В этой статье есть несколько проблем. Помогите улучшить ее или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти сообщения )
|
Тсонга | |
---|---|
Сицонга | |
Родной для | |
Область |
|
Этническая принадлежность | Тсонга |
Носители языка | 3,7 миллиона (2006–2011) [1] 3,4 миллиона носителей языка L2 в Южной Африке (2002) [2] |
Латинский (алфавит тсонга) Тсонга Брайль | |
Подписано Тсонга | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Признанный язык меньшинства в | |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | ts |
ИСО 639-2 | tso |
ИСО 639-3 | tso |
Глоттолог | tson1249 |
S.53 (S.52) [3] | |
Лингвосфера | 99-AUT-dc вкл. разновидности 99-AUT-dca... -dcg |
Тсонга | |
---|---|
Человек | Муцонга |
Люди | Ватсонга |
Язык | Сицонга |
Тсонга ( / ˈ ( t ) s ɒ ŋ ɡ ə / (T)SONG-gə) или, изначально,Xitsonga, какэндоним, — этоязык банту,на котором говоритнародность тсонгавЮжной Африке. Он взаимопонятен сязыками тсваиронга, и название «тсонга» часто используется как объединяющее название для всех трех, также иногда его называют тсва-ронга. Язык тсонга был стандартизирован как для академического, так и для домашнего использования. Тсонга является официальным языком Южно-Африканской Республики, и под названием «шангани» он признан официальным языком в Конституции Зимбабве. Все языки тсва-ронга признаны в Мозамбике. Он не является официальным вЭсватини(бывший Свазиленд).
Язык кси-тсонга был подробно изучен швейцарским миссионером Анри-Александром Жюно между 1890 и 1920 годами, который пришел к выводу, что язык кси-тсонга (который он тогда называл «языком тонга») начал развиваться в Мозамбике еще до 1400-х годов. По его собственным словам, Жюно утверждает следующее: [4]
Таким образом, я прихожу к выводу, что на языке тонга говорили первобытные жители страны уже более 500 лет назад, и что вместе с определенным количеством обычаев он сформировал прочную связь, объединявшую кланы тонга в прошлые века.
Дальнейшие исследования были проведены Жюно и другими швейцарскими миссионерами, такими как Анри Берту и Эрнест Крё, которые начали унифицировать язык, чтобы иметь стандартный способ письма и чтения. «Шигвамба» был термином, который использовали миссионеры, чтобы сгруппировать язык под единой идентичностью, однако это название было незнакомо многим людям из народа тсонга и его пришлось заменить на «Тонга/Тсонга». Харрис ссылается на это: [5]
Поскольку термин «Гвамба» был неизвестен за пределами Спелонкена, Анри Берту рекомендовал миссии отказаться от этого термина и заменить его общепринятым обобщенным термином «Тонга/Тонга».
Швейцарские миссионеры работали с народом тсонга, помогая в переводе Библии с английского и сесото на тсонга. Поль Берту опубликовал первую книгу в 1883 году благодаря помощи в переводах Мпапеле (Мбизана) и Мандлати (Замбия). Двое мужчин активно обучали и переводили язык миссионеров, поскольку никто из миссионеров не был знаком с ним и должен был посвятить много своего времени его изучению. Язык народа тсонга и диалекты были напечатаны, и были опубликованы первые книги. Позднее язык был окончательно зарегистрирован как «ксицонга» в Конституции Южной Африки (Закон 108 от 1996 года) и был объявлен официальным языком. В результате стандартизация языка ксицонга позволила народу тсонга разработать общий способ разговора и письма.
Название «Тсонга» является корнем слов Xitsonga (культура, язык или обычаи Тсонга), Mutsonga (человек Тсонга), Vatsonga (народ Тсонга) и т. д. В языке самих Ватсонга корень никогда не появляется сам по себе. Это Tsonga для простоты и доступности для более широкого международного сообщества.
Что касается происхождения названия, то существует три теории. Первая утверждает, что Tsonga — это другое произношение Dzonga, что означает «Юг», а также название одного из диалектов Xitsonga. Вторая теория заключается в том, что это альтернативное написание старого родового имени групп Chopi и Tembe, Tonga/Thonga. [6] Другое объяснение на языке зулу альтернативного написания «Thonga» заключается в том, что народы Tembe и Rhonga, которые первыми прибыли в залив Делагоа и вокруг залива Натал, перевели Rhonga «Rh» в зулусскую форму «Th». Например, rhuma (слово Tsonga, означающее «отправлять») становится thuma (слово Zulu, обозначающее то же действие). Третья и наиболее общепринятая теория заключается в том, что это другое произношение «Rhonga», корня слова «vurhonga», означающего восток или направление, где восходит солнце. Vurhonga также означает рассвет на языке Xitsonga. Rhonga (обычно и ошибочно пишется как Ronga) — один из языков Tsonga. Физические доказательства того, что большинство людей Tsonga проживают вдоль восточного побережья Африки на юге, простираясь вглубь страны в западном направлении, делают это объяснение особенно привлекательным. Однако Junod изначально использовал название Ronga, но также понял, что северные кланы нечасто используют название «Ronga» в качестве своего идентификационного имени, но, скорее всего, Tsonga является производным от Ronga.
Большая часть письменной истории о народе тсонга описывает последствия войны мфекане, в ходе которой народ нгуни разгромил многие из существовавших ранее африканских племен Южной Африки, Эсватини, Мозамбика и Зимбабве.
Тсонга — язык банту (код Гатри S.53), тесно связанный с другими членами группы тсва-ронга (S.50):
Некоторые диалекты являются субдиалектами, но они упомянуты здесь для полноты картины. Например, валойи и лулеке составляют диалект нвалунгу. Диалекта гвамба не существует, поскольку гвамба - это другое название самой Ситсонги. Формально Сицонга называлась Гвамба. Диалекты цва-ронга, не считающиеся частью семьи, включают пулана (ксипулана, сепулане). То, что обычно называют «шангана/чангана», не является признанным языком в Южной Африке и не является диалектом, входящим в языковую группу ситсонга, поскольку его своеобразие проистекает главным образом из использования языка и грамматики нгуни .
Существует всего шесть диалектов Тонга/Цонга, и они были идентифицированы к началу 1900-х годов. Это именно широнга, шихлангану, шибила, шиджонга, шиН'валунгу и шиленгве. Все остальные вариации в Южной Африке являются субдиалектами вышеупомянутых. В сельских общинах Лимпопо чаще всего говорят на диалектах нвалунгу, била, хленгве и хлангану. Словарь ситсонга и фонетические перестановки также во многом основаны на этих диалектах (ср. Junod 1912, стр. 470–473).
Для «языка» различные языки и диалекты используют один или несколько из следующих префиксов: Bi-, Chi-, Ci-, Gi-, Ici-, Ki-, Ma-, Shee-, Shi-, Txi-, Va-, Wa- и Xi-. Для «людей» они используют либо «Ba-», либо «Va-».
Письмо | Значение IPA [7] | Письмо | Значение IPA [7] | Письмо | Значение IPA [7] | Письмо | Значение IPA [7] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
а | а | п | п | пф | пф | фф | ɸ |
аа | аː | фот | пʰ | пфх | пф | в | β |
е | ɛ | py | пʲ | бв | б̪в | ф | ф |
ее | ɛː | фи | пʲʰ | бвх | б̪вʱ | вх | в , вʱ |
я | я | б | б | тс | тс | с | с |
ii | я | бх | бʱ | тш | tsʰ , tsᶲʰ | sw | sʷ , sᶲ |
о | ɔ | к | бʲ | тсв | тсʷ , тсᶲ | з | з |
оо | ɔː | бхы | бʲʱ | дз | дз | зв | zʷ |
ты | ты | т | т | дж | дзʱ | гл | ɬ |
уу | uː | й | тʰ | джв | дзʷʱ | хлв | ɬʷ |
г | г | тв | тʷ | дзв | дзᵝ | л | л |
рч | гʱ | тв | tʷʰ | дхл | dɮ | дв | лʷ |
рв | гʷ | ты | тʲ | с | тʃ | х | ʃ |
рхв | рʷʱ | твой | tʲʰ | ч | tʃʰ | хв | ʃʷ |
м | м | г | г | цв | тʃʷ | хдж | ʒ |
мх | мʱ | дх | dʱ | чв | tʃʷʰ | чч | х |
мой | мʲ | дв | dʷ | дж | dʒ | чччч | хʷ |
н | н | dy | dʲ | джх | dʒʱ | час | ɦ |
нх | нʱ | тл | тˡ | джв | dʒʷ | хв | ɦʷ |
св | нʷ | тлх | tˡʰ | ж | ж | хай | ɦʲ |
нхв | нʷʱ | тлв | tˡʷ | у | дж | ||
Нью-Йорк | ɲ | тлхв | tˡʷʰ | WH | wʱ | ||
нью-йорк | ɲʷ | дл | дˡ | йх | jʱ | ||
н' | ŋ | длв | dˡʷ | yw | jʷ | ||
н'ч | ŋʱ | к | к | ||||
н'ж | ŋʷ | кх | кʰ | ||||
н'хв | ŋʷʱ | кВт | кʷ | ||||
д | ᵏǀ | khw | кʷʰ | ||||
qh | ᵏǀʰ | г | ɡ | ||||
qhw | ᵏǀʷʰ | гх | ɡʱ | ||||
гк | ᶢǀ | гв | ɡʷ | ||||
гкв | ᶢǀʷ | гхв | ɡʷʱ |
В языке тсонга есть различие между модальными и придыхательными звонкими согласными: /bʱ, bvʱ, vʱ, dʱ, ɖʐʱ, dʒʱ, ɡʱ/ против /b, bv, v, d, ɖʐ, dʒ, ɡ/ среди шумных (единственное исключение — /ɮ/ ), и /m̤, n̤, ŋ̈, r̤, ȷ̈, w̤/ против /m, n, ŋ, r, j, w/ среди сонорных (единственное исключение — /ɲ/ ). Сегментный инвентарь выглядит следующим образом: [7]
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я , ( ĩ ), яː | у , уː | |
Середина | ɛ , ( ẽ ), ɛː | ( ə̃ ) | ɔ , ɔː |
Открыть | а , г , аː |
Долгие гласные пишутся двойными. Назализованные гласные не различаются на письме; [ĩ, ẽ, ə̃] встречаются только в словах для «да» и «нет», в то время как [ã] встречается в нескольких миметических словах. Гласные среднего подъема могут варьироваться от близко-среднего до открытого-среднего; они обычно близко-среднего подъема [e, o] перед гласным высокого подъема, /i/ или /u/ , и низко-среднего подъема [ɛ, ɔ] в противном случае. Гласные могут реализовываться как бормотание [i̤, a̤], когда следуют за согласными с придыханием.
Лабиальный | Лабио- дентальный | Стоматологический | Альвеолярный | Боковой | Пост- альвеолярный | Велярный | Гортанная щель | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | приятель. | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | приятель. | встлд. | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | приятель. | |||
Нажмите | безмолвный | ᵏǀ | |||||||||||||||||
придыхаемый | ᵏǀʰ | ᵏǀʷʰ | |||||||||||||||||
озвученный | ᶢǀ | ᶢǀʷ | |||||||||||||||||
носовой | озвученный | м | мʲ | н | нʷ | ɲ | ɲʷ | ŋ | ŋʷ | ||||||||||
хриплый | мʱ | нʱ | нʷʱ | ŋʱ | ŋʷʱ | ||||||||||||||
Останавливаться | безмолвный | п | пʲ | т | тʷ | тʲ | тˡ | tˡʷ | к | кʷ | |||||||||
придыхаемый | пʰ | пʲʰ | тʰ | tʷʰ | tʲʰ | tˡʰ | tˡʷʰ | кʰ | кʷʰ | ||||||||||
озвученный | б | бʲ | г | dʷ | dʲ | дˡ | dˡʷ | ɡ | ɡʷ | ||||||||||
хриплый | бʱ | бʲʱ | dʱ | ɡʱ | ɡʷʱ | ||||||||||||||
Аффриката | безмолвный | пф | тс | tsʷ | тсᶲ | тʃ | тʃʷ | ||||||||||||
придыхаемый | пф | tsʰ | tsʷʰ | tsᶲʰ | tʃʰ | tʃʷʰ | |||||||||||||
озвученный | б̪в | дз | дзᵝ | dɮ | dʒ | dʒʷ | |||||||||||||
хриплый | б̪вʱ | дзʱ | дзʷʱ | dʒʱ | |||||||||||||||
Фрикативный | безмолвный | ɸ | ф | с | sʷ | sᶲ | ɬ | ɬʷ | ʃ | ʃʷ | х | хʷ | |||||||
озвученный | β | в | з | zʷ | ʒ | ɦ | ɦʷ | ɦʲ | |||||||||||
хриплый | vʱ | ||||||||||||||||||
Трель | озвученный | г | гʷ | ||||||||||||||||
хриплый | гʱ | рʷʱ | |||||||||||||||||
Аппроксимант | озвученный | л | лʷ | дж | jʷ | ж | |||||||||||||
хриплый | jʱ | wʱ |
Многим из этих согласных может предшествовать носовой согласный, но они не являются преназализованными согласными: по крайней мере в начале слова, они представляют собой последовательности носовых и шумных согласных, в которых носовые согласные являются слоговыми.
Различные согласные звуки могут менять место артикуляции. Ряд носителей языка тсонга изменяют аффрикаты от альвеолярных [ts], [tsʰ], [dz], [dzʱ], [dzʷʱ] до ретрофлексных [tʂ], [tʂʰ], [ dʐ], [dʐʱ], [dʐʷʱ] ; последние слабо свистят в собственно тсонга и в диалекте чангана. Лабиодентальные [ɱ] и зубные [n̪] появляются в гоморганических согласных кластерах. [7]
В отличие от некоторых языков нгуни , в тсонга очень мало слов с щелкучими согласными , и они различаются по месту между зубными [ᵏǀ], [ᵏǀʰ], [ᵏǀʷʰ], [ᶢǀ], [ᶢǀʷ] и постальвеолярными [ᵏ!], [ᵏ!ʰ], [ᵏ!ʷʰ], [ᶢ!], [ᶢ!ʷ] . Примеры: ngqondo (ум), gqoka (носить/одеваться), guqa (стоять на коленях), riqingo (телефон), qiqi (серьга), qamba (сочинять), Mugqivela (суббота).
Грамматика в целом типична для языков банту с порядком подлежащее-глагол-объект . Структура меняется на подлежащее-объект-глагол при обращении к другому человеку:
Тсонга | Английский |
---|---|
Ндза ку рандза | Я тебя люблю (я люблю тебя) |
Ва ндзи рандза | Ты любишь меня |
Ха ку тива | Мы тебя знаем |
Вандзи тива | Они меня знают. |
Почти все инфинитивы имеют префикс ku- и оканчиваются на -a .
Тсонга | Английский |
---|---|
ку чава | Бояться |
ку цака | Радоваться |
ку рандза | любить |
Главным исключением из этого является глагол ku ri – «говорить». Он соответствует «ti» во многих других языках банту. Примеры его использования включают:
u ri yini? – Что вы говорите? (Что вы говорите?)
ndzi ri ka n'wina – Я говорю вам всем.
Во многих случаях ri часто опускается, и поэтому ku само по себе может также означать «сказать».
Va ri ndza penga – Они говорят, что я сумасшедший.
Va ri yini? – Что они говорят? (Что они говорят?)
Настоящее время
Настоящее время образуется простым использованием личного местоимения вместе с глаголом.
Ndzi lava mali — Я хочу денег,
Hi tirha siku hinkwaro — Мы работаем весь день,
Mi(u) lava mani? — Кого вы ищете?
U kota ku famba — Он/она умеет ходить.
Настоящее прогрессивное время
Обычно, чтобы указать на продолжающиеся действия в настоящем времени, берется личное местоимение, опускается i и добавляется a .
Ndzi nghena (e)ndlwini – Я вхожу в дом,
Ha tirha sweswi – Мы сейчас работаем,
Ma hemba – Вы (множественное число) лжете,
Wa hemba – Вы (единственное число) лжете,
Wa hemba – Он/она лжет,
С множественным числом va (они) разницы нет. Таким образом, va hemba = «они лгут» и «они лгут».
Прошедшее время
. Это может быть одним из трех способов, в зависимости от слова.
(i) Обычно от глагола отбрасывается буква a и добавляется префикс -ile
Ndzi nghenile ndlwini — Я вошёл в дом,
Hi tirhile siku hinkwaro — Мы работали весь день,
U hembile — Ты солгал,
U hembile — Он/она солгал,
Va hembile — Они солгали.
(ii) С глаголами, которые заканчиваются на -ala , прошедшее время меняется на -ele или -ale .
ku rivala – забывать,
Ndzi rivele – я забыл, U rivele – ты забыл, Va rivele – они забыли,
Ku nyamalala – исчезать,
U nyamalarile – он/она – исчез.
Слова, используемые для описания состояния бытия, также используют прошедшее время.
Ku karhala – быть уставшим,
Ndzi karhele – я устал, U karhele – он/она устал, Va karhele – они устали.
(iii) Во многих случаях простая замена последней буквы a в глаголе на e указывает на прошедшее действие.
Ku fika — прибыть,
U fike tolo — Он/она прибыл вчера,
Ndzi fike tolo — Я прибыл вчера,
Hi tirhe siku hinkwaro — Мы работали весь день,
Ndzi nghene (e)ndlwini — Я вошел в дом.
Будущее время
образуется путем добавления ta между личным местоимением и глаголом.
Ndzi ta nghena (e)ndlwini – Я войду в дом,
Hi ta tirha siku hinkwaro – Мы будем работать весь день,
Va ta tirha siku hinkwaro – Они будут работать весь день,
Mi ta tirha siku hinkwaro – Ты (множественное число) будешь работать весь день.
В языке тсонга, как и в других языках банту, есть несколько классов, которые изучаются в основном путем заучивания. Это:
Сорт | Префикс | Примеры |
---|---|---|
1 | му- | муфана «мальчик», мурхангери «лидер», мунху «человек». |
2 | ва- | вафана "мальчики", вархангери "лидеры", ванху "люди" |
3 | мю-, м-, н- | нсэве «стрела», нэнге «нога», намбу «река». |
4 | ми- | мисеве «стрелы», миленге «ноги», миламбу «реки». |
5 | ri- , Ø- | tiko «страна», rito «слово», vito «имя» |
6 | ма- | матико «страны», марито «слова», мавито «имена». |
7 | xi- | Ксиквембу «Бог», ксило «вещь», кситулу «стул». |
8 | swi- | Swikwembu «боги», swilo «вещи», switulu «стулья». |
9 | йи(н)-, (н)- | йиндлу «дом», мбяна «собака», хому «корова». |
10 | тийи(н), тй(н)- | tiyindlu "дома", timbyana "собаки", tihomu "коровы" |
11 | ри- | рихлайя «челюсть», ривамбу «ребро», ринтихо «палец». |
14 | ву- | вутоми «жизнь», вумунху «человечность», вулулами «праведность». |
15 | ку- | ку тшембха «доверять», ку дя «есть», ку биха «уродство» |
21 | dyi- | dyimunhu «необычно огромный человек», dyiyindlu «необычно огромный дом» |
Личные местоимения в языке тсонга очень похожи на местоимения во многих других языках банту, за исключением некоторых отличий.
Их можно классифицировать как первое лицо (говорящий), второе лицо (тот, с кем говорят) и третье лицо (тот, о ком говорят). Они также классифицируются по грамматическому числу , т. е. единственное и множественное число. Различия между субъектом и объектом нет.
Каждое местоимение имеет соответствующую согласующую или согласующую морфему . [ требуется разъяснение ]
1-й ст. | 2-й ст. | 3-й ст. | 1-й пл. | 2-й пл. | 3-й пл. | |
---|---|---|---|---|---|---|
Местоимение | мина | вена | йена | хина | н'вина | вона |
Согласительная морфема | ндзи, ндза | у, ва | у, ва | привет, ха | ми, ма | ва |
Примеры предложений | Мина ндзи вона хуку. («Я вижу курицу».) Мина ндза йи вона хуку. («Я вижу это — курица».) | Вена у вона хуку. («Вы видите курицу».) Wena wa yi vona huku. («Вы видите — курица».) | Йена у вона хуку. («Он/она видит курицу».) Йена ва йи вона хуку. («Он/она видит это — курицу».) | Хина привет вона хуку. («Мы видим курицу».) Хина ха йи вона хуку. («Мы видим это — курицу».) | Нвина ми вона хуку. («Вы видите курицу».) N'wina ma yi vona huku. («Вы видите — курица».) | Вона ва вона хуку. («Они видят курицу».) Вона ва йи вона хуку. («Они видят это — курицу».) |
Словарный запас языка сицонга по сути схож не только с большинством южноафриканских языков, но и с другими восточными языками банту, например, с суахили. [8]
Тсонга | Английский |
---|---|
Н'ве | один |
Мбирхи | два |
Нхарху | три |
Муне | четыре |
Нтлхану | пять |
Нцеву | шесть |
Нкомбо | Семь |
Нхунгу | восемь |
Нкайе | девять |
Хуме | десять |
Хуме (на) н'ве / Хумен'ве | одиннадцать |
Хуме (на) мбирхи / Хумембирхи | двенадцать |
Хуме (на) нхарху / Хуменхарху | тринадцать |
Мбирхи ва махуме / Макумембирхи | двадцать |
Макхуме манхарху / Макуменхарху | тридцать |
Муне ва макхуме / Макумемунэ | сорок |
Нтлхану ва махуме / Макументлхану | пятьдесят |
Дзана | сто |
Гиди | тысяча |
Милиони | миллион |
Тсонга | Английский |
---|---|
Сунгути | январь |
Ньениеняни | февраль |
Ньеньянкулу | Маршировать |
Дзивамисоко | Апрель |
Мудяксихи | Может |
Хотавуксика | Июнь |
Мавувани | Июль |
Мхавури | Август |
Ндзати | Сентябрь |
Нхлангула | октябрь |
Хукури | ноябрь |
Н'вендзамхала | декабрь |
Тсонга, как и многие другие африканские языки, подвергся влиянию различных европейских колониальных языков. В лексике тсонга есть слова, заимствованные из английского, африкаанс и португальского . Также, из-за ассимиляции народа шангаан, он заимствовал некоторые слова из языков нгуни.
Слова, заимствованные из английского языка
Слова, заимствованные из африкаанс
Слова, заимствованные из других языков нгуни:
Xitsonga использует латинский алфавит . Однако некоторые звуки пишутся с помощью сочетания букв, которые либо не существуют в индоевропейских языках , либо могут быть предназначены для того, чтобы как-то отличать язык.
Примером этого является буква "x", взятая из португальской орфографии, которая произносится как /ʃ/ . Поэтому следующие слова, [ʃuʃa], [ʃikolo], [ʃilo], пишутся на языке тсонга как -xuxa, xikolo и xilo .
Другие различия в написании включают букву "c", которая произносится как /t͡ʃ/ . Однако, когда ударение в слове делается на следующую гласную, буква усиливается добавлением "h", это слово тсонга -chava (страх)
Звук, эквивалентный валлийскому «ll» ( /ɬ/ ), в языке тсонга пишется как «hl», например -hlangana (встречаться), -hlasela (нападать), -hleka (смех)
Свистящий звук, распространенный в языке, в зимбабвийском языке чишона пишется как "sw" или "sv". Этот звук на самом деле принадлежит к классу "x-sw" в языке. Например:
Другой свистящий звук пишется как «dy», но не имеет английского эквивалента, наиболее близким является звук «dr» в английском слове «drive».
Xitsonga был стандартизирован как письменный язык. Однако в языке есть много диалектов, которые могут не произносить слова так, как они написаны. Например, в Библии Tsonga используется слово byela (tell), произносимое как bwe-la, однако большая группа носителей вместо этого сказала бы "dzvela".
Молитва Господня , как она написана в Библии Сицонга (Bibele)
Tata wa hina la nge matilweni,
vito ra wena a ri hlawuriwe;
а ку те ку фума ка вена;
ку рандза ка вена а ку эндливе мисавени;
Тани хи локо ку эндлива матилвени;
у хи ньика намунтлха вусва байа хина
байа сику рин'вана ни рин'вана;
у привет соперникела свидёхо сва хина,
Тани привет локо на хина привет соперникела лава привет дёхелака;
ты нга привет йиси эмирингвени камбе у хи пониса эка Лово биха, хикува ку фума, ни матимба
, ни ку твала и сва вена хи масику ни
масику
.
Аминь.
Система письма синту , Isibheqe Sohlamvu/ Ditema tsa Dinoko , также известная в Xitsonga технически как Xiyinhlanharhu xa Mipfawulo , [9] используется для всех разновидностей Xitsonga. Вышеуказанные пары существительных класса 7/8 представлены следующим образом:
ксило | свило | ||
---|---|---|---|
ксиколо | свиколо | ||
ксиквембу | свиквембу |
Э. Дора Эрти, миссионер в Мозамбике, [10] опубликовала подборку народных сказок тсонга (диалект ленге) с переводами на английский язык в журнале Folklore за 1937 год : часть 1 содержит 3 истории [11] , а часть 2 содержит еще 7 историй. [12]
Анри-Александр Жюно включил подборку текстов песен тсонга с переводами на английский язык в свое исследование 1913 года « Жизнь южноафриканского племени». [13]
Для более поздних исследований музыки и песен тсонга см. публикации Томаса Джонстона 1970-х годов, все из которых включают тексты песен тсонга с переводами на английский язык. [14] [15] [16] [17] [18]
Джунод также включил подборку загадок Тсонга с английскими переводами в «Жизнь южноафриканского племени». [19] Вот две из этих загадок:
Продолжая работу Жюно над загадками Тсонга, Дж. Э. Кеммер задокументировал «тональные загадки» Тсонги, в частности титэкатекани народа тсва. [20]
Вот некоторые из пословиц народа тсонга, которые Джунод записал в своей книге «Жизнь южноафриканского племени» : [21]
Позже в 1931 году Жюно опубликовал Quelques Proverbes Thonga, буклет с пословицами Цонга.
Некоторые дополнительные пословицы народа тсонга: [ необходима ссылка ]
Тсонга | Английский | Значение |
---|---|---|
Н'вана ва мфенхе а нга цандзиви хи рхави | Дитя бабуина не подводит ветку | Ребенок мудреца может сделать все, что угодно. |
У нга теки мали у богела энэнгени ва мпфуву | Не привязывайте деньги к ноге бегемота. | Не одалживайте деньги тем, кто не возвращает долг. |
У нга длай нйока у йи ндзулута, та мицеле та ку вона | Не убивайте змею и не размахивайте ею, те, кто внутри нор, следят за вами. | Не делай никому ненужных плохих вещей, за тобой наблюдают другие люди. |
Kuwa ro tshwuka ri na xivungu endzeni. | Плод инжира розового цвета, внутри которого находится червяк. | Большинство очень красивых женщин имеют вредные привычки. |
Н'вана ва ньока и ньока. | Дитя змеи — змея. | Ребенок плохого человека может быть очень плохим человеком. |
Ндлопфу а йи фи привет рибамбу рин'ве | Слон не умирает от одного (сломанного) ребра. | Попав в беду, мужчина должен приложить все усилия, чтобы найти решение. |
Мбути йа ксихаха а йи цвалели ентлхамбини | Скрытная коза не рожает в окружении. | Храни тайну, не говори ее там, где много людей. |
Н'хваримбирхи йин'ве йи та тшва нканга | Если человек пытается делать несколько дел одновременно, он может потерпеть неудачу. | |
Н'вана во ка нга рили у та фела а дзобьени | Ребенок, который не плачет, умрет незамеченным на спине своей матери. | Если вы не повысите голос (в форме жалобы), вас не услышат. |
Мбути йи дья лаха йи нга бохива кона | Коза ест там, где ее привязали. | Человек должен пользоваться свойствами места, где он работает. |
Ку тлула ка мхала ку летела н'вана ва ле ндзени | То, как прыгает антилопа, влияет на ее будущего детеныша. | Все плохие поступки, которые совершает мать, совершает и ее дочь. |
Я малебву я нгхала. | Это львиная борода. | Что-то может оказаться не таким уж страшным, как кажется. |
Ному а ву талериви хи намбу | Устье может пересечь любую реку. | Уста могут произнести все слова обещаний. |
Мавоко я мунху а ма мили нхова/бьяни | Трава не может расти на руках человека. | Чтобы добиться успеха, вам придется усердно трудиться (всеми возможными способами). |
Ксанда фамба, ксанда вуя. | Отпустите руку и позвольте ей вернуться. | Дающая рука — это принимающая рука. |
Хумба йи олеле нкума | Улитка собрала пепел | Человек умер. |
Mbyana loko yi lava ku ku luma ya n'wayitela. | Собака улыбается, когда собирается что-то укусить. | Человек может делать (или намереваться сделать) вам что-то плохое, при этом улыбаясь. |
Ku hiwa hi Thomo ku suka e palamendhe ya le tilweni. | Будет дано Томо (имя царя) из небесного парламента. | Быть благословлённым Богом. |
Вана ва мунху ва цемелана нхлоко йа нджия. | Братья и сестры делят голову саранчи. | Братья и сестры должны делиться хорошими вещами. |
Мхунти йо тлулатлула Мангулве у та йи кхома. | Антилопа, которая прыгает рядом с Мангулве (имя собаки), он поймает ее. | Любая девушка, которую увидит этот парень, примет его предложение (используется парнем, когда он влюблен в девушку). |
Толо а нга ха вуйи. | Вчерашний день не вернется. | Желание перенести интересные старые вещи прошлых времен в настоящее время. |
Нгала йи вомба эксихлахлени. | В кустах рычит лев. | Воин показан на войне. |
Ку хундза мути ри ксиле | Проходить мимо дома в течение дня | Быть глупым |
Тингала тимбирхи та чавана. | Два льва боятся друг друга. | Две могущественные страны боятся друг друга. |
Timpfuvu timbirhi a ti tshami xidziveni xin'we. | Два бегемота не могут находиться в одной и той же глубокой воде. | Враги не могут оставаться на одном месте. |
Вухоси а бьи пели намбу. | Вождество не пересекает реку. | Вождество остается в пределах одной семьи и не может передаваться другим семьям. |
А ндзи ку хи лаха ку нга на мпфула ку сала нджонго. | Я думал, что это место, где прошел дождь и оставил плодородную почву. | Я думал, что это хорошие вещи. |
Я матуту вана ва нтаваси | Этого достаточно. | |
Ку цва номо | Иметь обожженный рот | Относится к человеку, который постоянно лжет, например, Джефри Джума у тшве номо. |
Н'вана у цеме мубья | Непослушный ребенок | |
Mutlhontlhi wa tinyarhi ti vuya hi yena | Того, кто бросит вызов буйволам, они погонят. | Тот, кто провоцирует других людей, столкнется с последствиями. |
Локо у цундзука мелембе хандзия энсиньени | Когда вы думаете о носороге, забирайтесь на дерево. | Если вы о чем-то подумали, действуйте немедленно. |
Ку ба ндлопфу хи ксибакеле | Ударить слона кулаком | Произвести очень слабое впечатление. |
Ку банан хи рамбу ра мфенхе | Бить друг друга костью павиана | Обмениваться подарками только с родственниками. |
Ку банан хи ранга ро хиса | Ударить друг друга горячей «тыквой» | Обвинять друг друга. |
У Нга Хлавули Нкуку ва Мхангеле | Нельзя выбирать самца цесарки (по аналогии с «Не считай цыплят, пока они не вылупились»). | Эту пословицу говорят молодому мужу, у которого может возникнуть соблазн приготовить что-то для своего ребенка до его рождения, поскольку он не знает, будет ли ребенок мальчиком или девочкой. |
Xihlovo a xi duungiwi loko u heta ku nwa mati | Не закрывайте колодец после того, как выпили. | Не портите вещи после их использования, они могут вам понадобиться завтра. |
У нга сахи нсинья хи вуксика, у та тшва хи муму хи маланга | Не руби дерево зимой, летом обожжешься на солнце. | Не портите вещи, когда они вам не нужны, иначе вы будете страдать, когда они вам понадобятся. |
Мхунти йи бива я ха ри на махика | Антилопу убивают, пока она вздыхает | Проблему необходимо решать немедленно. |
Xirhami xi vuyisa na n'wana evukatini | Холод заставляет девушку вернуться из дома мужа в дом родителей. | Очень холодно. |