Османский турецкий

Стандартизированный регистр турецкого языка в Османской империи
Османский турецкий
لسان عثمانی
Лисан-и Османи
Османский турецкий язык, написанный в стиле насталик
(لسان عثمانی)
ОбластьОсманская империя
Этническая принадлежностьТурки-османы
Эраок.  15-го века ; в 1928 году развился в современный турецкий язык [1]
тюркский
Ранняя форма
Османский турецкий алфавит
Официальный статус
Официальный язык в
Коды языков
ИСО 639-2ota
ИСО 639-3ota
ota
Глоттологotto1234
Османская империя достигла своего расцвета, на завоеванных территориях развивалась османская турецкая культура, включая язык.

Османский турецкий язык ( османский турецкий : لِسانِ عُثمانی , романизированныйLisân-ı Osmânî , турецкое произношение: [liˈsaːnɯ osˈmaːniː] ; турецкий : Osmanlı Türkçesi ) был стандартизированным регистром турецкого языка в Османской империи (14-20 вв. н. э.). Он широко заимствовал во всех аспектах из арабского и персидского языков . Он был написан с использованием османского турецкого алфавита . Османский турецкий язык был в значительной степени непонятен менее образованному низшему классу и сельским туркам, которые продолжали использовать kaba Türkçe («грубый/вульгарный турецкий»; сравните вульгарную латынь и демотический греческий язык ), который использовал гораздо меньше иностранных заимствований и является основой современного стандарта. [3] В эпоху Танзимата (1839–1876 гг.) термин «Османский» применялся применительно к языку [4] ( لسان عثمانی lisân-ı Osmânî или عثمانلیجه Osmanlıca ); Современный турецкий язык использует те же термины, когда обращается к языку той эпохи ( Osmanlıca и Osmanlı Türkçesi ). В более общем смысле турецкий язык назывался تركچه Türkçe или تركی Türkî «турецкий».

Грамматика

Поэма о Руми на османском турецком языке.

Случаи

  • Именительный и неопределенный винительный/объективный падеж : - , без суффикса. كول göl 'озеро' 'озеро', چوربا çorba 'суп', كیجه gece 'ночь'; طاوشان گترمش ṭavşan getirmiş 'он/она принес кролика'.
  • Родительный падеж : суффикс ڭ/نڭ –(n)ıñ, –(n)iñ, –(n)uñ, –(n)üñ . پاشانڭ paşanıñ 'паши'; كتابڭ kitabıñ «книги».
  • Определенный винительный падеж : суффикс ی –ı, -i : طاوشانی كترمش ṭavşanı getürmiş 'он/она принесла кролика'. Вариант суффикса –u, –ü не встречается в орфографии османского турецкого языка (в отличие от современного турецкого языка), хотя он произносится с гармонией гласных . Таким образом, كولی göli 'озеро' против современного турецкого gölü . [5]
  • Дательный падеж : суффикс ه –e : اوه eve 'в дом'.
  • Местный падеж : суффикс ده –de, –da : مكتبده mektebde 'в школе', قفسده ḳafeṣde 'в (а) клетке', باشده başda 'в/начале', شهرده şehirde 'в городе'. Вариант суффикса, используемый в современном турецком языке ( -te, -ta ), не встречается.
  • Аблатив : суффикс دن –den, -dan : ادمدن adamdan «от мужчины».
  • Инструментальное слово : суффикс или послелог ایله ile . Обычно не считается грамматическим падежом в современных грамматиках.

Глаголы

Спряжение глаголов в аористе выглядит следующим образом:

Единственное числоМножественное число
1-е лицо-ирим-ириз
2-е лицо-ирсин-ирсиниз
3-е лицо-ир-ирлер

Структура

Турецкий словарь Редхауса, второе издание (1880 )

Османский турецкий язык находился под сильным влиянием арабского и персидского языков. Арабские и персидские слова в языке составляли до 88% его словарного запаса. [6] Как и в большинстве других тюркских и иностранных языков исламских общин, арабские заимствования были заимствованы через персидский, а не через прямое воздействие арабского языка на османский турецкий язык, о чем свидетельствует типично персидская фонологическая мутация слов арабского происхождения. [7] [8] [9]

Сохранение архаичных фонологических особенностей арабских заимствований, кроме того, предполагает, что арабо-инкорпорированный персидский язык был поглощен доосманским тюркским языком на ранней стадии, когда носители языка все еще находились к северо-востоку от Персии , до миграции исламских тюркских племен на запад. Дополнительным аргументом в пользу этого является то, что османский турецкий язык разделяет персидский характер своих арабских заимствований с другими тюркскими языками, которые имели еще меньше взаимодействия с арабским, такими как татарский , башкирский и уйгурский . С ранних времен Османской империи заимствования из арабского и персидского языков были настолько обильны, что оригинальные турецкие слова было трудно найти. [10] В османском языке можно найти целые отрывки на арабском и персидском языках, включенные в текст. [10] Однако это было не только обширное заимствование слов, но вместе с ними и большая часть грамматических систем персидского и арабского языков. [10]

В социальном и прагматическом смысле существовало (по крайней мере) три варианта османского турецкого языка:

  • Fasih Türkçe فصیح تورکچه (Красноречивый турецкий язык): язык поэзии и управления, османский турецкий язык в его строгом смысле;
  • Орта Тюркче اورتا تورکچه (среднетурецкий): язык высших классов и торговли;
  • Каба Тюркче قبا تورکچه (грубый турецкий): язык низших классов.

Человек использовал бы каждый из вышеперечисленных вариантов для разных целей, причем вариант fasih был бы наиболее насыщен арабскими и персидскими словами, а kaba — наименее. Например, писец использовал бы арабское asel ( عسل ) для обозначения меда при написании документа, но использовал бы родное турецкое слово bal при его покупке.

История

Исторически османский турецкий язык претерпел изменения в три эпохи:

  • Eski Osmanlı Türkçesi اسکی عثمانلی تورکچه‌سی (староосманский турецкий язык): версия османского турецкого языка, использовавшаяся до 16 века. Он был почти идентичен турецкому языку, который использовался империей Сельджуков и анатолийскими бейликами , и часто считался частью Eski Anadolu Türkçesi اسکی آناطولی تورکچه‌سی ( староанатолийского турецкого языка ).
  • Orta Osmanlı Türkçesi اورتا عثمانلی تورکچه‌سی (среднеосманский турецкий язык) или Klasik Osmanlıca ( классический османский турецкий язык): язык поэзии и управления с 16 века до Танзимата .
  • Yeni Osmanlı Türkçesi یڭی عثمانلی تورکچه‌سی (Новый османский турецкий язык): версия, формировавшаяся с 1850-х по 20-й век под влиянием журналистики и западноориентированной литературы.

Реформа языка

В 1928 году, после падения Османской империи после Первой мировой войны и создания Турецкой Республики , широкомасштабные языковые реформы (часть в более широкой структуре реформ Ататюрка ), инициированные Мустафой Кемалем Ататюрком, привели к замене многих заимствованных слов персидского и арабского происхождения в языке их турецкими эквивалентами. Одним из главных сторонников реформы был турецкий националист Зия Гёкальп . [11] Также была произведена замена персидско -арабского алфавита на расширенный латинский алфавит . Изменения были призваны поощрить рост новой разновидности письменного турецкого языка, которая более точно отражала разговорный язык, и способствовать появлению новой разновидности разговорного турецкого языка, которая укрепила новую национальную идентичность Турции как пост-Османского государства . [ требуется ссылка ]

См. список замененных заимствований в турецком языке для получения дополнительных примеров слов из османского турецкого языка и их современных турецких аналогов. Два примера арабских и два примера персидских заимствований приведены ниже.

АнглийскийОсманская империяСовременный турецкий
обязательныйواجب vâcibзорунлу
трудностиمشكل müşkülгючлюк
городشهر шехиркент (также шехир )
провинцияولایت vilâyetил
войнаحرب harbсаваш

Наследие

С исторической точки зрения, османский турецкий язык является предшественником современного турецкого языка. Однако стандартный турецкий язык сегодня по сути является Türkiye Türkçesi (турецкий язык Турции), записанным латинским алфавитом с обилием добавленных неологизмов , что означает, что теперь заимствованных слов из других языков гораздо меньше, и османский турецкий язык не был мгновенно преобразован в турецкий язык сегодня. Сначала была изменена только письменность, и хотя некоторые семьи продолжали использовать арабскую систему в частной жизни, большая часть турецкого населения в то время была неграмотной, что значительно упростило переход на латинский алфавит. Затем заимствованные слова были удалены, и были введены новые слова, соответствующие растущему количеству технологий. До 1960-х годов османский турецкий язык был по крайней мере частично понятен турецкому языку того времени. Одним из основных различий между османским турецким языком и современным турецким языком является отказ последнего от образования сложных слов в соответствии с правилами арабской и персидской грамматики. Использование таких фраз все еще существует в современном турецком языке, но только в очень ограниченной степени и обычно в специальных контекстах ; например, персидская родительная конструкция takdîr-i ilâhî (которая буквально читается как «предопределение божественного» и переводится как «божественное провидение» или «судьба») используется в отличие от нормативной современной турецкой конструкции ilâhî takdîr (буквально «божественное предопределение»).

В 2014 году Совет по образованию Турции постановил, что османский турецкий язык должен преподаваться в исламских средних школах и в качестве факультатива в других школах. Это решение поддержал президент Реджеп Тайип Эрдоган , который сказал, что язык должен преподаваться в школах, чтобы молодое поколение не теряло связь со своим культурным наследием. [12]

Система письма

Календарь в Салониках 1896 года, космополитическом городе; первые три строки написаны османским шрифтом

Большая часть османского турецкого языка была написана на османском турецком алфавите ( османский турецкий : الفبا , романизированныйelifbâ ), варианте персидско -арабского письма . Армянский , греческий и шрифт Раши иврита иногда использовались армянами, греками и евреями. (См. Караманли-турецкий , диалект османского языка, написанный греческим письмом; армяно-турецкий алфавит )

Числа

Количественные числительные [13]
1
1
Б
бир
2
2
Да
ики
3
3
اوچ
üç
4
٤
درت
dört
5
5
БЧ
беш
6
٦
Алё
altı
7
٧
یدی
йеди
8
٨
سكز
секиз
9
٩
طقوز
докуз
10
10
он
на
11
11
он бер
на бир
12
12
Он есть
на ики

Транслитерации

Система транслитерации İslâm Ansiklopedisi стала фактическим стандартом в востоковедении для транслитерации османских турецких текстов. [14] В транскрипции стандартом стали словари New Redhouse, Karl Steuerwald и Ferit Devellioğlu. [15] Другая система транслитерации — Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), которая предоставляет систему транслитерации для любого тюркского языка, написанного арабской графикой. [16] Между системами İA и DMG мало различий.

İA-Транслитерация [17]
اБپتЬДжچحخدذرòژСشхضطظعغفقкگڭلмнوхی
ʾ/абптссçчасчасггзджсşżʿгфкк,г,с,ггслмнвчасу

Смотрите также

Примечания

  1. ^ В конституциях Турецкой Республики 1921 и 1924 годов национальный язык назывался «турецким». [2]

Ссылки

  1. ^ "Турция – Реформа языка: от османского к турецкому". Countrystudies.us . Архивировано из оригинала 9 апреля 2016 года . Получено 24 мая 2016 года .
  2. ^ "5662". DergiPark .
  3. ^ Гленни, Миша (2001). Балканы — национализм, война и великие державы, 1804–1999 . Penguin. стр. 99.
  4. ^ Керслейк, Селия (1998). «Османский турецкий». В Ларсе Йохансоне; Ева А. Чато (ред.). Тюркские языки . Нью-Йорк: Рутледж. п. 108. ИСБН 0415082005.
  5. ^ Редхаус, Уильям Джеймс. Упрощенная грамматика османско-турецкого языка . стр. 52.
  6. ^ Бертольд Спулер  [ де ] . Персидская историография и география Pustaka Nasional Pte Ltd ISBN 9971774887 стр. 69 
  7. ^ Перси Эллен Алджернон Фредерик Уильям Смайт Стрэнгфорд , Перси Клинтон Сидней Смайт Стрэнгфорд , Эмили Энн Бофорт Смайт Стрэнгфорд , «Оригинальные письма и статьи покойного виконта Стрэнгфорда по филологическим и родственным предметам», опубликовано Trübner, 1878. стр. 46: «Все арабские слова в турецком языке определенно пришли через персидский канал. Я едва ли могу вспомнить исключение, за исключением совсем поздних дней, когда арабские слова использовались в турецком языке в ином смысле, чем тот, который они имели в персидском».
  8. М. Шукру Ханиоглу, «Краткая история поздней Османской империи», опубликовано издательством Принстонского университета, 2008 г., стр. 34: «В нем преобладал турецкий синтаксис, но на него сильное влияние оказали персидский и (первоначально через персидский) арабский язык».
  9. Пьер А. Маккей, «Фонтан в Хаджи-Мустафе», Hesperia , том 36, № 2 (апрель – июнь 1967 г.), стр. 193–195: «Огромный арабский вклад в лексикон османского турецкого языка пришел скорее через персидский, чем напрямую, и звучание арабских слов в персидском синтаксисе будет гораздо более привычным для турецкого уха, чем правильный арабский».
  10. ^ abc Коркут Багдай. Введение в литературный Османский Рутледж, 5 декабря 2014 г. ISBN 978-1134006557 стр. XV. 
  11. ^ Айтюрк, Илкер (июль 2008 г.). «Первый эпизод языковой реформы в республиканской Турции: языковой совет с 1926 по 1931 г.». Журнал Королевского азиатского общества . 18 (3): 277. doi : 10.1017/S1356186308008511. hdl : 11693/49487 . ISSN  1474-0591. S2CID  162474551.
  12. ^ Памук, Хумейра (9 декабря 2014 г.). «Эрдогановская языковая кампания на османском языке встречает ответную реакцию в Турции». Reuters . Стамбул . Получено 25 мая 2019 г.
  13. ^ Агопян, В. Х. (1907). Османско-турецкая разговорная грамматика; практический метод изучения османско-турецкого языка. Гейдельберг: J. Groos. стр. 89. Получено 5 мая 2018 г. – через интернет-архив.
  14. ^ Коркут Бугдай Османиш , с. 2
  15. ^ Коркут Бугдай Османиш , с. 13
  16. ^ Transkriptionskommission der DMG Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt, p. 9. Архивировано 22 июля 2012 г. в Wayback Machine.
  17. ^ Коркут Бугдай Османиш , с. 2ф.

Дальнейшее чтение

Английский
  • В. Х. Акопян (1907). Османско-турецкий разговор-грамматика: практический метод изучения османско-турецкого языка, том 1. Д. Нутт. Электронные копии: [1], [2], [3]
  • Чарльз Уэллс (1880). Практическая грамматика турецкого языка (устного и письменного) . Б. Куоритч.Электронные копии из Google Books : [4], [5], [6]
  • VH Hagopian (1908). Ключ к османско-турецкой разговорной грамматике. Nutt.
  • Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1884). Упрощенная грамматика османско-турецкого языка. Trübner.
  • Фрэнк Лоуренс Хопкинс (1877). Элементарная грамматика турецкого языка: с несколькими легкими упражнениями. Trübner.
  • Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1856). Англо-турецкий словарь: в двух частях, англо-турецкая и турецко-английская. Б. Куорич.
  • Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1877). Лексикон, английский и турецкий: показывающий на турецком языке буквальное, случайное, переносное, разговорное и техническое значение английских терминов, указывающий их произношение новым и систематическим образом; и предваряемый наброском английской этимологии, чтобы облегчить турецким студентам ... (2-е изд.). Напечатано для миссии А. Х. Бояджяном.
  • Чарльз Бойд, Чарльз Бойд (майор) (1842). Турецкий переводчик: или Новая грамматика турецкого языка. Напечатано для автора.
  • Томас Воган (1709). Грамматика турецкого языка. Робинсон.
  • Уильям Буркхардт Баркер (1854). Практическая грамматика турецкого языка: С диалогами и словарем. Б. Куоритч.
  • Уильям Буркхардт Баркер, Наср-ад-Дин (хваджах.) (1854). Книга для чтения турецкого языка: с грамматикой и словарем; содержащая подборку оригинальных рассказов, дословно переведенных и сопровождаемых грамматическими ссылками: произношение каждого слова дано так, как оно сейчас используется в Константинополе. Дж. Мэдден.
  • Джеймс Уильям Редхаус (сэр) (1855). Справочник турецкого агитатора по разговорному османскому языку.
  • Льюис, Джеффри. Резкая лекция 2002. «Реформа турецкого языка: катастрофический успех».
Другие языки
  • Мехмет Хакки Сучин . Кавайид аль-Луга аль-Туркийя ли Гаир ан-Натикин Биха (Турецкая грамматика для арабов; адаптировано из книги Мехмета Хенгирмена Yabancılara Türkçe Dilbilgisi ), Энгин Яиневи, 2003).
  • Мехмет Хакки Сучин. Atatürk'ün Okuduğu Kitaplar: Endülüs Tarihi (Книги, которые читал Ататюрк : История Андалусии; очищение от османского турецкого языка, опубликовано Anıtkabir Vakfı, 2001).
  • Керслейк, Селия (1998). «Строительство национального языка на имперском языке: стилистическая трансформация и концептуальная трансформация турок-османов». В Чакере, Салем (ред.). Langues et Pouvoir de l'Afrique du Nord à l'Extrême-Orient . Экс-ан-Прованс : Эдисуд. стр. 129–138.
  • Коркут М. Бугдай (1999). Отто Харрассовиц Верлаг (ред.). Osmanisch: Einführung in die Grundlagen der Literatursprache .
  • Транслитерация с латинского на старотурецкий
  • Проект архива османских текстов
  • Османский турецкий язык: Ресурсы – Мичиганский университет
  • Тексты на османском турецком языке
  • Османско-турецко-английский открытый словарь
  • Словарь Ottoman<->Turkish – University of Pamukkale Вы можете использовать символ ? вместо неизвестной буквы. Он также предоставляет результаты из арабских и персидских словарей.
  • Османский<->турецкий словарь – ihya.org
  • Куббеалты Лугаты
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Османский_Турецкий&oldid=1251972975"