-Пасо подъем /æ/ встречается как среди англосаксов, так и среди испаноговорящих. [12]

Слияние cot–caught завершено и приблизительно превращается в [ɑ̈] . [13] [14] Однако для более молодых носителей гласный звук уменьшается до [ ɑ ] с помощью калифорнийского сдвига гласных.

Происходит слияние зарплаты и сельдерея , при котором /æ/ и /ɛ/ сливаются перед /l/ . [15] [16] Это встречается в Лос-Анджелесе, северной части Нью-Мексико и Альбукерке, а также в Эль-Пасо. [17] [16] [18]

/ɪŋ/ произносится как [in] , из-за чего showing звучит как show-een . [11] С тех пор эта особенность распространилась и на другие варианты калифорнийского английского. [19]

Различие между /ɪ/ и /i/ перед плавными согласными часто уменьшается в некоторых акцентах чикано, делая fill и feel омофонами . Это также является особенностью общего калифорнийского английского. [20]

/u/ слегка выдвинут вперед, как в большинстве американских и многих британских диалектах, но менее выдвинут вперед, чем в основном калифорнийском английском. [21]

Некоторые реализации /i/ , /eɪ/ , /oʊ/ и других долгих гласных являются монофтонгическими . Это может быть следствием испанского языка, но другие американские диалекты английского языка ( например, Миннесота ) также могут демонстрировать монофтонгизацию таких гласных, которые в английском языке чаще являются дифтонгами . Кроме того, такие гласные являются по сути долгими монофтонгами, поэтому общий эффект, таким образом, заключается в упрощении системы фонетической реализации по сравнению с /ɪi, eɪ, oʊ, ʊu/ многих других диалектов английского языка. [22]

Вариация

В фонологии чикано-английского существует довольно сильная степень вариативности . Точные границы трудно очертить, возможно, из-за его отдельных истоков диалекта на Юго-Западе и Среднем Западе. [23]

Один подвид, называемый Tejano English, [24] используется в основном в южном Техасе . Калифорнийские подвиды также широко изучаются, особенно в районе Лос-Анджелеса , [23] такие как East Los Angeles Chicano English, который включает элементы афроамериканского разговорного английского и калифорнийского английского . [15]

Нью-Мексико

Один из типов испанского английского языка, подтип чикано-английского языка американского Запада, характерен для северо-центральной части Нью-Мексико . Недавнее исследование показало, что у носителей английского и испанского языков в Нью-Мексико время начала гласного короче/короче/слабее, чем у носителей одноязычного английского языка. [25] Сообщается, что у испаноязычного английского языка северной части Нью-Мексико , независимо от возраста, этнической принадлежности или социально-экономического статуса, есть свой собственный сдвиг гласных следующим образом: /i/ — это [ɪ] перед конечным /l/ (поэтому feel сливается со звуком fill ), /u/ — это [ʊ] перед любым согласным (поэтому suit сливается со звуком soot ), /ɛ/ — это [æ] перед конечным /l/ (поэтому shell сливается со звуком shall ) , а / ʌ/ — это [ɑ̈] перед любым согласным (поэтому cup сливается со звуком чего-то вроде cop ). [26] Тем не менее, более позднее исследование, изучавшее речь студентов колледжа в Альбукерке, не обнаружило доказательств ослабления /u/ до [ʊ] или понижения /ʌ/ до [ɑ̈] . [27]

Восточный Лос-Анджелес

Эта форма чикано-английского распространена преимущественно в Восточном Лос-Анджелесе и сформировалась под влиянием калифорнийского английского языка европейцев-американцев побережья и афроамериканского разговорного английского языка .

Известные носители языка

  • Глория Анзалдуа — «Я говорила по-английски как мексиканка. В Панамериканском университете мне и всем студентам-чикано пришлось посещать два курса речевой подготовки. Их цель: избавиться от акцента». [28]
  • Сесар Чавес — «Его речь была мягкой, сдобренной испанским акцентом» [29]
  • Джордж Лопес — «Чиканос — это отдельная порода. Несмотря на то, что мы родились в Соединенных Штатах, у нас все равно есть акцент». [30]
  • Чич Марин — «намёк на акцент чикано» [31] — «испанский акцент или стереотипный ритм восточного Лос-Анджелеса, как у Чича Марина» [32]
  • Селена — «В ее речи теперь прослеживается некоторое влияние испанского языка» [33]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Ньюман, Майкл. «Страница проекта латиноамериканского английского языка в Нью-Йорке». Колледж Квинс . Доступно в 2015 году. «Почти все недавние исследования латиноамериканского английского языка в США проводились на Юго-Западе, в частности в Калифорнии. NYLE [ New York Latino English ] отличается от этих форм в двух отношениях».
  2. ^ Бейли и Санта-Ана 2004, стр. 374.
  3. ^ Бейли и Санта-Ана 2004, стр. 375.
  4. ^ Брамбо 2017, стр. 15, 28.
  5. ^ «Влияние диалекта на калифорнийский чикано-английский — Purdue e-Pubs».
  6. ^ ab Brumbaugh 2017, стр. 25.
  7. ^ Fought, Carmen (январь 2002). Чикано-английский в контексте . Palgrave Macmillan UK. ISBN 0333986385.
  8. ^ Санта-Ана и Бейли 2004, стр. 426.
  9. ^ Санта-Ана и Бейли 2004, стр. 427, 429.
  10. ^ Пенфилд, Джойс (январь 1985). Чикано-английский: диалект этнических контактов . John Benjamins Publishing Company. стр.  48–49 . ISBN 90-272-4865-6.
  11. ^ abcd "Испанский и чикано-английский". PBS .
  12. ^ Брамбо 2017, стр. 36.
  13. ^ Мэддисон и Годинес, 1985, стр. 45
  14. ^ Санта-Ана и Бейли 2004, стр. 421.
  15. ^ ab Guerrero, Jr., Armando. (2014). "'You Speak Good English for Being Mexican [ постоянная неработающая ссылка ‍ ] ' Восточный Лос-Анджелес Чикано/английский: Язык и идентичность". Voices , 2(1). ucla_spanport_voices_22795.
  16. ^ ab Brumbaugh 2017, стр. 122.
  17. ^ Пенфилд, Джойс (1985). Чикано-английский: диалект этнических контактов . Амстердам: J. Benjamins Pub. Co. стр. 45. ISBN 9789027248657.
  18. ^ Уильямс, Лэнс Леви (2010). /ӕ/ и /e/ на английском языке Эль-Пасо (Массачусетс). Техасский университет в Эль-Пасо.
  19. ^ Экерт, Пенелопа (март 2008 г.). «Где останавливаются этнолекты?». Международный журнал билингвизма . 12 ( 1– 2): 25– 42. doi :10.1177/13670069080120010301. ISSN  1367-0069. S2CID  35623478.
  20. ^ Меткалф, Аллан (1979). Chicano English (PDF) . Язык в образовании: теория и практика, 21. Арлингтон, Вирджиния: Центр прикладной лингвистики.
  21. ^ Мэддисон и Годинес, 1985, стр. 56
  22. ^ "Impressionistic Transcriptions". Архивировано из оригинала 14 мая 2006 г. Получено 8 мая 2011 г.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  23. ^ ab Santa Ana & Bayley 2004, стр. 419
  24. ^ Санта-Ана и Бейли 2004, стр. 433.
  25. ^ Балукас, Колин; Купс, Кристиан (2014). «Время начала звучания испано-английского двуязычного голоса при спонтанном переключении кода». Международный журнал билингвизма . 19 (4): 423– 443. doi : 10.1177/1367006913516035. ISSN  1367-0069. S2CID  144159300.
  26. ^ Эрнандес, Пилар (1993). «Сдвиг гласных в чикано-английском языке северной части Нью-Мексико». Mester . 22 (2): 227– 234. doi : 10.5070/M3222014266 .
  27. ^ Брамбо, Сьюзан; Купс, Кристиан (1 декабря 2017 г.). «Изменение гласных в Альбукерке, Нью-Мексико». Публикация Американского диалектного общества . 102 (1). 31-57. стр. 49. doi :10.1215/00031283-4295200.
  28. ^ Ансалдуа, Глория. Borderlands/La Frontera: Новая метиса . 2-е изд. Сан-Франциско: Aunt Lute Books, 1999. с. 75-76.
  29. ^ Чавес, Сезар (1975). «Предисловие». Сезар Чавес: Автобиография Ла Каусы . Издательство Миннесотского университета. стр. xxi.
  30. ^ Лопес, Джордж (2004). Почему ты плачешь?: Мой долгий, пристальный взгляд на жизнь, любовь и смех . Саймон и Шустер. стр. 6.
  31. ^ Ван Матре, Линн (1985). «Чич и Чонг открывают новую страницу: они идут напролом — почти — ради видео». Chicago Tribune .
  32. ^ Вальехо, Джоди (2012). От Барриос до Бербс: становление мексикано-американского среднего класса . Stanford University Press. стр. 106.
  33. ^ «Поп-звезда Селена умело использовала свой техасский и техасский акценты | Texas Standard». 3 февраля 2024 г. Архивировано из оригинала 3 февраля 2024 г. Получено 13 июня 2024 г.

Источники

  • Бейли, Роберт; Санта Ана, Отто (2004). «Чикано-английский: морфология и синтаксис». В Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В.; Берридж , Кейт ; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.). Справочник по вариантам английского языка . Том 2: Морфология и синтаксис. Берлин: Mouton de Gruyter. стр.  374–390 . doi :10.1515/9783110197181-100. ISBN 3-11-017532-0.
  • Бриггс, Чарльз Л. Компетентность в исполнении: креативность традиции в мексиканском словесном искусстве. Серия «Поведение и коммуникация» Издательства Пенсильванского университета. Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, (1988).
  • Brumbaugh, Susan (2017). Anglo and Hispanic Vowel Variation in New Mexican English (PhD). Университет Нью-Мексико . Получено 15 марта 2022 г.
  • Кастанеда, Л. В. и Уланофф, С. Х. (2007). Изучение чикано-английского в школе. В C. Gitsaki (ред.). Язык и языки: глобальная и локальная напряженность, (стр. 328–345). Ньюкасл, Великобритания: Cambridge Scholars Publishing.
  • Fought, Carmen. (2003). Чикано-английский в контексте . Нью-Йорк: Palgrave Macmillan.
  • Галиндо, Летиция Д. (1987). Лингвистическое влияние и вариации английского языка подростков-чикано в Остине, Техас. (Докторская диссертация, Техасский университет в Остине).
  • Лю, Дженнифер Энкор анализирует американский английский Stanford Daily, 23 февраля 2005 г.
  • Мэддисон, Ян и Мануэль Годинес-младший. «Различия в гласных между чикано и общим калифорнийским английским». Международный журнал социологии языка 1985, № 53 (май 1985 г.): 43-58. Communication & Mass Media Complete, EBSCOhost (дата обращения: 15 октября 2015 г.).
  • Орнштейн-Галисия, Дж. (1988). Форма и функция в чикано-английском . Роули, Массачусетс: Newbury House Publishers.
  • Пенфилд, Джойс. Чикано-английский: диалект этнических контактов. Разновидности английского языка по всему миру, серия General; т. 7. Амстердам; Филадельфия: J. Benjamins Pub. Co., (1985).
  • Санчес, Росаура. Дискурс чикано: социально-исторические перспективы. Роули, Массачусетс: Newbury House Publishers, (1983).
  • Санта Ана, Отто. (1993). Чикано-английский и языковая среда чикано. Hispanic Journal of Behavioral Sciences , 15 (1), 1-35.
  • Санта-Ана, Отто; Бейли, Роберт (2004). «Чикано-английский: фонология». В Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В .; Берридж, Кейт ; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.). Справочник по вариантам английского языка . Том 1: Фонология. Берлин: Mouton de Gruyter. стр.  417– 434. doi :10.1515/9783110197181-030. ISBN 3-11-017532-0.
  • Витч, Томас Лос-Анджелес Чикано Английский (2005)
  • Вольфрам, Уолт. (1974). Социолингвистические аспекты ассимиляции: пуэрториканский английский в Нью-Йорке . Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
  • Справочник вариантов английского языка [1]
  • Герреро, Армандо. ««Вы хорошо говорите по-английски, потому что вы мексиканец». Чикано из Восточного Лос-Анджелеса/английский: язык и идентичность». Voices, 4 июня 2014 г., escholarship.org/uc/item/94v4c08k.
  • Санта Ана, Отто. «Чикано-английский и природа языковой среды чикано». Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 1 февраля 1993 г., journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/07399863930151001.
  • «Испанский и чикано-английский». Вы говорите по-американски?
  • Гектор Бесерра, «Восточный Лос-Анджелес говорит от всего сердца», Los Angeles Times, 24 октября 2011 г.
  • Ла Коача
  1. ^ Справочник вариантов английского языка: CD-ROM . Получено 18 февраля 2015 г.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chicano_English&oldid=1255894667"