фарерский | |
---|---|
føroyskt | |
Произношение | [ˈføːɹɪst] |
Родной для | Фарерские острова |
Этническая принадлежность | Фарерские острова |
Носители языка | 69 000 (2015) [1] |
индоевропейский
| |
Ранние формы | Древнескандинавский
|
Официальный статус | |
Официальный язык в | Фарерские острова |
Признанный язык меньшинства в | |
Регулируется | Совет по фарерскому языку Føroyska málnevndin |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | fo |
ИСО 639-2 | fao |
ИСО 639-3 | fao |
Глоттолог | faro1244 |
Лингвосфера | 52-AAA-ab |
Фарерский язык классифицируется как уязвимый в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО. | |
Фарерский [a] ( / ˌ f ɛər oʊ ˈ iː z , ˌ f ær -/ FAIR -oh- EEZ , FARR - ; [3] эндоним : føroyskt [ˈføːɹɪst] ) — северогерманский язык, на котором говорят в качестве родного около 69 000 жителей Фарерских островов , из которых 21 000 проживают в основном в Дании и других местах.
Это один из пяти языков, произошедших от древнего западно-скандинавского языка , на котором говорили в Средние века ; другие включают норвежский , исландский и вымершие норнский и гренландско-скандинавский языки . Фарерский и исландский, его ближайший сохранившийся родственник, нелегко понимают друг друга в устной речи, но письменные языки довольно похожи друг на друга, во многом благодаря этимологической орфографии фарерского языка . [4]
Около 900 г. н. э. языком, на котором говорили на Фарерских островах, был древнескандинавский , который норвежские поселенцы принесли с собой во время заселения Фарерских островов ( landnám ), которое началось в 825 г. Однако многие из поселенцев были не из Скандинавии , а потомками норвежских поселенцев в регионе Ирландского моря . Кроме того, женщины из норвежской Ирландии, Оркнейских островов или Шетландских островов часто выходили замуж за коренных скандинавских мужчин, прежде чем поселиться на Фарерских островах и в Исландии. [6] В результате ирландский язык оказал некоторое влияние как на фарерский, так и на исландский .
Есть предположения о топонимах на ирландском языке на Фарерских островах: например, было высказано предположение, что имена Mykines , Stóra Dímun , Lítla Dímun и Argir содержат кельтские корни. [7] Другими примерами рано появившихся слов кельтского происхождения являются: blak / blaðak ( пахта ), ср. Среднеирландский блатах ; друннур (хвост животного), ср. Среднеирландский дронн ; grúkur ( голова , волосы), ср. Среднеирландский грюэйг ; lámur ( рука , лапа ), ср. Среднеирландский ламх ; тарвур ( бык ), ср. Среднеирландский тарб ; и эрги ( пастбище в поле ), ср. Среднеирландский áirge . [8]
Между IX и XV веками сформировался отдельный фарерский язык, хотя он, вероятно, все еще был взаимопонятен с древнезападноскандинавским и оставался схожим с норнским языком Оркнейских и Шетландских островов в раннюю фазу существования норна.
Фарерский язык перестал быть письменным после датско-норвежской Реформации начала XVI века, когда датский язык заменил фарерский в качестве языка управления и образования. [9] Островитяне продолжали использовать язык в балладах , сказках и повседневной жизни. Это поддерживало богатую разговорную традицию , но в течение 300 лет язык не использовался в письменной форме.
В 1823 году Датское библейское общество опубликовало двуязычный перевод Евангелия от Матфея , на фарерском языке слева и на датском языке справа.
Венсеслаус Ульрикус Хаммершаймб и исландский грамматист и политик Йон Сигурдссон опубликовали письменный стандарт для современного фарерского языка в 1854 году, который существует до сих пор. [10] Они установили стандарт для орфографии языка, основанный на его древнескандинавских корнях и похожий на исландский. Основной целью этого было то, чтобы написание в равной степени представляло различные диалекты фарерского языка. Кроме того, оно имело преимущества в том, что было этимологически ясным и сохраняло родство с исландским письменным языком. Однако фактическое произношение часто значительно отличается от письменного перевода. Например, буква ð не имеет определенной фонемы, прикрепленной к ней.
Якоб Якобсен разработал альтернативную систему орфографии, основанную на его желании фонетического написания, но эта система так и не была принята носителями языка. [11]
В 1908 году Миссия «Дар Писания» опубликовала Евангелие от Иоанна на фарерском языке.
В 1937 году фарерский язык заменил датский в качестве официального школьного языка, в 1938 году — в качестве церковного языка, [12] а в 1948 году — в качестве национального языка в соответствии с Законом о самоуправлении Фарерских островов. Первый полный перевод Библии был завершен в 1948 году. [13]
Вплоть до 1980-х годов общественное радиовещание велось в основном на норвежском и датском языках. Это помогает объяснить, почему старшее поколение может говорить на норвежском языке в дополнение к датскому и фарерскому. Фарерские передачи быстро заменили более ранние программы, и теперь весь радиоконтент передается на этом языке, как и все местные газеты. [14] Сегодня датский язык считается иностранным, хотя около 5% жителей Фарерских островов изучают его как родной язык. [15] И датский, и английский являются обязательными на уровне начальной и средней школы, причем свободное владение английским языком становится все более ценным, особенно среди молодого поколения. Фильмы и телевидение часто показывают на английском языке с датскими субтитрами. [16]
В 2017 году туристический совет Visit Faroe Islands запустил сайт под названием Faroe Islands Translate. Текст можно вводить на тринадцати языках, включая английский, китайский, русский, японский, французский, испанский и португальский. Вместо мгновенного машинного перевода текст отправляется волонтеру, который предоставит живой видеоперевод или же записанный позже. Целью этого проекта было включение фарерского языка в Google Translate . [17]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Январь 2016 ) |
Древнефарерский ( miðaldarføroyskt , ок. середины XIV — середины XVI вв.) — форма древнескандинавского языка, на которой говорили в средние века на Фарерских островах. Наиболее важными аспектами развития фарерского языка являются дифтонгизация и палатализация . [18]
Недостаточно данных, чтобы установить точную хронологию фарерского языка, но приблизительную можно разработать путем сравнения с хронологиями древнеисландского и древненорвежского языков. В XII/XIII веках á и ǫ́ объединились в /ɔː/ ; позднее, в начале XIV века, произошла делабиализация: y , øy , au > /i, ɔi, ɛi/ ; í и ý объединились в дополнение к i и y , но в случае í и ý , по-видимому, вместо этого произошла лабиализация, что подтверждается более поздним развитием в /ʊi/ . Далее, язык претерпел палатализацию k , g и sk до древнескандинавских e , i , y , ø , au > /kʲ, ɡʲ, skʲ/ > /cᶜ̧, ɟᶨ, ɕcᶜ̧/ > /tʃʰ, tʃ, ʃ/ . До палатализации é и ǽ слились в /ɛː/, и примерно в тот же период в конечные кластеры /Cr/ и /CrC/ вставляется эпентетический u .
Массовый сдвиг количества также имел место в среднефарерском языке. В случае скерпинга он произошел после делабиализации, но до потери поствокальных ð и g /ɣ/ . Сдвиг hv /hw/ в /kw/ , удаление /h/ в (оставшихся) начальных /h/ сонорных кластерах ( hr , hl , hn > r , l , n ) и растворение þ ( þ > t ; þ > h в указательных местоимениях и наречиях) [19] появились до конца XIII века. Другое недатированное изменение — это слияние ǫ , ø и ǿ в /ø/ ; преназальное ǫ , ǫ́ > o , ó . enk , eng , вероятно, стали eing , eink в XIV веке; развитие a в /ɛ/ перед ng , nk произошло после завершения палатализации k , g и sk , такое изменение произошло совсем недавно, как и изменение Cve > Cvø .
9 век (древнескандинавский) | до 14 века (Ранний Фарерский) | XIV–XVI вв. (древнефарерский) | XVII век (поздний древнефарерский) | 20 век (Новые Фарерские острова) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Север | Юг | Север | Юг | Север | Юг | ||||||||||
длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | ||||||||
я и у | /я/ | /я/ | /я/ | /ɪ/ | /я/ | /ɪ/ | [я] | [ɪ] | [я] | [ɪ] | я, у | ||||
е и æ | /э/ | /эː/ | /эː/ | /ɛ/ | /э/ | /ɛ/ | [эː] | [ɛ] | [эː] | [ɛ] | е | ||||
ø | /ø/ | /øː/ | /ø/ | /øː/ | /œ/ | /øː/ | /œ/ | [øː] | [œ] | [øː] | [ʏ] | ø | |||
ǫ | /ɔ͔/ | /ɔ͔ː/ | ø | ||||||||||||
ты | /у/ | /uː/ | /uː/ | /ʊ/ | /uː/ | /ʊ/ | [uː] | [ʊ] | [uː] | [ʊ] | ты | ||||
о | /о/ | /оː/ | /о/ | /оː/ | /ɔ/ | /оː/ | /ɔ/ | [оː] | [ɔ] | [оː] | [ɔ] | о | |||
а | /а/ | /ɛː/ | /ɛː/ | /æ/ | /ɛː/ | /æ/ | [ɛa] | [а] | [ɛa] | [а] | а | ||||
Долгий гласный -> Дифтонг | |||||||||||||||
í и ý | /yː/ | /ʊi/ | /ʊi/ | /ʊi/ | /ʊi/ | /ʊi/ | [уи] | [ʊi] | [уи] | [ʊi] | я, ý | ||||
é и ǽ | /ɛː/ | /ɛː/ | /эː/ | /ɛəː/ | /ɛə/ | /эː/ | /ɛ/ | [ɛa] | [а] | [эː] | [ɛ] | æ | |||
ǿ | /œː/ | /œː/ | /øː/ | /œ/ | /øː/ | /œ/ | [øː] | [œ] | [øː] | [ʏ] | ø | ||||
у | /uː/ | /ʉu/ | /ʉu/ | /ʉʏ/ | /ʉu/ | /ʉʏ/ | [ʉu] | [ʏ] | [ʉu] | у | |||||
ó | /оː/ | /ɜu/ | /ɔu/ | /ɜu/ | /ɜ/ | /ɔu/ | /ɔ/ | [œu, ɛu] | [œ] | [ɔu] | [ɔ] | ó | |||
á и ǫ́ | /ɔː/ | /ɔː/ | /ɔː/ | /ɔ/ | /ɔː/ | /ɔ/ | [ɔa] | [ɔ] | [ɔa] | а | |||||
Настоящие дифтонги | |||||||||||||||
ау | /ɶu/ | /ɛi/ | [ɛi] | [ɛ] | [ɛi] | [ɛ] | эй | ||||||||
ой | /œy/ | /ɔi/ | [ɔi] | [ɔ] | [ɔi] | [ɔ] | ой | ||||||||
эй | /æi/ | /ай/ | [ай] | [ай] | эй |
Фарерский язык очень изменчив, и многие диалекты активно используются примерно в 120 общинах островов. Хотя диалект Торсхавна является наиболее известным из-за выдающихся размеров города, официального разговорного стандартного варианта не существует, и мало доказательств того, что диалект Торсхавна приобрел престижный статус. Фарерские языковые сообщества тесно связаны, и использование диалектной речи широко поощряется. [22]
Изучение диалектологии фарерских островов началось сотни лет назад, когда ученый Лукас Дебес отметил различие между севером и югом еще в 1673 году. В XVIII веке лингвист Йенс Кристиан Свабо провел дальнейшие различия, например, выделил диалект Торсхавна, хотя его категоризация не имела основательного обоснования. В 1891 году Венцеслаус Ульрикус Хаммершаймб написал более определенное исследование вариаций языка, отметив отличительные характеристики разделения между севером и югом, такие как северное придыхание глухих взрывных после долгих гласных и произношение ⟨ó⟩ как / œ / на большей части севера по сравнению с / ɔ / на юге. [23]
Самая последняя и подробная классификация Ялмара П. Петерсена делит язык на четыре основных варианта, включая северо-западный фарерский, центральный фарерский, северный фарерский и южный фарерский. Также были выявлены дополнительные поддиалекты отдельных островов и деревень. Большая часть анализа Петерсена и более ранних авторов основана на фонологических данных. [21]
Южный вариант фарерского языка очень отличается, возможно, из-за географического расстояния, усугубленного отсутствием подводных туннелей, которые соединяли большинство других островов к северу от Сандура . Диалект этих островов характеризуется уникальной формой некоторых личных местоимений, наряду с фонологическими особенностями, такими как интервокальное озвончение негеминальных взрывных . [ 24] Сильные согласные / p / , / t / и / k / придыхаются после долгих гласных.
Центральная диалектная область, сосредоточенная вокруг острова Судурстреймой, характеризуется слиянием ⟨i⟩ и ⟨u⟩ в безударных конечных слогах. Сильные согласные не придыхаются и не ослабляются. Остров Нолсой является примечательной переходной областью из-за своей уникальной реализации долгого ⟨ó⟩ как [au:] и короткого ⟨ó⟩ как [ɔ] по сравнению с [ɔu:] и [œ], встречающимися в Торсхавне и других местах.
Северный диалект характеризуется ослабленными сильными согласными и монофтонгическим произношением ⟨á⟩ в конечных слогах, т. е. / aː / . Реализация ⟨ei⟩ как [ɔi:] доминирует в этом регионе, хотя небольшие части центральных и северо-западных регионов также используют это произношение.
Северо-западный диалект характеризуется придыхательными согласными fortis после долгих гласных. Гласные ⟨i⟩ и ⟨u⟩ остаются необъединенными в безударных конечных слогах. Долгий ⟨ó⟩ произносится как [ɔu] , а короткий ⟨ó⟩ произносится как [œ] . [21] [23]
Фарерский алфавит состоит из 29 букв, происходящих от латинского алфавита :
Прописные буквы (также называемые заглавными или заглавными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||
А | А | Б | Д | Ð | Э | Ф | Г | ЧАС | я | Я | Дж. | К | Л | М | Н | О | О | П | Р | С | Т | У | Ú | В | И | Ý | Æ | Ø |
Минускульные формы (также называемые строчными или маленькими буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||
а | а | б | г | ð | е | ф | г | час | я | я | дж | к | л | м | н | о | ó | п | г | с | т | ты | у | в | у | ý | æ | ø |
Передний | Центральный | Назад | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
неокругленный | округлый | |||||||
короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | |
Закрывать | ɪ | я | ʏ | yː | ʊ | uː | ||
Середина | ɛ | еː | œ | øː | ɔ | оː | ||
Открыть | а | аː |
Как и в большинстве других германских языков, в фарерском языке большое количество гласных — всего 26. Распределение гласных похоже на распределение в других северогерманских языках: краткие гласные появляются в закрытых слогах (оканчивающихся на согласные группы или долгие согласные), а долгие гласные появляются в открытых слогах.
Монофтонги | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Долгая гласная | Короткий гласный | |||||
/я/ | линур | [ˈliːnʊɹ] | 'мягкий' | ворс | [lɪn̥t] | 'мягкий ( Н. )' |
/э/ | фрекур | [ˈfɹeː(ʰ)kʊɹ] | 'жадный' | фрект | [fɹɛʰkt] | «жадный (Н.)» |
/г/ | mytisk | [ˈmyːtɪsk] | «мифологический» | мистиск | [ˈmʏstɪsk] | «таинственный» |
/ø/ | хёгур | [ˈhøːʋʊɹ~ˈhøœʋʊɹ] | 'высокий (М.)' | høgt | [хёкт] | 'высокий (Н.)' |
/у/ | гулур | [ˈkuːlʊɹ] | 'желтый' | гульт | [kʊl̥t] | 'желтый (Н.)' |
/о/ | тола | [ˈtʰoːla] | «терпеть» | толди | [ˈtʰɔltɪ] | «выдержал» |
/а/ | Канада | [ˈkʰaːnata] | 'Канада' | земля | [лант] | 'земля' |
Дифтонги | ||||||
Долгая гласная | Короткий гласный | |||||
/ʊi/ | hvitur | [ˈkvʊiːtʊɹ] | 'белый (М.)' | hvitt | [kvʊiʰtː] | 'белый (Н.)' |
/ɛi/ | дейдур | [ˈteiːjʊɹ] | 'мертв (М.)' | дейтт | [tɛʰtː] | 'мертв (Н.)' |
/ай/ | feitur | [ˈfaiːtʊɹ] | «толстый (М.)» | фейтт | [faiʰtː~fɔiʰtː] | «толстый (Н.)» |
/ɔi/ | глойма | [ˈklɔiːma] | «забыть» | глоймди | [ˈklɔimtɪ] | 'забыл' |
/ɛa/ | спакур | [ˈspɛaː(ʰ)kʊɹ] | «спокойный (М.)» | шпакт | [спакт] | «спокойный (Н.)» |
/ɔa/ | ватур | [ˈvɔaːtʊɹ] | «мокрый (М.)» | ватт | [vɔʰtː] | «мокрый (Н.)» |
/ʉu/ | фулур | [ˈfʉuːlʊɹ] | 'фол (М.)' | фульт | [fʏl̥t] | 'фол (Н.)' |
/ɔu/ | томур | [ˈtʰɔuːmʊɹ~tʰœuːmʊɹ] | «пустой (М.)» | тамт | [tʰœm̥t~tʰɔm̥t] | «пустой (Н.)» |
Фарерский язык разделяет с исландским и датским языками особенность сохранения контраста между смычками, основанного исключительно на аспирации, а не на озвончении. Удвоенные смычки могут быть преаспирированными в интервокальной и конечной позиции слова. В интервокальной позиции аспирированные согласные становятся преаспирированными, если за ними не следует закрытая гласная. В кластерах преаспирация сливается с предшествующим носовым или апикальным аппроксимантом, делая их глухими.
В фарерском языке задействовано несколько фонологических процессов, в том числе:
Фарерская грамматика родственна и очень похожа на грамматику современного исландского и древнескандинавского языков . Фарерский язык — флективный язык с тремя грамматическими родами и четырьмя падежами : именительным , винительным , дательным и родительным .
фарерский | исландский | Норвежский (нюнорск) | Норвежский (букмол) | датский | шведский | немецкий | Голландский | западно-фризский | Английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Вэлкомин | Велкомин | Велькомен | Велькоммен | Велькоммен | Välkommen | Willkommen | Добро пожаловать | Волком | Добро пожаловать |
Фарвель | Far vel; Фарду хейлл | Farvel, Far vel | Фарвел | Фарвел | Фарвэль | Лебволь | Варвель | Фарвол | Прощание |
Ты что, не знаешь? | Hvað heitir þú? | Ква (кват) хейтер ду? | Что ты имеешь в виду? | Что ты делаешь? | Где ты? | Что ты делаешь? | Hoe heet je? | Что такое дин намме? | Как вас зовут? |
Хвуссу гонгур? | Hvernig gengur? | Ты хочешь этого? | Каково это? | Каково это? | Что ты имеешь в виду? | Что случилось? | Hoe gaat het? | Как это сделать? | Как дела? (Как дела?) |
Хвуссу гамал (м) / гомуль (ж) ert tú? | Hversu gamall (м) / gömul (ж) ert þú? | Кор гамаль эр ду? | Какой ты парень? | Какой ты парень? | Hur gammal är du? | Как ты думаешь? | Hoe oud ben je? | Hoe âld bisto? | Сколько тебе лет? |
Рейд / рейд / рейтт | Rauður / рауд / раутт | Рауд(т) | Рёд(т) | Рёд(т) | Рётт / Röd | Гниль | Руд / Роде | Читать | Красный |
Блаур / бла / блэтт | Блэр / бла / блатт | Блэ(тт) | Блэ(тт) | Блэ(т) | Блэ(тт) | Блау | Синий(е) | Блау(е) | Синий |
Hvitur / hvit / hvitt | Hvitur / hvit / hvitt | Квит(т) | Хвит(т) | Hvid(т) | Вит(т) | Вайс | Вит(те) | Вит | Белый |