В этой статье есть несколько проблем. Помогите улучшить ее или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти сообщения )
|
Кириллическая буква Ё | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Фонетическое использование: | [ дж о ], [ ʲо ] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кириллица | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
славянские буквы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Неславянские буквы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Устаревшие или неиспользуемые буквы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Yo , Jo , Io или Ye с диэрезисом ( Ё ё ; курсив: Ё ё ; русское произношение: [jɵ] ) — буква кириллического письма . В Unicode буква ⟨Ё⟩ называется КИРИЛЛИЧЕСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ/СТРОЧНАЯ БУКВА IO .
В английском языке буква Yo романизируется с помощью латинского ë (согласно стандартам ALA–LC и British Standards ), ë ( yë в начале слова) ( BGN/PCGN ) или yo/jo ( орфографическая транскрипция ) для русского языка, и как i͡o (ALA–LC), yo (BGN/PCGN) или ë (BSI) для белорусского языка. В международных системах Yo романизируется как ë ( ISO 9 ).
Произошла от кириллической буквы Йе (Е е).
Буква ⟨ё⟩ является ударным слогом в подавляющем большинстве русских и белорусских слов. В русском языке безударная ⟨ё⟩ встречается только в составных числительных и некоторых производных словах, где она считается исключением.
Это так называемый йотированный гласный. В начальной или поствокальной позиции он представляет звуки /jo/ , как в ' York '. То же самое применимо, если ⟨ё⟩ предшествует либо ⟨ъ ⟩ , либо ⟨ь ⟩ .
Буква ⟨ё⟩ также обозначает фонему /о/ вместе с палатализацией предшествующего согласного (если это возможно). Между согласным и гласным в этом случае звук /j/ не возникает.
Точное произношение гласного звука ⟨ё⟩ может варьироваться из-за аллофонии в славянских языках . В русском языке он произносится как [jɵ] , с гласной [ ɵ ], похожей на b ir d в новозеландском или южноафриканском английском; см. палатализацию для получения некоторой информации.
Буква Ё впервые была использована в русском языке , но её статус в этом языке теперь неоднозначен. Ё встречается как отдельная буква в кириллических алфавитах белорусского , русинского , монгольского и многих кавказских и тюркских языков .
Буква Yo или Jo — седьмая буква алфавита, но хотя она обозначает другой звук, нежели Ye , она часто рассматривается как одна и та же буква для алфавитной расстановки и сортировки. В словаре ёж (ёж) стоит после едо́к (едок) и перед е́здить (идти).
⟨Ё⟩ представляет фонему /o/ после /j/ или мягкого согласного (или иногда после ⟨ж⟩ , ⟨ш⟩ ), и почти всегда ударный . Он чередуется с ⟨е⟩ , написанным в безударных позициях. Безударное ⟨ё⟩ встречается только в редких заимствованиях, в сложных словах (в этом случае его можно считать имеющим вторичное ударение; в частности, ⟨ё⟩ встречается в словах, содержащих префиксы трёх- и четырёх- ), в производных от названия самой буквы ⟨ё⟩ ( ёфика́тор - yoficator ), в заимствованиях ( кёнигсбе́ргский - прилагательное от Кёнигсберг , сёрфинги́ст от surfing - серфер, сёдзё - shōjo , гёмбёц - gömböc ).
В современном русском языке общеславянский /e/ в ударном слоге становился /o/ после палатализованного согласного, если только за гласным не следовал второй палатализованный согласный. Например, сравните л ё т («полет») из * l e tъ [1] в отличие от л е щ (« лещ ») из * l e ščь ; [1] или ос ё тр [ɐˈsʲ ɵ tr] («осетр») из * es e tr [2] в отличие от ос e ть [ɐˈsʲ e tʲ] («амбар, стеллаж для сушки зерна») из * es e tь . [2] Однако, поскольку изменение звука произошло после введения письменности, буква ⟨е⟩ продолжала писаться в этой позиции.
Долгое время в письменном русском языке не делалось различий между гласными /e/ и /o/ после /j/ или после палатализованного (мягкого) согласного. Только в XVIII веке были предприняты попытки создать отдельное написание для /jo/ или /ʲo/ . С середины 1730-х годов спорадически использовался диграф ⟨іо⟩ или , в качестве альтернативы, лигатура с верхней связкой ⟨і͡о⟩ , но это было громоздко и использовалось редко. Этот диграф и новая буква ⟨ґ⟩ для звука /ɡ/ были предложены в качестве дополнений к официальному алфавиту в 1783 году на заседании Российской академии под председательством княгини Екатерины Романовны Воронцовой-Дашковой , но оба предложения были отвергнуты академиками и митрополитом Новгородским и Санкт-Петербургским Гавриилом. В то время в повседневной среднерусской речи были распространены звуки /jo/ — /ʲo/ и /ɡ/ , но при чтении литературных текстов предпочитали церковнославянское произношение с /je/ — /ʲe/ и /ɣ/ . Другие варианты написания /jo/ или /ʲo/ : о, ьо, їô, ió, ио.
В 1797 году вместо существующих вариантов букву «Ё» создал русский императорский историк, писатель, поэт и критик Николай Михайлович Карамзин . Впервые она была использована во 2-й книге «Аонид» в его поэме «Утончённая премудрость Соломона, или Мысли, избранные из Екклесиаста» для создания рифмы между словами слёзы [ˈslʲɵzɨ] и розы [ˈrozɨ]. В других местах поэмы он использовал написание слезы [ˈslʲezɨ]. [3] [4] [5] [6]
Трема ◌̈ не появляется над какой-либо другой буквой в русском языке. Она не служит никакой цели, кроме как для различения ⟨е⟩ и ⟨ё⟩ .
За исключением короткого периода после Второй мировой войны , использование ⟨ё⟩ никогда не было обязательным в стандартной русской орфографии. В целом, оно используется только в словарях и в педагогической литературе, предназначенной для детей и студентов, изучающих русский язык как второй язык. В противном случае используется ⟨е⟩ , а ⟨ё⟩ встречается только тогда, когда необходимо избежать двусмысленности (например, различить все («everybody») и всё («everything»), когда это не очевидно из контекста) или в словах (в основном именах собственных), произношение которых может быть незнакомо читателю. Недавние рекомендации (2006) Института русского языка заключаются в использовании ⟨ё⟩ в именах собственных, чтобы избежать неправильного произношения. [7] Однако разрешается отмечать ⟨ё⟩ всякий раз, когда оно встречается, [7] что является предпочтением некоторых русских авторов и периодических изданий.
Тот факт, что ⟨ё⟩ часто заменяется на ⟨е⟩ в печати, часто вызывает некоторую путаницу как у русских, так и у нерусских, поскольку это затрудняет транскрипцию русских слов и имен. Одна из повторяющихся проблем связана с русскими фамилиями, поскольку и -ев ( -ev/-yev ), и -ёв ( -yov/-ov ) являются распространенными окончаниями. Таким образом, англоязычный мир знает двух лидеров бывшего Советского Союза как Хрущев и Горбачев , но их фамилии в русском языке заканчиваются на -ёв , лучше транскрибируются как -yov/-ov (вот почему многие англоговорящие произносят эти фамилии так, как будто они заканчиваются на -ov, но пишут их с -ev).
Появление компьютера оказало большое влияние на процесс замены ⟨ё⟩ на ⟨е⟩ по нелогичной причине: в настоящее время русский алфавит содержит 33 буквы, включая ⟨ё⟩ , и разработчики кодовых страниц обычно предпочитают опускать ⟨ё⟩ , чтобы все русские буквы можно было поместить в секции по 16 букв (16, как и другие степени двойки, часто предпочтительнее при вычислениях по сравнению с другими числами). Некоторые примеры — страницы символов до Unicode 866 для Microsoft DOS и 1251 для Microsoft Windows. Поскольку в обоих случаях ⟨ё⟩ была размещена вне своей алфавитно-правильной позиции, это усложняло сортировку текста. Разработчики программного обеспечения затем выбирали замену всех букв ⟨ё⟩ на ⟨е⟩ на ранней стадии обработки текста, чтобы упростить последующие стадии. [ необходима цитата ]
⟨Ё⟩ может использоваться в русской транскрипции иностранных слов, происходящих из языков, использующих звук /ø/ или /œ/ , которые пишутся как eu/ö/ő/ø ( французский , германские языки, кроме английского, уральские языки ), например, «Герхард Шрёдер», чья фамилия транслитерируется как Шрёдер из-за ее сходства с родным русским звуком [ɵ]. Эта буква также часто используется для транскрипции английского гласного /ɜr/ , в таких именах, как Роберт Бёрнс для «Robert Burns» или Хёрст для «Hearst»/«Hurst»/«Hirst». Однако несколько авторитетных источников рекомендуют транскрипцию ер для /ɜr/ . Начальные и послегласные /ø/ или /œ/ обычно транскрибируются как ⟨э⟩ в русском языке (но ⟨o⟩ в именах из тюркских языков ).
Однако звук [jo] в словах европейских языков обычно транскрибируется на русский язык как ⟨йо⟩ в начальной и поствокальной позиции и как ⟨ьo⟩ после согласных: Нью-Йорк для «New York» и батальон для «battalion». Очевидным исключением является русское слово «serious», которое пишется как серьёзный, а не как сериозный . Однако это связано с тем, что это слово происходит от французского sérieux со звуком /ø/ . (В XIX и начале XX века использовались оба написания. [8] Написание с ⟨ио⟩ — ⟨іо⟩ в орфографии до 1918 года — было основано на латинском seriosus .)
Буква ⟨ё⟩ обычно используется для транскрипции японского ⟨よ⟩ на русскую кириллицу, появляясь в русской транскрипции японского языка , которая в романизации Хепберна выглядит как ё (よ), кё (きょ), сё (しょ) и т. д. , но есть несколько традиционных написаний, которые нарушают это правило. Например, «Йокогама» пишется на русском языке как ⟨Ио⟩ , а не ⟨Ё⟩ . Аналогично, ⟨ё⟩ используется для транскрипции на русскую кириллицу корейских звуков, романизированных как ⟨ё⟩ , и, что сбивает с толку, также для ⟨ё⟩ с той же буквой. В таких транскрипциях, а также в языках, отличных от русского, где используется ё, использование ё вместо е является обязательным.
В болгарском языке без ⟨ё⟩ для транскрипции иностранных гласных /ø/ или /œ/ , а также для французских лабиализованных шва используются ⟨ьo⟩ /ʲo/ (после согласных) и ⟨йo⟩ /jo/ (в начале слова и после гласных) : «de» и «le» транскрибируются как де и ле в русском языке, но как дьо и льо в болгарском языке.
Однако в украинском языке (где также отсутствует буква ⟨ё⟩ и используется ⟨йo⟩ для /jo/ и ⟨ьo⟩ для /ʲo/ ) стандартный способ транскрипции /ø/ или /œ/ в иностранных именах — ⟨е⟩ /e/ .
Считается, что буква ⟨ё⟩ встречается по крайней мере в 2500 фамилиях, используемых в России и других государствах бывшего СССР. Обычно человек, имеющий одну из этих фамилий, имеет некоторые юридические документы (паспорта, удостоверения личности, свидетельства о браке и рождении, документы о праве собственности на недвижимость и т. д.), где имя написано с ⟨ё⟩ , а некоторые используют простое ⟨е⟩ вместо этого. В других ситуациях в свидетельстве о рождении ребенка может быть ⟨ё⟩ , а в документах, удостоверяющих личность родителей, — ⟨е⟩ . Иногда такие несоответствия вызывали проблемы у граждан, которые получают наследство или совершают сделки с недвижимостью. [9]
Ё — седьмая буква белорусского алфавита и девятая буква прешовско-русинского алфавита Словакии. В паннонском русинском алфавите ё отсутствует.
В белорусском и прешовском русинском языках буквы ⟨е⟩ и ⟨ё⟩ являются отдельными и не взаимозаменяемыми.
В отличие от русской системы правописания, ⟨ё⟩ является обязательным в кириллическом алфавите, используемом дунганским языком . В этом синитском языке различие ⟨е⟩ / ⟨ё⟩ имеет решающее значение, так как первое используется для записи слога, который в стандартном китайском языке будет иметь пиньиньское написание ye , а второе используется для слога, который в пиньине выглядит как yao . ⟨Ё⟩ очень заметен в дунганском написании, так как очень распространенный слог, который в пиньине выглядит как yang, в дунганском пишется как ⟨ён⟩ .
В кириллице монгольского языка ⟨ё⟩ — седьмая буква, и она всегда отличается от ⟨е⟩ . Она представляет слог /jɔ/. Например, слово «два» на монгольском языке «khoyor» пишется как хо ё р.
В таджикском языке ⟨ё⟩ используется для слога /jɔː/.
В некоторых старых алфавитах, используемых для украинского языка , таких как алфавит Кулишовки Пантелеймона Кулиша , ⟨ё⟩ раньше использовалась для звука /jo/ — /ʲo/ . Эта буква больше не существует в современном украинском алфавите .
В современной украинской орфографии звук /jo/ — /ʲo/ пишется как ⟨ьо⟩ после мягких согласных в середине слов (например, «н ьо го», «him» после предлога), и ⟨йо⟩ в других местах (например, « йо го», «him»). Стандартный способ транскрибировать иностранные фонемы /ø/ или /œ/ в украинском языке — с помощью буквы ⟨е⟩ .
Предварительный просмотр | Ё | ё | ||
---|---|---|---|---|
Имя в юникоде | КИРИЛЛИЧЕСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА ИО | КИРИЛЛИЧЕСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА ИО | ||
Кодировки | десятичный | шестигранник | дек | шестигранник |
Юникод | 1025 | U+0401 | 1105 | U+0451 |
UTF-8 | 208 129 | Д0 81 | 209 145 | Д1 91 |
Ссылка на числовой символ | Ё | Ё | ё | ё |
Ссылка на именованный персонаж | Ё | ё | ||
КОИ8-Р и КОИ8-У | 179 | В3 | 163 | А3 |
КП 866 | 240 | Ф0 | 241 | Ф1 |
Windows-1251 | 168 | А8 | 184 | В8 |
ИСО 8859-5 | 161 | А1 | 241 | Ф1 |
Мак кириллица | 221 | ДД | 222 | ДЕ |
Существуют компьютерные программы или расширения, которые используются для восстановления кириллической буквы Ё ⟨ Ё ⟩ в русских текстах в местах, где вместо нее использовалась буква Йе ⟨ Е ⟩. Примерами таких программ являются ОРФО и Ёфикатор .