Английский на каджунском

Диалект английского языка

Акадиана — традиционная родина каджунов и оплот луизианского французского и каджунского английского диалектов.

Cajun English , или Cajun Vernacular English , является диалектом американского английского языка, произошедшим от каджунов, живущих в Южной Луизиане . Cajun English находится под значительным влиянием луизианского французского языка , исторического языка народа каджунов, которые сами произошли от франкоговорящих акадийцев . Хотя французский язык в основном используется только пожилыми людьми, [1] он переживает своего рода культурное возрождение. [2] Тем не менее, Cajun English — это не просто переходный диалект между французским и английским, и большинство его носителей сегодня являются монолингвами. [3]

Каджунский английский значительно отличается от общего американского английского [4] , при этом несколько черт французского происхождения остаются сильными, включая интонацию , словарный запас и некоторые акцентные особенности. Каджунский акцент часто описывается как плоский в пределах страны каджунов [5] .

История

На каджунском английском говорят по всей Акадиане . Его носителями часто являются потомки акадийцев из Новой Шотландии, Канада, которые в 1755 году мигрировали в принадлежащую Франции Луизиану после того, как британцы взяли под свой контроль Новую Шотландию и изгнали их с их земли. [6] Однако в 1803 году Соединенные Штаты выкупили территорию Луизианы, а в 1812 году, когда Луизиана разработала свою первую конституцию штата, чтобы получить статус штата, английский язык получил официальное разрешение в качестве языка обнародования и сохранения законов. [7] Несмотря на это изменение, многие каджуны в то время, которые жили в маленьких городах и были плохо образованы, продолжали использовать исключительно французский язык. [1] Это изолировало их, подвергая насмешкам и обращению как с гражданами второго сорта. В 1930-х годах английский был единственным языком, который преподавали в школах, и учеников, которые говорили по-французски, наказывали и унижали перед своим классом. Каджуны по-прежнему продолжали использовать каджунский французский дома и в своих общинах, но это привело к стигматизации языка, и, как следствие, родители перестали обучать ему своих детей. [8] Сочетание того, что они были носителями французского языка, и неполного английского, который дети каджунов изучали во время своего непоследовательного государственного образования, привело к появлению каджунского английского, слияния обоих языков. [1]

Много десятилетий спустя новые поколения каджунов ощутили потерю культурной идентичности, и их усилия по ее восстановлению положили начало ренессансу каджунов. [1] Соответствующая популярность каджунской еды , музыки и праздников была хорошо принята туристами, и некоторые программы теперь поддерживаются правительством штата. Хотя каджунский английский вернулся, двуязычие, которое изначально его создало, знание как французского, так и английского, не вернулось. Сегодня носители каджунского английского обычно не говорят по-французски, и эксперты полагают, что маловероятно, что эта часть культуры будет восстановлена. [1] Этот отход от двуязычия изменил источник многих фонологических различий между каджунским английским и стандартным американским английским с помех, вызванных тем, что французский язык является родным, на маркеры каджунской идентичности. [9]

Фонология

Согласные

Согласные фонемы в каджунском английском в основном такие же, как и в других основных диалектах.

Ротичность

Каджунский английский традиционно неротичен и сегодня вариативно неротичен. Сравнение правил ротичности между каджунским английским, новоорлеанским английским и южноамериканским английским показало, что все три диалекта следуют разным правилам ротичности, а происхождение неротичности в каджунском английском, будь то из французского, английского или независимого процесса, неясно. [10]

Согласные, возникшие под влиянием французского языка

В каджунском английском существуют некоторые уникальные особенности, несомненно, возникшие под влиянием фонологии французского языка:

  • Th -смычные : /θ, ð/ могут стать [t, d] или [ , ]. [11] Таким образом, альвеолярные смычные часто заменяют зубные фрикативные согласные, особенность, используемая как носителями каджунского английского, так и носителями луизианского французского (носители стандартного французского обычно произносят только альвеолярные фрикативные согласные). Например, bath произносится как bat , а they как day . Эта особенность приводит к общей луизианской парадигме dis, dat, dese, doze, а не this, that, these, those как к способу описания того, как говорят каджуны. [1]
  • H -dropping : слова, начинающиеся с буквы /h/, произносятся без нее, поэтому волосы звучат как воздух и т. д. [1] Это никогда не применялось ко всем словам, поскольку /h/ является фонематическим в луизианском французском языке. [12]
  • Носители каджунского английского языка традиционно не придыхают согласные /p/ , /t/ или /k/ . В результате, pat может звучать скорее как bat для носителей других вариантов английского языка.
  • Палатализация и/или аффрикация /d, t, g, k/, как в луизианском французском языке. [ необходима цитата ]

Другие согласные особенности

  • G -dropping : слова типа butting могут звучать как button .
  • /l/ имеет тенденцию удаляться перед другим согласным звуком, поэтому jewelry звучит скорее как Jewry . [13] Может быть особенно выражено с all right , которое может передаваться в диапазоне от стандартного произношения до [ɑːit] (т. е. aight ).
  • Кластер /sk/ обычно преобразуется в /ks/ в слове ask . [14]

Гласные

Каджунский английский не подвержен южному сдвигу гласных . [15] В Луизиане большая концентрация людей, у которых есть слияние Mary - merry , но не слияние Mary–marry–merry . [16] [17] (Примечательно, что / ɛər / реализуется скорее как /ɛr/ во французском языке Луизианы.) [14] Принятие слияния cot–caught необычно в Луизиане, [16] и исследования предполагают то же самое для каджунского английского, хотя по крайней мере одно исследование считает слияние возможным. [18]

Большинство чистых гласных и дифтонгов в английском языке могут быть назализованы в соответствии с правилами назализации. Кроме того, заимствованные слова из луизианского французского могут включать назализованные версии гласных, не встречающихся в английском языке.

Гласные каджунского английского [19]
Википедия МФАКаджунПримеры слов
Чистые гласные ( монофтонги )
/ æ /[æ(ː)]акт , п а л, тра п , х а м , пас
/ ɑː /[ɑ]бла , б о тер , отец ,

много , много , много

/ ɒ /
[ɒ] , [ɒo]в с е л ь, с о б а к и н а, куп л ь,

потеря , увидел , научил

/ ɔː /
/ ɛ /[ɛ~æ]платье , одежда , хлеб
[ɪ~ɪ̃]г е м, п е н
[я~ɪ̃]длина
/ ə /[ə]бой , сироп , рен а
/ ɪ /[ɪ]хит , ски м , т и п
/ я /[я]луч , шик , флот
( / я / )[ɪ~i]счастлив , очень
/ ʌ /[ʌ]авт обус , наводнение , что
/ ʊ /[ʊ]к н и г а, п р и с т а в л е н, н а д л я
/ /[uː]еда , клей , новый
Гласные каджунского английского [19]
Википедия МФАКаджунПримеры слов
Дифтонги
/ аɪ /[ai~ɑː]ехать , светить , пробовать ,

яркий , кубик , щука

/ аʊ /[aʊ~aː]теперь , о , разведчик
/ еɪ /[эː]озеро , платное , райн
/ ɔɪ /[ɔɪ~ɔː]мальчик , выбор , мокрый
/ /[оː]коза , о , покажи
Гласные, окрашенные на букву R
/ ɑːr /[ɑ~ɒ] [18]сарай , автомобиль , парк
/ ɛər /[ɛə(ɹ) ~ æ(ɹ)] [20] [14]б есть , медведь , там
/ ɜːr /[ʌɹ~ʌə]сжечь , во - первых , стадо
/ ər /[ə(ɹ)]доктор или , март , пер вад
/ ɪr /[iːə(ɹ)]страх , сверстник , уровень
/ ɪər /
/ ɔːr /[ɔə(ɹ)]лошадь , лошадь , война
/ ɒr /[ɑ~ɔ]o диапазон, том или роу
/ ʊər /[uə~ʊə]плохой , оценка , т наш
/ j ʊər /лечение , Европа , чистое

Особенности гласных

  • Типичные американские скользящие гласные [oʊ] (как в boat ), [eɪ] (как в bait ), [ʊu] (как в boot ), [aʊ~æʊ] (как в bout ), [äɪ] (как в bite ) и [ɔɪ] (как в boy ) имеют редуцированное скольжение или вообще не имеют его: соответственно, [oː] , [eː] , [uː] , [aː~æː] , [äː~ɑː] и [ɔː] [21] .
  • Ударение иногда ставится на второй или последний слог слова. [ необходима цитата ]
  • Удаление конечной согласной любого слова (или группы согласных ) и включение носовых гласных рядом с носовыми согласными /m, n, ɲ/ являются обычным явлением, обе черты являются следствием французского влияния. Таким образом, hand становится [hæ̝̃] , food становится [fu] , rent становится [ɹɪ̃] , New York становится [nuˈjɔə] и так далее. [21] [ dubiousобсудить ] Это может распространиться на сильную назализацию, где назализация распространяется на дополнительные фонемы.

Изменения с течением времени

Некоторые особенности каджунского английского языка существенно изменились с момента первоначального принятия английского языка каджунами:

  • Было обнаружено, что неротичность немного выше [ необходимо разъяснение ] как у монолингвов-англофонов, так и у билингвов, для которых преобладает французский язык, и не меняется с возрастом, что означает, что ротичность в каджунском английском остается относительно постоянной с течением времени. [10]
  • Аспирация /p, t, k/ традиционно является редкой чертой, хотя она неуклонно увеличивается с течением времени (больше в соответствии со стандартным английским языком). Однако после эпохи каджунского ренессанса мужчины по-прежнему демонстрируют меньшую аспирацию, чем женщины, в то время как женщины теперь в значительной степени или полностью принимают аспирацию. [9] [22]
  • Несколько признаков показывают V-образный спад и мужской подъем, включая назализацию, ослабление скольжения /aɪ/ до [ɑː] и остановку th . [9] [22]
Коэффициент остановки (%) по возрасту и полу по состоянию на 1998 г. [23]
ПолСтарыйСреднего возрастаМолодой
/θ//ð//θ//ð//θ//ð/
Мужской445918434957
Женский39541281315
Комбинированный425714223443

Словарный запас

Включение многих заимствованных слов, кальк и фраз из французского языка типично для каджунского английского. Французские слова и фразы часто заимствуются без изменения значения, но некоторые слова стали отличительными для каджунского английского в отличие от луизианского французского, в то время как другие используются в английском достаточно часто, чтобы не регистрироваться как специфически французские. Известные и отличительные слова, используемые в английском языке, включают:

Слово или фразаПроизношениеИсточникИсходное словоОпределение и значение
бау [24][bɒ] или иногда [bɔ]АнглийскиймальчикПо значению похоже на слово bloke в британском английском и используется как «парень» или «чувак». (например, как приветствие, « Ey baw! »)
байу[ˈbˤɑːju]Чокто?баюкМалая река, особенно приливные реки вблизи побережья.
Бэб[бɛб]Английский, стандартный французскийдетка , деткаBabe или baby. Может использоваться для обозначения привлекательного человека, потенциально с меньшим сексуальным подтекстом, чем в английском языке. Может также быть общим выражением нежности, сравнимым с [beːbɛ] в новоорлеанском английском .
betail , [25] или betaille[bɪˈtˤɑːi] , [bəˈtˤɑːi]Луизиана французскийбетайльЗверь, существо, монстр.
бобо[бобо]Стандартный французскийбобо [26]Небольшая травма: царапина, небольшой порез, синяк, укус насекомого или струп.
бу[буː]Французский язык из Луизианы?бугрВозможно, от луизианского французского bougre , что исторически означало «парень». В современном каджунском английском это ласковое обращение, часто по отношению к детям (например, Let me fix this for you, boo. ). Чаще используется женщинами.
Каджунский флотАнглийскийИроничное неисчисляемое существительное для децентрализованных, специальных команд, которые добровольно помогают жертвам наводнений с помощью частных транспортных средств и малых судов. Первоначально названо во время наводнений в Луизиане в 2016 году , но существовало как учреждение задолго до этого.
Шер[ʃæː]Луизиана французскийшер , произносится как/ʃær/ [27]Дорогой или милашка. Имеет множество значений; когда используется как междометие , обозначает ласку или миловидность (особенно между влюбленными или по отношению к ребенку или животному). Может также использоваться как выражение жалости (например, бедный шер ) к больным или раненым детям или животным.
куйон[куджɑ̃]Луизиана французскийкуйонМожет иметь диапазон интенсивности и значений, включая «глупый», «идиот», «шут», «шутник» или «тупица». Примечательно, что это слово не обязательно оскорбительное, как в других диалектах французского языка, и может использоваться по отношению к детям. Часто пишется как couyon (или похожее) в английском языке.
кули[ˈкули]Стандартный французскийкулеРучей или большая канава; небольшой овраг.
шкварки[kɹæklɪnz]АнглийскийпотрескиваниеЗакуска из свиной шкурки.
fais do-do[федодо]Луизиана французскийfaire , déstre d'ormirОтносится к ночным танцевальным вечеринкам, как правило, с более традиционной музыкой. На французском языке буквальное значение — приказ идти спать (как будто обращаешься к ребенку).
ой , ой [28][gɒː] , [kjɒː] , [kʼɒː] , [gɔː] и т. д.НеизвестныйМеждометие, выражающее удивление, обычно по поводу большого количества чего-либо (размера, скорости, числа и т. д.). Написание может значительно различаться в зависимости от произношения и орфографических особенностей.
лагниаппе[lɑɲɑp̚]кечуа , испанскийяпай , ла ньяпаЧаевые, предоставляемые владельцем магазина покупателю во время покупки; что-то дополнительное.
маис[я] или иногда [мɛ]Стандартный французскиймаисИспользуется как усилитель , особенно для отрицательных утверждений или утверждений, которые противоречат кому-то другому. (например, «Mais I don't know! »)
голый[нельзя]АнглийскийголыйОбнаженный. Несет в себе оттенок юмористического или скандального контекста.
Новая стрижка ИберияАнглийскийНасмешливое или юмористическое название варианта стрижки «Цезарь», распространенной в стране каджунов. Используется для насмешки над воспринимаемым низшим классом и особыми манерами людей, которые склонны стричься под «Цезарь». [29] [30]
нек[нɑ̃ŋк̚] или [нɑ̃ŋк]Луизиана французскийдядя , мой дядяДядя.
нутрия , нутрия крыса[ˈnuːtɹiə] , [ˈnuːtɹə]испанскийнутрияИнвазивный полуводный грызун из Южной Америки. Обычно рассматривается как нежелательный и несколько отвратительный из-за своего инвазивного статуса .
парайн[pɑˈɹɛ̃]Стандартный французскийпарайнКрестный отец, или, в более общем смысле, мужчина, играющий аналогичную роль в жизни ребенка. [ необходима цитата ]
пу-яйль[ˈpujɒːi]Междометие, выражающее истощение или раздражение.
потнух[ˈpˤɑt̚nə]АнглийскийпартнерBuddy. Может быть ироничным или нести юмористический, властный оттенок. Написание может варьироваться (например, podnuh , padnah ).
Т или тройник[tʰi]Стандартный французскиймаленькийВ английском языке это подразумевает знакомство, обычно между мужчинами или по отношению к ним. Может использоваться изолированно как прозвище или как замена имени (например, What's good, Tee? ), в сочетании с именем для образования прозвища (например, I saw T-Sean yesterday ), или в сочетании с "boy" для обозначения "парня" или "чувака" для незнакомцев или "приятеля" для друзей (например, Check out T-boy over there! ).
зои , звах[zwɑ]Стандартный французскийойеГлупый или недалекий человек.

Грамматика

Есть несколько фраз, используемых каджунами, которые не используются неговорящими на каджунах. Некоторые распространенные фразы перечислены ниже:

Нулевая копула

В каджунском английском также есть тенденция опускать вспомогательный глагол to be в третьем лице единственного числа ( is ) и во втором лице единственного числа и во множественном числе. Например, She pretty и What we doing ?.

Когда вы пошли?

Вместо «Когда ты был?»

Формы глаголов с открытым корнем

Окончания слов -s и -ed для третьего лица единственного числа и морфемы прошедшего времени, как правило, опускаются. У коренных франкоговорящих мужчин среди первых носителей каджунского английского была сильная тенденция опускать окончания -s и -ed . Эти мужчины опускали окончания -s со скоростью (65%), аналогичной AAVE , и опускали окончания -ed еще более высокой скоростью (81%), чем AAVE. Более молодые носители продолжают опускать -s и -ed с меньшей скоростью, но все еще чаще, чем южноамериканский английский, даже когда они говорили на английском как на родном языке. [31] Это было приписано морфологическому влиянию французского языка, [31] но может быть следствием опускания конечной согласной вместо этого. [1]

Примеры:

 Он останется на два месяца . Она пойдет с ним .

Дублирование

Прилагательные могут дублироваться в качестве усилителя.

 Кьяу! Та машина была быстрой, быстрой!

Удвоение местоимений используется для того, чтобы подчеркнуть личный аспект фразы. [31] Это происходит из луизианского французского языка и менее распространено среди молодых носителей.

 Когда вы захотите уйти, вы?

агаинеткак усилители

yeah и no могут служить усилителями повествовательного высказывания, если их добавлять в конце, что взято из французского языка. [32] Последнее слово в высказывании ударное, в то время как yeah / no имеют нисходящую интонацию.

 Я же говорил тебе не делать этого. Ты пожалеешь об этом, да!

«в» с «где»

At можно добавлять к вопросам where в качестве усилителя — черта, общая с новоорлеанским английским.

 Где мои туфли, ба?

«до» вместо «в»

Носители каджунского варианта английского языка могут использовать to вместо at при упоминании местоположений.

 Я был в магазине, когда увидел ее.

«для» вместо «в»

Носители каджунского варианта английского языка склонны использовать for вместо at, когда речь идет о времени.

 Я буду там в 2 часа.

Учитывая связь между каджунским английским и акадийским, это также наблюдается среди канадских носителей английского языка.

Разговорные конструкции

«Come see» эквивалентно фразе «иди сюда» независимо от того, есть ли там что-то «увидеть». Французское « viens voir » или « venez voir », означающее «приди» или «пожалуйста, приди», часто используется в каджунском французском, чтобы пригласить людей прийти. [33] Эта фраза может иметь свои корни в «viens voir ici » ( IPA: [isi] ), французском слове, означающем «здесь». [ требуется цитата ]

«Сохранять посуду» означает «убирать посуду в шкафы, где она должна быть после мытья». Хотя посуда — самая распространенная тема, не редкость и сохранение других вещей. Например: сохранение одежды, сохранение инструментов, сохранение игрушек.

«Сходить/бежать в магазин» подразумевает выход из машины, чтобы войти в магазин. Чаще всего водитель спрашивает пассажира: «Вы тоже едете/бежите вниз?» Выйти можно в любом месте, не только в магазине. Фраза «спускаться» может происходить от действия «спускаться с лошади», поскольку во многие районы Акадианы вплоть до 20 века можно было добраться только на лошадях. Она также может происходить от французского слова descendre, означающего «спускаться» , подобно тому, как некоторые двуязычные англо-испанцы говорят «спускаться» от испанского bajar .

«Makin' Groceries» — калька с французского, означающая акт покупки продуктов, а не их производство. Путаница возникла из-за прямого перевода фразы американского французского «faire l'épicerie», которая понимается носителями языка как «делать покупки продуктов». «Faire» во французском языке может означать как «делать», так и «изготавливать». [34]

Известно, что актерам крайне сложно воспроизводить акценты жителей Луизианы (включая каджунский английский), [35] поэтому достоверность изображений в СМИ сильно различается.

Телевидение

Фильм

Видеоигры

  • Несколько персонажей Gabriel Knight: Sins of the Fathers , в частности рассказчик, имеют каджунский акцент. Некоторые персонажи даже используют фразы на каджунском французском.
  • Вирджил из Left 4 Dead 2 говорит с каджунским акцентом и использует некоторые каджунские английские выражения в финале «Болотной лихорадки» и в начале кампании «Приход» .
  • Тэрутэру Ханамура из Danganronpa 2: Goodbye Despair говорит с каджунским акцентом и использует общие фразы во второй половине первого Классного суда. [ необходима цитата ]

Смотрите также

Ресурсы

  • Сериал PBS American Accent – ​​Cajun

Ссылки

  1. ^ abcdefgh Перес Рамос, Рауль (2012). «Каджунский разговорный английский: исследование возрожденного диалекта» (PDF) . Форум де Ресерка . 17 : 623–632.
  2. ^ Аллард, Фанни (3 июля 2020 г.). Соединенные Штаты: В Луизиане каджуны стремятся сохранить свою идентичность. France 24 English. Архивировано из оригинала 13 декабря 2021 г. Получено 24 ноября 2020 г. – через YouTube.
  3. ^ Уолтон 1994, стр. 92–93.
  4. ^ Мелансон, Меган Э. «Вы говорите по-американски? От моря до сияющего моря. Американские разновидности: каджунская кухня». PBS.
  5. ^ Уолтон 1994.
  6. ^ Марш, Джеймс Х. (15 июля 2015 г.) [4 сентября 2013 г.]. «Акадийское изгнание (Великий переворот)». Канадская энциклопедия . Получено 24 ноября 2020 г.
  7. ^ Уорд, Роджер К. (лето 1997 г.). «Французский язык в законодательстве и юридическом образовании Луизианы: реквием». Louisiana Law Review . 57 (4) 7: 1283–1324.
  8. Ohlsen, Claire (25 ноября 2009 г.). «Cajun French Efforting Comeback in Louisiana». WAFB . Raycom Media . Получено 24 ноября 2020 г. .
  9. ^ abc Dubois, Sylvie (2000). «Когда меняется музыка, меняешься и ты: гендер и язык меняются в каджунском английском». Language Variation and Change . 11 (3): 287–313. doi :10.1017/S0954394599113036. S2CID  145419227.
  10. ^ ab Ризер и др. 2018.
  11. ^ «Почему они говорят так?: исследование статуса каджунского английского как диалекта или акцента». ProQuest . стр. 5.
  12. ^ Папен и Роттет 1997, стр. 76–77.
  13. ^ Дюбуа и Хорват 2004, стр. 412.
  14. ^ abc Cheramie, Deany (1998), Рад, что тебя исключили": Руководство для учителя по каджунскому английскому, стр. 14–15
  15. ^ Ризер и др. 2018, стр. 135.
  16. ^ Результаты исследования диалектов ab : ЛУИЗИАНА
  17. ^ Эрхардт, Брук (май 2004 г.). Mary/merry и horse/hoarse: Mergers in Southern American English (PDF) (диссертация на степень магистра (лингвистика)). Университет Северного Техаса.
  18. ^ ab Wroblewski, Michael (2009). «Картографирование диалектной «смеси»: фонология гласных афроамериканцев и белых мужчин в сельской местности Южной Луизианы». Американское диалектное общество , 94(1).
  19. ^ аб Дюбуа и Хорват 2004, стр. 410.
  20. ^ Вальдман 2009, стр. xxxviii.
  21. ^ ab Dubois & Horvath 2004, стр. 409–410.
  22. ^ аб Ризер и др. 2018, с. 138.
  23. ^ Дюбуа, С.; Хорват, Б. М. (1998). «Давайте подумаем об этом: межзубные щелевые согласные в каджунском английском». Language Variation and Change . 10 (3): 252–253. doi :10.1017/S0954394500001320 . Получено 22 августа 2024 г.
  24. ^ «7 распространенных английских слов, которые просто лучше произносятся на каджунском наречии». 20 февраля 2019 г.
  25. ^ "ISBN 9780882896892 - Кловисский рак и большой бетель".
  26. ^ Определение: бобо
  27. ^ Вальдман 2009, стр. 128.
  28. ^ Лорен Видрин, Ирина А. Шпорт; Киу, Это слово звучит странно: пример междометия в каджунском английском. Американская речь 1 мая 2023 г.; 98 (2): 123–155. doi: https://doi.org/10.1215/00031283-9940643
  29. ^ "New Iberia Haircut". YouTube . 4 июня 2007 г.
  30. ^ "Луи Мишо объясняет "Новую стрижку Иберия"". YouTube . 24 октября 2019 г.
  31. ^ abc «Почему они говорят так?: исследование статуса каджунского английского как диалекта или акцента». ProQuest . стр. 10–12, 14–15.
  32. ^ Шерами, Дини (1998), Рад, что тебя исключили": Руководство для учителя по каджунскому английскому, стр. 15
  33. ^ Вальдман 2009, стр. 655.
  34. ^ "Как сказать to do по-французски". Архивировано из оригинала 31 декабря 2014 г. Получено 31 декабря 2014 г.
  35. ^ ab «Об этих акцентах: местный преподаватель диалекта разбирает «The Big Easy» и другие попытки Голливуда использовать луизианский жаргон | Историческая коллекция Нового Орлеана».
  36. ^ «Искусствует ли акцент уроженца Сент-Мартинвилля, генерального прокурора Лос-Анджелеса Джеффа Лэндри?». 13 декабря 2021 г.
  37. ^ "AKA Келли Кей". IMDb .
  38. ^ ab "И худший акцент каджунов на большом экране принадлежит". 21 апреля 2014 г.

Библиография

  • Дюбуа, Сильвия; Хорват, Барбара М. (2004). «Каджунский разговорный английский: фонология». В Schneider, Эдгар В. (ред.). Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочный инструмент . Том 1. Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. стр. 407–416. doi :10.1515/9783110175325. ISBN 978-3-11-019718-1.
  • Вальдман, Альберт (2009). Словарь французского языка Луизианы . Издательство Университета Миссисипи. ISBN 9781604734034.
  • Papen, RA; Rottet, KJ (1997). «Структурный очерк каджунского французского языка, на котором говорят в приходах Лафурш и Терребон». В Valdman, Albert (ред.). Французский и креольский языки в Луизиане . Бостон: Springer. стр. 71–108. doi :10.1007/978-1-4757-5278-6_4. ISBN 978-1-4419-3262-4.
  • Ризер, Джеффри; Уилбэнкс, Эрик; Войчик, Карисса; Вольфрам, Уолт (2018). «Переменная r-Lessness в каджунском английском». Языковое разнообразие на Новом Юге: современные перспективы изменений и вариаций . Книги издательства UNC Press. стр. 135–152. ISBN 978-1-4696-3881-2.
  • Уолтон, Шана (2 декабря 1994 г.). Ровная речь и этническая идентичность каджунов в приходе Терребонн, Луизиана (диссертация на степень доктора философии). Университет Тулейна . Получено 23 августа 2024 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cajun_English&oldid=1251789766"