Linguasphere Observatory (или Observatoire , от ее первоначального французского и юридического названия: Observatoire Linguistique ) — это некоммерческая транснациональная исследовательская сеть , занимающаяся (наряду со связанными программами) сбором, изучением, классификацией, редактированием и бесплатным распространением в Интернете обновляемого текста (первоначально на английском языке) полностью индексированного и всеобъемлющего Реестра языков и речевых сообществ мира Linguasphere.
Observatoire была создана в Квебеке в 1983 году и впоследствии была основана и зарегистрирована в Нормандии как некоммерческая ассоциация под почетным председательством покойного Леопольда Седара Сенгора , франкоязычного поэта и первого президента Сенегала . Ее директором-основателем является Дэвид Далби, бывший директор Международного африканского института и почетный доцент Лондонского университета, а ее первым научным секретарем был Филипп Бланше, провансальский поэт, в настоящее время работающий профессором социолингвистики в Реннском университете. С 2010 года заместителем директора и веб-мастером Observatoire является Пьеррик ле Февр, а председателем ее исследовательского совета является Ролан Бретон, почетный профессор Парижского университета VIII. Исследовательский центр Observatoire в настоящее время базируется в заповедном графстве Дивед, Уэльс, а в Европейском союзе — в Нормандии , Франция. Его название на валлийском языке - Wylfa Ieithoedd , буквально «Обсерватория (языков)», вместе с ее издательской программой (на Cymraeg или «валлийском» = cy. Gwasg y Byd Iaith , т.е. «Пресса (из) мира () языка»).
Обсерватория разработала инновационную схему филологической классификации, кодируя все живые и зафиксированные языки в глобальной референтной структуре или «лингвашкале». Эта структура лингвашкалы использует десятичную структуру (см. ниже) для записи как генетических, так и географических категорий родства (называемых филозонами и геозонами соответственно).
В 1999/2000 г. Обсерватория опубликовала свой первый двухтомный «Реестр языков и речевых сообществ мира» [1] . Обзоры были опубликованы Эдвардом Дж. Вайдой в журнале «Язык» и Энтони П. Грантом в журнале «Журнал Королевского антропологического общества» [2] .
Observatoire подготовила пересмотренное издание Linguasphere Register от 2010 года, первое из запланированной серии регулярных обновлений с интервалом в 10 лет. Текущее издание (LS-2010), включающее существенные материалы из основного издания 2000 года, публикуется онлайн с 2011 года как свободно доступный публичный ресурс и онлайновая база данных, составленная и координируемая Дэвидом Далби и Пьерриком ле Февром. Предусмотрено онлайн-сбор дополнительных и улучшенных данных, а также открытое обсуждение предложений и критических замечаний.
С 2001 по декабрь 2005 года Linguasphere Observatory активно сотрудничала с British Standards Institution BSI Group и с ISO/TC 37 в проектировании и разработке четырехбуквенного (альфа-4) кода, охватывающего — потенциально — все зарегистрированные языковые варианты в мире. Однако обсерватория не была связана или ответственна за окончательный стандарт ISO 639-6 , который был частичным результатом этого сотрудничества, одобренным и опубликованным ISO в 2009 году. Политика обсерватории заключается в том, что ее текущая независимая работа по кодированию языков также должна дополнять и поддерживать международные стандарты ISO 639,
Обсерватория выражает свою признательность и благодарность Барбаре Граймс за ее параллельную новаторскую работу с мужем Джозефом, которая до выхода на пенсию в 1996 году работала на Гавайях в качестве креативного редактора журнала Летнего института лингвистики « Этнолог: языки мира».
Структура Linguascale представляет собой справочную систему, охватывающую все языки, опубликованную в Linguasphere Register в 2000 году и впоследствии усовершенствованную в 2010 году. Она включает в себя гибкую формулу кодирования, которая стремится определить место каждого языка и диалекта в совокупности живых и зафиксированных языков мира с учетом текущих лингвистических исследований.
Первая часть этой лингвашкалы — это десятичная классификация, упомянутая выше, состоящая из ключа лингвосферы из двух цифр, обозначающих соответствующую филозону или геозону: от 00
. до 99
. Это обеспечивает систематический числовой ключ для начальной классификации любого из языков мира в соответствии с принципами, изложенными в Реестре лингвосферы . Первая цифра ключа представляет один из десяти референтных секторов , на которые изначально разделены языки мира. Сектор может быть либо филосектором , в котором составляющие языки считаются находящимися в диахронической связи друг с другом, либо геосектором , в котором языки сгруппированы географически, а не исторически.
Вторая цифра используется для представления десяти зон , на которые делится каждый геосектор для справочных целей. Составные зоны, как и сектора, описываются как филозоны или геозоны , в зависимости от характера взаимоотношений между составляющими их языками: историческими или географическими.
Вторая часть лингвашкалы состоит из трех заглавных букв (маюскулов): от -AAA-
до -ZZZ-
. Каждая зона делится на один или несколько наборов , причем каждый набор представлен первым маюскулом этого трехбуквенного (альфа-3) компонента. Каждый набор делится на одну или несколько цепей (представленных вторым маюскулом), а каждая цепочка — на одну или несколько сетей (представленных третьим маюскулом). Разделение языков зоны на наборы, цепи и сети основано на относительных степенях языковой близости, измеряемых в принципе приблизительными пропорциями общего базового словаря. Геозоны в среднем делятся на большее количество наборов, чем филозоны, поскольку связи между языками внутри последних по определению более очевидны и гораздо более тесны.
Третья и последняя часть лингвашкалы состоит из до трех строчных букв (минускулов), используемых для точной идентификации языка или диалекта: от aaa
до zzz
. Первая буква этой последовательности представляет внешнюю единицу (предпочтительно с 2010 года использовать оригинальный термин «внешний язык», чтобы избежать изменчивого и часто эмоционального применения терминов «язык» и «диалект»). Внутренние единицы и языковые разновидности , которые могут включать любую внешнюю единицу, кодируются с использованием второй, а при необходимости и третьей минускульной буквы.
Применение лингвашкалы можно проиллюстрировать с помощью конкретных примеров, выбранных из английского языка .
Например,
52-ABA
, где 5=
представляет индоевропейский филосектор , 52=
представляет германскую филозону , 52-A
представляет набор Norsk+Frysk (сложное название, выбранное для охвата содержимого германской филозоны), 52-AB
представляет английскую+англо-креольскую цепь , а 52-ABA
— английская сеть . В этой сети внешние единицы следующие:52-ABA-a
– Шотландцы + Нортумбрийцы.52-ABA-b
– «Англо-английский» (традиционные локализованные варианты юга Великобритании, а также Ирландии).52-ABA-c
– Глобальный английский (разновидности современного английского языка, употребляемые и письменные по всему миру).52-ABA-abb
— традиционный вариант языка джорди : относится к 52-ABA-a
шотландскому и нортумбрийскому внешнему языку, а также 52-ABA-ab
к нортумбрийскому.52-ABA-bco
— традиционный вариант Норфолка , относящийся к 52-ABA-b
«англо-английской» внешней единице, а именно к 52-ABA-bc
южному (британскому) традиционному английскому языку.52-ABA-cof
охватывает диапазон (не креолизованного) нигерийского английского языка: принадлежащего к 52-ABA-c
внешнему глобальному английскому, и 52-ABA-co
западно-африканского английского языка. Нигерийский английский, таким образом, отличается от часто пересекающегося 52-ABB-bf
Enpi (или "NP", от сокращения так называемого "нигерийского пиджина"): принадлежащего к 52-ABB
англо-креольской сети, и 52-ABB-b
Wes-kos (англо-креольский язык Западного побережья).Практическое применение Linguasphere Register и его лингвошкалы в изучении сложной городской языковой среды послужило референтной основой для последовательных опросов более 200 языков, отличных от английского, на которых говорят многоязычные дети в государственных школах Лондона (что составляет чуть менее 40% от общего числа посещающих их детей), как было отредактировано в 2000 году Бейкером и Эверсли, а в 2010 году Эверсли и др. [3]
В Париже с 1987 года Observatoire linguistique создала двуязычную выставку Langues de la Liberté / Языки свободы , прослеживающую транснациональное развитие некоторых основных концепций личной свободы через взаимодействие английского и французского языков, а не через действие какой-либо одной нации. В начале серии из 34 иллюстрированных триптихов внимание было обращено на историческую роль других транснациональных языков в развитии таких концепций, включая греческий и немецкий. [4]
Выставка была спонсирована правительством двуязычной страны Канады, международным франкоязычным агентством (ACCT) и регионом Верхняя Нормандия . Она была открыта в Париже в Центре Жоржа Помпиду 6 июня 1989 года и была представлена там в течение лета 1989 года как официальный канадский вклад в празднование двухсотлетия Французской революции.
На последующей презентации этой двуязычной выставки в Hôtel de Région в Руане (Верхняя Нормандия) с 23 сентября по 21 октября 1989 года Лингвистическая обсерватория организовала первую публичную демонстрацию единственной сохранившейся современной копии народного (и, как утверждают, долатинского) текста Великой хартии вольностей Англии , написанной на французском языке в XIII веке.
Благодаря постоянной поддержке Канады выставка впоследствии была представлена Обсерваторией в Бельгии и Англии, во Дворце конгрессов в Льеже и в Институте Содружества в Лондоне в 1990 году, а затем в Австралии, в Старом здании парламента в Канберре, в мае 1991 года.
В контексте необходимости разработки многоязычной этической основы для будущего планетарного общества Обсерватория объявила о своем намерении вернуться к транснациональной теме Великой хартии вольностей в 2015 году по случаю 800-летия подписания ее официальной латинской версии в Раннимиде в 2020 году.
Девиз Лингвистической обсерватории датируется 1990 годом - на французском языке: Dans la galaxie des langues, la voix de chaque personne est une étoile (переведено на английский, как указано выше).
Observatoire приняла эти слова в качестве своей руководящей философии по случаю первой серии дебатов, организованных Observatoire linguistique в 1990–1991 годах во Флери-сюр-Анделе в Верхней Нормандии, в Майане в Провансе и в Юи в Валлонии, спонсируемых каждым из соответствующих регионов, на тему Nos langues et l'unité de l'Europe («Наши языки и единство Европы»). Почетным гостем на первых из этих дебатов был Андре Мартине (1908–1999), старейшина трансатлантической лингвистики.
С 2000 года ЮНЕСКО приняла и адаптировала девиз Обсерватории в следующей форме: «В галактике языков каждое слово — звезда». [ необходима цитата ]