кабардинский | |
---|---|
Кабардино-Черкесская Восточно-Черкесская | |
адыгэбзэ (къэбэрдейбзэ) Адыгебзе (Кебердейбзе) آدہگەبزە (قەبەردەییبزە) | |
Произношение | [qɜbɜrˈdeːbzɜ] ⓘ |
Родной для | Северный Кавказ (в части Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии ) |
Область | Северный Кавказ ( Черкесия ) |
Этническая принадлежность | Черкесы , Черкесогаи |
Носители языка | 1,9 миллиона (2020) [1] |
Северо-западный кавказский
| |
Диалекты |
|
Кириллица Латинская письменность Персидско -арабская письменность | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Россия |
Признанный язык меньшинства в | |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | kbd |
ИСО 639-3 | kbd |
Глоттолог | kaba1278 |
Кабардинский язык классифицируется как уязвимый в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО [2] | |
Часть серии о |
Черкесы Адыгэхэр |
---|
Список известных черкесов Геноцид черкесов |
черкесская диаспора |
черкесские племена |
Выживание Разрушен или едва существует |
Религия |
Религия в Черкесии |
Языки и диалекты |
|
История |
Показывать
|
Культура |
Кабардинский ( / kə ˈ b ɑːr d iə n / ) , [3] [a] также известный как восточно-черкесский , является северо-западным кавказским языком , который считается восточным диалектом адыгейского языка . В то время как некоторые советские лингвисты рассматривали эти два языка как отдельные языки, черкесы (включая кабардинцев ) считают восточные и западные варианты языка диалектами одного черкесского языка. [4]
На нем говорят в основном в некоторых частях северокавказских республик Кабардино-Балкария и Карачаево-Черкесия (Восточная Черкесия), а также в Турции , Иордании и Сирии (обширная послевоенная диаспора). Он имеет 47 или 48 согласных фонем , из которых 22 или 23 являются фрикативными , в зависимости от того, считать ли [h] фонематическим, но у него всего 3 фонематических гласных. Это один из очень немногих языков, обладающих четким фонематическим различием между абруптивными аффрикатами и абруптивными фрикативными .
Некоторые лингвисты утверждают, что кабардинский язык — это всего лишь один диалект всеобъемлющего адыгейского или черкесского языка , который состоит из всех диалектов адыгейского и кабардинского вместе взятых, а сами кабардинцы чаще всего называют свой язык черкесским термином Adighabze («адыгский язык»). Несколько лингвистов, включая Жоржа Дюмезиля , использовали термины «восточно-черкесский» (кабардинский) и «западно-черкесский» (адыгский), чтобы избежать этой путаницы, но в лингвистической литературе все еще можно встретить как «черкесский», так и «кабардинский». Существует несколько ключевых фонетических и лексических различий, которые создают достаточно четкое разделение между восточными и западно-черкесскими диалектами, но степень, в которой они взаимно понятны, до сих пор не определена. Вопрос также несколько осложняется существованием бесленейского языка, который обычно считается [ кем? ] диалект кабардинского языка, но также имеет много общих черт с некоторыми [ какими? ] диалектами адыгейского языка.
Кабардинский язык имеет кириллическую письменность и является литературным языком черкесов как в Кабардино-Балкарии (где его обычно называют «кабардинским языком»), так и в Карачаево-Черкесии (где его называют «черкесским языком») .
Как и все другие северо-западнокавказские языки, кабардинский язык является эргативным и имеет чрезвычайно сложную глагольную систему.
С 2004 года турецкая вещательная корпорация TRT выпускает получасовую программу в неделю на терском диалекте кабардинского языка.
Фонема, написанная Л л, произносится как звонкий альвеолярный латеральный фрикативный [ ɮ ] преимущественно черкесами Кабарды и Черкесии , но многие кабардинцы произносят ее как альвеолярный латеральный аппроксимант [ л ] в диаспоре. [5] Ряд лабиализованных альвеолярных свистящих аффрикат и фрикативов, существующих в адыгейском языке /ʃʷʼ/ /ʒʷ/ /ʃʷ/ /t͡sʷ/, в кабардинском языке стал губно-зубными согласными /fʼ/ /v/ /f/ /v/ , например кабардинские слова мафӏ [маːfʼa] "огонь", зэвы [zavə] «узкий», фыз [fəz] «жена» и вакъэ [vaːqa] «башмак» произносятся как машӏо [maːʃʷʼa] , зэжъу [zaʒʷə] , шъуз /ʃʷəz/ и цуакъэ [t͡sʷaːqa] на адыгейском языке. В кабардинском языке есть лабиализованный глухой велярный фрикативный звук [xʷ], который соответствует адыгейскому [f] , например, адыгейское слово «тфы» ( ⓘ «пять» в кабардинском языке звучит как тху ( ⓘ ). В бесленейском диалекте существует альвеолярная боковая абруптивная аффриката [t͡ɬʼ], которая соответствует [ ɬʼ ] в литературном кабардинском языке. [6] У турецких кабардинцев (узуняйла) и бесленеевцев есть палатализованный звонкий велярный смычный звук [ɡʲ] и палатализованный велярный абруптивный звук [kʲʼ], который соответствует [ d͡ʒ ] и [ t͡ʃʼ ] в литературном кабардинском языке. [5] [7]
Глоттализация абтрактивных смычных (но не фрикативных) может быть довольно слабой, и, как сообщается, часто бывает скрипучим голосом , то есть имеет ларингализированную звонкость. Нечто подобное, по-видимому, исторически происходило в вейнахских языках .
Кабардинский язык имеет вертикальную систему гласных . Хотя появляется много поверхностных гласных, их можно проанализировать как состоящие максимум из следующих трех фонемных гласных: /ə/ , /a/ и /aː/ . [9] [10] [11]
Появляются следующие аллофоны кратких гласных /ə/ , /a/ : [12] [13]
Особенность | Описание | Не предшествующие лабиализованные минусы. | Предшествующие лабиализованные минусы. | ||
---|---|---|---|---|---|
/ ə / | / а / | / ə / | / а / | ||
[+высокий, -задний] | После латеральных согласных, палатализованных палатовелярных согласных и /j/ | [ я ] | [ е ] | [ у ] | [ ø ] |
[-круглый, +обратный] | После простых велярных, глоточных, /h/ , /ʔ/ | [ ɨ ] | [ ɑ ] | [ ʉ ] | [ ɒ ] |
[+круглый, +обратный] | После лабиализованных палатовелярных, увулярных и гортанных | [ ты ] | [ о ] | [ ты ] | [ о ] |
[-высокий, -задний] | После других согласных | [ ə ] | [ æ ] | ? | ? |
По словам Кейперса, [14]
Большинство долгих гласных появляются как автоматические варианты последовательности коротких гласных и глайдов, когда они встречаются в одном слоге: [9] [11]
Остаётся только гласный [aː] . Кёйперс утверждает, что это можно проанализировать как лежащий в основе /ha/ в начале слова и лежащий в основе /ah/ в других местах, основываясь на следующих фактах: [15]
Халле считает анализ Кёйперса «образцовым». [16] Гордон и Эпплбаум отмечают этот анализ, но также отмечают, что некоторые авторы не согласны и в результате предпочитают сохранять фонему /aː/ . [9]
В более позднем разделе своей монографии Кёйперс также пытается проанализировать две гласные фонемы /ə/ и /a/, которые не существуют. Однако Халле [10] показывает, что этот анализ несовершенен, поскольку он требует введения нескольких новых фонем для переноса информации, ранее кодируемой двумя гласными фонемами.
Гласный /o/ появляется в некоторых заимствованных словах; он часто произносится как /aw/ . [ необходима цитата ]
Дифтонг /aw/ произносится как /oː/ в некоторых диалектах. /jə/ может быть реализован как /iː/ , /wə/ как /uː/ и /aj/ как /eː/ . Эта монофтонгизация встречается не во всех диалектах. [ необходима цитата ]
Гласные /a, aː/ могут иметь перед собой полугласную /j/ . [ необходима цитата ]
Официальным алфавитом, используемым для записи на кабардинском языке, является кириллица, включая дополнительные буквы, в общей сложности 59 букв. Диграфы, триграфы и один тетраграф считаются самостоятельными буквами. Кириллица в ее нынешнем виде является официальным алфавитом с 1938 года. Кабардинский алфавит, хотя и имеет незначительные отличия, отражающие диалектные вариации, очень похож на орфографию адыгейского языка , другого известного черкесского языка.
Кабардинский язык также неофициально пишется и преподаётся на латинице в некоторых диаспорах, особенно в Турции, где государственная поддержка латинской письменности стала причиной споров и оппозиции среди кабардинцев, которые по-прежнему в подавляющем большинстве предпочитают кириллицу. [17]
До 19 века у кабардинского языка еще не было литературной традиции, и у него не было родной орфографии. В то время османский турецкий язык использовался в качестве литературного языка черкесов. Начиная с 1820-х годов, усилия по составлению и стандартизации арабских письменностей предпринимались различными кабардинскими литераторами, и к началу 1920-х годов официально принятая персидско-арабская письменность была широко распространена в образовательных и литературных целях. Однако в 1924 году кабардинский арабский алфавит был отменен и заменен латинским. Вторая версия латинского алфавита была принята в 1930 году. Это продолжалось еще 6 лет, и в 1936 году латинский алфавит был отменен в пользу кириллицы. Кабардинский кириллический алфавит подвергся итерации изменений в 1938 году, и версия 1938 года находится в популярном и официальном использовании с тех пор. [19]
Первая заметная попытка составления орфографии для кабардинского языка была предпринята известным кабардинским поэтом Ш. Ногмой в 1825 году. Его алфавит состоял из 42 букв, включая 15 букв, введенных им самим, некоторые из которых имели необычную форму, отклоняющуюся от общепринятой расмы (основы букв, которые затем используются для добавления точек и диакритических знаков ). Таким образом, его алфавит не прижился. [19]
В 1830 году в сотрудничестве с русским филологом и востоковедом Грацилевским Ногма разработал кириллическую письменность для кабардинского языка. [19]
На протяжении десятилетий популярность использования арабского алфавита росла. В 1881 году поэт Бекмурза Пачев составил стандартизированный персидско-арабский алфавит для кабардинского языка, состоящий из 39 букв. Он опубликовал различную литературу и написал стихи в этой версии алфавита. Арабский алфавит получил всеобщее признание и все большее распространение среди кабардинских черкесов. [19]
В 1908 году Нури Цагов составил еще одну версию персидско-арабского алфавита, лучше подходящую для всех согласных и гласных фонем кабардинского языка. Эта версия алфавита получила широкое признание, и многие авторы использовали ее для публикации книг и литературы, включая букварь . Алфавит получил официальный статус в образовании и позже также вдохновил Ахметова Бекуха на стандартизацию арабской орфографии для адыгейского языка . [19]
В соответствии с общей лингвистической политикой Советского Союза того времени, существующая персидско-арабская письменность была заменена на недавно разработанный кабардинский латинский алфавит в 1924 году. Хуранову приписывают первое составление первой версии латинского алфавита в мае 1923 года. Эта версия очень напоминала латинский алфавит, принятый для адыгейского языка в 1927 году. Этот алфавит состоял из многих вновь созданных букв, некоторые даже были заимствованы из кириллицы. Еще одной интересной особенностью этой итерации адыгейского латинского алфавита было то, что не было различия между строчными и заглавными буквами. Каждая буква имела только один единственный регистр. Алфавит состоял из а bwdg ꜧе ӡ z ž ⱬ ijk ⱪ q qh llh mnop ph rs š ş t th vf fh x х̌ ɦ c ç ch yhu è ù â ỳ . [19]
Кабардинский латинский алфавит подвергся еще одному обновлению в 1925 году. В этой версии многие из вновь созданных букв были удалены в пользу введения ударений и диакритических знаков по сравнению с базовыми латинскими буквами. В этой версии было восстановлено различие между заглавными и строчными буквами. Алфавит состоял из следующих букв: A a, B b, V v, D d, E e, G g, Gu gu, Z z, Ž ž, Z̧ z̧, Ӡ ӡ, Ꜧ ꜧ, Ꜧu ꜧu, I i, J j, K k, Ku ku, Ⱪ ⱪ, Ⱪu ⱪu, Q q, Qu qu, Qh qh, Qhu qhu, L l,, Lh lh, M m, N n, O o, P p, Ph ph, R r, S s, Š š, Ş ş, T t, Th th, U u, F f, Fh fh, X x, Xu xu, X̌ x̌, X̌u x̌u, ɦ, C c, Ç ç, Ch ch, Y y, H h, ', Ù ù, Je je, Jo jo, Ju ju, Ja ja . [19]
В 1930 году кабардинский латинский алфавит был заменён новой версией, созданной на основе нового общенационального стандарта — яналиф . [19]
В 1936 году кабардинский язык был одним из языков Советского Союза, перешедших на кириллицу. Тута Борукаев, кабардинский общественный деятель и лингвист, считается автором первого официального кириллического алфавита для кабардинского языка. Они состояли из следующих: А а, 'А'а, Б б, В в, Г г, Гъ гъ, Д д, Е е, Ж ж, Жь жь, З з, И и, Й й, К к, К' к', Л л, Ль ль, Л' л', М м, Н н, О о, П п, П' п', Р р, С с, Т т, Т' т', У у, 'У 'у, Ф ф, Ф'ф', Х х, Хь хь, Хъ хъ, Ц ц, Ц' ц', Ч ч, Ш ш, Щ щ, Щ' щ', Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я . Широкое использование апострофов сделало алфавит неудобным для изучения и использования. Так, два года спустя, в 1938 году, Н.Ф. Яковлев возглавил комиссию, которая реформировала кириллицу до ее нынешнего вида. [19]
Среди черкесских общин диаспоры ситуация с орфографией была более сложной. Некоторые группы выступали за использование латиницы или арабского языка в соответствии с языком более крупного общества, в котором проживают черкесские общины. С другой стороны, с момента принятия кириллицы в Черкесии другие выступали за продолжение использования кириллицы, поскольку она помогает поддерживать связь с черкесской родиной и литературной традицией там. Это расхождение восходит к началу 20-го века, когда в 1909 году Мухаммад Пчегатлуков разработал новую и независимую систему письма на основе арабского языка в Османской империи . Его предложенная письменность не смогла вытеснить основную орфографию того времени на черкесской родине, т. е. письменность Нури Цагова.
Совсем недавно произошли изменения в Турции . В 2000-х годах базирующаяся в Конье Ассоциация преподавания адыгского языка (ADDER) составила латинский алфавит для кабардинского языка. Хотя многие в черкесской общине выступили против этого шага, одобрение проекта правящей партией Турции, AK Party , привело к росту популярности шрифта ADDER и его использованию при разработке новых учебных материалов. [20] Алфавит состоит из следующих букв: A a, B b, C c, Ç ç, Ć ć, D d, E e, É é, F f, Ḟ ḟ, G g, Ǵ ǵ, Ğ ğ, H h, Ḣ ḣ, I ı, İ i, J j, Ĵ ĵ, K k, Ḱ ḱ, Ǩ ǩ, L l, Ĺ ĺ, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Ṕ ṕ, Q q, R r, S s, Ś ś, Š š, Ş ş, Ṩ ṩ, T t, Ṫ ṫ, U u, Ü ü, W w, V v, X x, Y у, Z z, Ź ź, ' [21] [22]
В таблице ниже представлен 59-буквенный кабардинский кириллический алфавит. Диграфы, триграфы и тетраграфы считаются самостоятельными буквами.
кириллица | ИПА | Персидско-арабский (до 1924 г.) [19] | Научная транслитерация [23] | Транслитерация ADDER [21] [22] [24] | Транслитерация BGN/PCGN [25] |
---|---|---|---|---|---|
А а | [ аː ] | ا | А а | А а А а | А а |
Э э | [ а ] | А / ە | Ă ă | Э е | А а |
Б б | [ б ] | Б | Б б | Б б | Б б |
В в | [ в ] | ۋ | В в | В в | В в |
Г г | [ ɣ ] | گ | Гарантированная победа | Ǵ ǵ | Гарантированная победа |
Гу гу | [ ɡʷ ] | گو | Гарантированная победа | Гу гу | Гв гв |
Гъ гъ | [ ʁ ] | غ | Гарантированная победа | Гарантированная победа | Гг гг |
Гъу гъу | [ ʁʷ ] | غو | Гарантированная победа | Ğu ğu | Гхв гхв |
Д д | [ г ] | د | Д д | Д д | Д д |
Дж дж | [ d͡ʒ ] или [ ɡʲ ] | Дж | Ǯʹ ǯʹ | С с | Дж дж |
Дз дз | [ d͡z ] | ذ | Ʒ ʒ | Ź ź | Дз дз |
Е е | [джа/адж] | Да / Да | Э е | Э-э-э | Э е |
Ё ё [б] | [Джо] | - | - | - | Йе йе Л е |
Ж ж | [ ʒ ] | ژ | Ž ž | Дж дж | Ж ж |
Жь жь | [ ʑ ] | ظ | Ẑ ẑ | Ĵ ĵ | Ź ź |
З з | [ з ] | ò | З з | З з | З з |
И и | [jə/əj] | Да / Да | Я я | Я я | Я я |
Й й | [ дж ] | ی | Дж дж | Г г | Г г |
К к | [ к ] | ک | К к | К к | К к |
Ку ку | [ кʷ ] | کو | К˚ к˚ | Ку ку | кВт кВт |
Кӏ кӏ | [ т͡ʃʼ ] или [ кʲʼ ] | ࢰ | Ч̣̣ʼ ч̣̼ | Ć ć Q q | К' к' |
Кӏу кӏу | [ кʷʼ ] | ру | К˚ К˚ | Ку Ку | Квт' квт' |
Къ къ | [ д ] | ق | Q̇ q̇ | К к | Q'q' |
Ку к к | [ qʷ ] | фу | Q̇˚ q̇˚ | Ку ку | Qw' qw' |
Кхъ кхъ | [ q͡χ ] | ٯّ | Q q | Ǩ ǩ | Q q |
Кхъу кхъу | [ q͡χʷ ] | ٯّو | Q˚ q˚ | Ǩu ǩu | Кв кв |
Л л | [ ɮ ] или [ л ] | ل | Л л | Л л | Л л |
Лъ лъ | [ ɬ ] | н | Ł ł | Ĺ ĺ | Лх лх |
Лӏ лӏ | [ ɬʼ ] | ࢦ | Ḷ ḷ | Ĺ' ĺ' | Л'л' |
М м | [ м ] | м | М м | М м | М м |
Н н | [ н ] | н | Н н | Н н | Н н |
О о | [ ɜw ] [ ва ] | Да / Да | О о | О о Ö ö | О о |
П п | [ п ] | پ | П п | П п | П п |
Пӏ пӏ | [ пʼ ] | ٮ | Ṗ ṗ | Ṕ ṕ | П' п' |
Р р | [ р ] | ر | Р р | Р р | Р р |
С с | [ с ] | С | SS | SS | SS |
Т т | [ т ] | ت | Т т | Т т | Т т |
Тӏ тӏ | [ тʼ ] | ط | Ṭ ṭ | Ṫ ṫ | Т'т' |
У у | [ w/əw ] | و | В в у у | В в у у | В в у у |
Ф ф | [ ж ] | ف | Ф ф | Ф ф | Ф ф |
Фӏ фӏ | [ фʼ ] | ڡ | Ф̣ ф̣ | Ḟ ḟ | Ф' ф' |
Х х | [ х ] | н | Х х | Х х | Кх кх |
Ху ху | [ xʷ ] | нфо | X˚ x˚ | Сюй сюй | Кхв кхв |
Хь хь | [ ħ ] | ح | Х Х | Ч ч | H̱ ẖ |
Хъ хъ | [ χ ] | خ | Ꭓ ꭓ | Ḣ ḣ | Х х |
Хъу хъу | [ χʷ ] | خو | Да, да | Ху ху | Xw xw |
Ц ц | [ ц ] | Ь | С с | SS | Тс тс |
Цӏ цӏ | [ цʼ ] | ڗ | С̣ с̣ | SS | Тс' тс' |
Ч ч | [ t͡ʃ ] | چ | Ч'ч' | Ç ç | Ч ч |
Ш ш | [ ʃ ] | ش | SS | SS | Ш ш ш |
Щ щ | [ ɕ ] | х | SS | SS | SS |
Щӏ щӏ | [ ɕʼ ] | ض | SS | SS' | SS' |
Ъ ъ [б] | [ ˠ ] | - | - | - | ˮ |
Ы ы | [ ə ] | Да / Да | Ə ə | Я ı | Г г |
Ь ь [б] | [ ʲ ] | - | - | - | ʼ |
Ю ю | [дзю] | یو | Джу-джу | Ю ю | Ю ю |
Я я | [jaː] | یا | Джа джа | Да, да | Да, да |
Ӏ ӏ | [ ʔ ] | А | ʾ | ' | ' |
Ӏу ӏу | [ ʔʷ ] | ДА | ʾ˚ | 'у | 'w |
После геноцида и принудительного изгнания черкесов с их родины во второй половине XIX века большинство черкесов жили в диаспорах в таких странах, как Турция , Сирия , Иордания и других. Фактически, в диаспоре живет больше черкесов, чем в Черкесии . Что касается орфографических соглашений среди диаспорных сообществ, большинство черкесов диаспоры пытались следовать соглашениям и литературным практикам, существующим среди людей, живущих на родине черкесов. Это должно помочь общинам диаспоры поддерживать связи со своей родиной. Поэтому до 1924 года арабские письменности, разработанные для западного и восточного (кабардинского) черкесов, также укоренились среди общин диаспоры. Вот почему на протяжении последних десятилетий и вплоть до сегодняшнего дня большинство черкесов, будь то в Турции , Иордании или где-либо еще, приняли кириллицу и настаивают на обучении нового поколения на кириллице.
Тем не менее, вопрос орфографии не обошел стороной и диаспоры. В 2000-х годах в Турции базирующаяся в Конье Ассоциация преподавания адыгского языка (ADDER) составила латинский алфавит для кабардинского языка. Хотя многие в черкесской общине выступили против этого шага, одобрение проекта правящей партией Турции, партией AK , привело к усилению использования алфавита ADDER. С тех пор одобренные правительством учебные материалы и учебники были подготовлены на латинском алфавите ADDER. [20]
В таблице ниже приведен список 49-буквенного кабардинского латинского алфавита (АДДЕР) и их соответствующих кириллических эквивалентов. [21] [22] [24] Выделенные буквы не считаются самостоятельными буквами, а являются диграфами и используются для соответствия определенным кабардинским фонемам.
А а [ аː ] А а | Á á [ aː ] А а | Б б [ б ] Б б | C c [ d͡ʒ ] или [ ɡʲ ] Дж дж | Ć ć [ t͡ʃʼ ] Кӏ кӏ | Ç ç [ t͡ʃ ] Ч ч | Д д [ д ] Д д | Э э [ а ] Э э |
É é [ja/aj] Е е | Ф ф [ ф ] Ф ф | Ḟ ḟ [ fʼ ] Фӏ фӏ | Ф ф [ ф ] Ф ф | G g [ ɡʷ ] Г(у) г(у) | Ǵ ǵ [ ɣ ] Г г | Ğ ğ [ ʁ ] Гъ гъ | H h [ ħ ] Хь хь |
Ḣ ḣ [ χ ] Хъ хъ | Я ы [ ə ] Ы ы | İ i [jə/əj] И и | J j [ ʒ ] Ж ж | Ĵ ĵ [ ʑ ] Жь жь | К к [ q ] Къ къ | Ḱ ḱ [ к ] К к | Ǩ ǩ [ q͡χ ] Кхъ кхъ |
Л л [ ɮ ] или [ л ] Л л | Ĺ ĺ [ ɬ ] Лъ лъ | Ĺ' ĺ' [ ɬʼ ] Лӏ лӏ | М м [ м ] М м | Н н [ н ] Н н | О о [ ɜw ] [ ва ] О о / Ӏо | Ö ö [ʔʷa] Ӏуе ӏуе | П п [ п ] П п |
Ṕ ṕ [ pʼ ] Пӏ пӏ | Q q [ kʷʼ ] Кӏ(у) кӏ(у) | Р р [ р ] Р р } | С с [ с ] С с | Ś ś [ ц ] Ц ц | Š š [ t͡sʼ ] Цӏ цӏ | Ş ş [ ɕ ] Щ щ | Ş' ş' [ ɕʼ ] Щӏ щӏ |
Ṩ ṩ [ ħ ] Ш ш | Т т [ т ] Т т | Ṫ ṫ [ tʼ ] Тӏ тӏ | У у [ əw ] У у / Ӏу | Ü ü [ʔʷə] Ӏуи ӏуи | У у [ у ] У у | В в [ в ] В в | Х х [ х ] Х х |
Й й [ й ] Й й | З з [ з ] З з | Ź ź [ d͡z ] Дз дз | ' [ ʔ ] Ӏ Ӏ |
Ниже представлена таблица с кабардинским персидско-арабским алфавитом, который был официальной письменностью кабардинско-черкесского языка в период с 1908 по 1924 год, составленная Нури Цаговым. [19]
Формы | ИПА | Кабардинский кириллический эквивалент | Научная транслитерация [26] | Юникод | Примечания | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Изолированный | Финал | Медиальный | Исходный | |||||
ا | ـا | ـا | А | [ аː ] | А а | А а | У+0622 У+0627 | |
А | ـئ | ـئـ | да | [ ʔ ] | Ӏ ӏ | ʾ | U+0626 |
|
ДА | ـؤ | - | - | [ ʔʷ ] | Ӏу Ӏу | ʾ˚ | U+0624 | |
ە | ـە | - | А | [ а ] | Э э Е е 1 | Ă ă E e | У+06Д5 |
|
ہ | ـہ | ـہـ | да | [ ə ] | Ы ы | Ə ə | U+06C1 и U+200D 1 |
|
Б | ـб | ـبـ | Б | [ б ] | Б б | Б б | U+0628 | |
ت | ـت | ـتـ | تـ | [ т ] | Т т | Т т | У+062А | |
Ь | ـث | ـثـ | ثـ | [ ц ] | Ц ц | С с | У+062Б | |
پ | ـپ | ـپـ | پـ | [ п ] | П п | П п | U+067E | |
ٮ | ـٮ | ـٮـ | ٮـ | Ошибка при использовании {{ IPA symbol }}: "p'" не найдено в списке | ПӀ пӀ | Ṗ ṗ | U+066E |
|
Дж | ـج | ـجـ | جـ | [ д͡ʒ ] | Дж дж | Ǯʹ ǯʹ | U+062C | |
ح | ـح | ـحـ | حـ | [ ħ ] | Хь хь | Х Х | У+062Д | |
خ | ـخ | ـخـ | خـ | [ χ ] | Хъ хъ | Ꭓ ꭓ | U+062E | |
н | ـ� ... | ـ� ... | нх ... | [ х ] | Х х | Х х | U+0757 | |
چ | ـچ | ـچـ | چـ | [ t͡ʃ ] | Ч ч | Ч'ч' | U+0686 | |
د | ـد | - | - | [ г ] | Д д | Д д | У+062Ф | |
ذ | ـذ | - | - | [ d͡z ] | Дз дз | Ʒ ʒ | U+0630 | |
ر | ـر | - | - | [ р ] | Р р | Р р | U+0631 | |
ò | ـز | - | - | [ з ] | З з | З з | U+0632 | |
ژ | ـژ | - | - | [ ʒ ] | Ж ж | Ž ž | U+0698 | |
ڗ | ـڗ | - | - | [ цʼ ] | ЦӀ цӀ | С̣ с̣ | U+0697 | |
С | ـس | ـسـ | سـ | [ с ] | С с | SS | U+0633 | |
ش | ـش | ـشـ | شـ | [ ʃ ] | Ш ш | SS | U+0634 | |
х | ـص | ـصـ | ولله | [ ɕ ] | Щ щ | SS | U+0635 | |
ض | ـض | ـضـ | ضـ | [ ɕʼ ] | Щӏ щӏ | SS | U+0636 | |
ط | ـط | ـطـ | طـ | [ тʼ ] | ТӀ тӀ | Ṭ ṭ | U+0637 | |
ظ | ـظ | ـظـ | ظـ | [ ʑ ] | Жь жь | Ẑ ẑ | U+0638 | |
ع | ـع | ـعـ | عـ | [ ʔ ] | Гь' гь' | ʾ | U+0639 | |
غ | ـغ | ـغـ | غـ | [ ʁ ] | Гъ гъ | Гарантированная победа | У+063А | |
ف | ـف | ـفـ | فـ | [ ж ] | Ф ф | Ф ф | U+0641 | |
ڡ | ـڡ | ـڡـ | ڡـ | [ фʼ ] | Фӏ фӏ | Ф̣ ф̣ | У+06А1 | |
ق | ـق | ـقـ | قـ | [ д ] | Къ къ | Q̇ q̇ | U+0642 | |
ٯّ | ـٯّ | ـٯّـ | ٯّـ | [ q͡χ ] | Кхъ кхъ | Q q | У+066Ф У+0651 | |
ک | ـک | ـکـ | کـ | [ к ] | К к | К к | U+0643 | |
گ | ـگ | ـگـ | گـ | [ ɣ ] / [ г ] ( [ гʷ ] ) | Г г | Гарантированная победа | У+06АФ | |
ࢰ | ـࢰ | ـــ | ࢰـ | [ t͡ʃʼ ] / [ kʼ ] ( [ kʷʼ ] ) | КӀ кӀ | Č̣ʼ č̣ʼ Ḳ˚ ḳ˚ | U+08B0 | |
ل | ـل | ـلـ | لـ | [ л ] / [ ɮ ] | Л л | Л л | U+0644 | |
н | ـلله | ـــ | нц | [ ɬ ] | Лъ лъ | Ł ł | У+076А | |
ࢦ | ـآ� | ـд | д | [ ɬʼ ] | ЛӀ лӀ | Ḷ ḷ | У+08А6 | |
м | ـم | ـمـ | м | [ м ] | М м | М м | U+0645 | |
н | ـن | ـنـ | نـ | [ н ] | Н н | Н н | U+0646 | |
و | ـو | - | ао / ы | [ у ] / [ в ] | У у | У у В в | U+0648 | |
ۆ | ـۆ | - | да | [ ɜw ] [ ва ] | О о | О о | U+06C6 | |
ۋ | ـۋ | - | - | [ в ] | В в | В в | У+06СВ |
|
ی | ـی | ـیـ | да / нет | [ я ] / [ дж ] | И и Й й | Я и / Дж дж | U+06CC |
Кабардинский язык, как и все северо-западные кавказские языки, имеет базовую типологию агент-объект-глагол и характеризуется эргативно-абсолютивным строем .
Нижеследующие тексты представляют собой выдержки из официальных переводов Всеобщей декларации прав человека на кабардинском и адыгейском языках, а также из оригинальной декларации на английском языке.
Английский [27] | Кабардинец [28] | Адыгейский [29] |
---|---|---|
Всеобщая декларация прав человека | Цӏыху Хуэфащэхэм Теухуа Дунейпсо Джэпсалъэ | Цӏыф Фэшъуашэхэм Афэгъэхьыгъэ Дунэепстэу Джэпсалъ |
Статья 1 | 1-нэ пычыгъуэ | 1-нэрэ пычыгъу |
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. | Это псори щхьэхуиту, я щӀыхьымрэ я хуэфащэхэмрэкӀэ зэхуэдэу къалъхур. Акъылре зэхэщӀыкӀ гъуазэрэ яещи, зыр зым зэкъуэш зэхащІэ яку дэлъу зэхущитын хуэйхэщ. | Это означает, что вы можете получить желаемое качество. Акъылре зэхэшӀыкӀ гъуазэрэ яешъы, зыр зым зэкъош зэхашІэ азфагу дэлъэу зэфыщытынхэ фае. |
Транслитерация | Кайху Уэфашехем Теууа Дунейпсо Джепсалье | C‡yf Fèšʺuašèhèm Afègʺèhʹygʺè Dunèepstèu Джепсаль |
1-не pyчygʺuè | 1-нэрэ пычыгъу | |
C‡yhu psori ŝhéhuitu, â s‡yhʹymre â huèfaŝèhèmrèk‡è zèhuedèu kʺalʺhur. Акъылре зэхэщькъ гъуазере ва‡ещи, зыр зым зэкъуеш зэхасьш‡и аку дельу зэхушытын хуэйхеш. | C‡yf pstèuri šʺhʹèfitèu, âlʺytenygʺèrè âfèšʺuašèhèmrèk‡è zèfèdèu kʺal'fy. Акъылре зэхеш‡йк‡ гъуазере ва‡ешья, зыр зым зэк`ош зэхаш‡и азфагу дельэу зэфишытынхэ фаэ. | |
Произношение | [ tsʼəxʷ xʷafaːɕaxam tajwəxʷa dəwnajpsaw dʒapsaːɬa ] | [ tsʼəf faʃʷaːʃaxam aːfaʁaħəʁa duːnaja pstawə dʒapsaɬ ] |
[jazaːna pətʃəʁʷa] | [1-нара пəтʃəʁʷ] | |
[ tsʼəxʷ psawrəj ɕħɑxʷəjtəw jaː ɕʼəħəmra jaː xʷafaːɕaxɑmratʃʼa zaxʷadawə qaːɬxʷər aːqəɮra zaxaɕʼətʃʼ ʁʷaːzara jaːʔaɕəj zər zəm zaqʷaʃ zaxaːɕʼa jaːkʷ daɬəw zaxʷəɕətən xʷajxaɕ ] | [ tsʼəf pstawərəj ʂħafəjtawə jaːɬətanəʁara jaːfaʂʷaːʃaxamratʃʼa zafadawə qaːɬfə aqəɮra zaxaʃʼətʃʼ ʁʷaːzara jaːʔaʃə zər zəm zaqʷaʃ azfaːgʷ daɬawə zafəɕətənxa faːja ] |