Карачаево-Балкарский | |
---|---|
Горно-тюркский | |
путь от Карачай -Малкар до Таулу до Таулу до | |
Родной для | Северный Кавказ |
Область | Кабардино-Балкария , Карачаево-Черкесия , Турция |
Этническая принадлежность | Карачаевцы , Балкарцы |
Носители языка | 310 000 в России (перепись 2010 года) [1] |
тюркский
| |
Диалекты |
|
Кириллица латиница в диаспоре | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Кабардино-Балкария (Россия) Карачаево-Черкесия (Россия) |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | krc |
ИСО 639-3 | krc |
Глоттолог | kara1465 |
Карта тюркоязычных групп Кабардино-Балкарии | |
Карачаево-балкарский язык классифицируется как уязвимый в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО [2] | |
Карачаево-балкарский ( Къарачай-Малкъар тил , Qaraçay-Malqar til ), часто называемый его носителями «языком горцев» [3] ( Таулу тил , Tawlu til ) — тюркский язык , на котором говорят карачаевцы и балкарцы в Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии , Европейская часть России , а также иммигрантское население в провинции Афьон-Карахисар , Турция . Он делится на два диалекта: карачаево - баксано - чегемский , который произносит две фонемы как /tʃ/ и /dʒ/, и малкарский, который произносит соответствующие фонемы как /ts/ и /z/ . Современный карачаево-балкарский письменный язык основан на карачаево-баксано-чегемском диалекте. Язык тесно связан с кумыкским [4] .
Передний | Назад | |
---|---|---|
Закрывать | я у | ɯ u |
Середина | е ø | о |
Открыть | ɑ |
Лабиальный | Альвеолярный | Палатальный | Велярный | язычковый | Гортанная щель | |
---|---|---|---|---|---|---|
Взрывной | п б | т д | к ɡ | ( q ) ( ɢ ) | ||
Фрикативный | [ ж ] | с з | ʃ | х ( ɣ ) | час | |
Аффриката | [ тс ] | тʃ дʒ | ||||
носовой | м | н | ŋ | |||
Жидкость | л р | |||||
Аппроксимант | ж | дж |
Скобки обозначают аллофоны, квадратные скобки обозначают фонемы из заимствованных слов.
Исторически арабский алфавит использовался первыми писателями до 1924 года. Рукописные рукописи балкарского поэта Казима Мечиева и другие образцы литературы сохранились до наших дней. Первые печатные книги на карачаево-балкарском языке были изданы в начале XX века. В 1910 году выдающийся просветитель и отец литературного карачаево-балкарского языка Исмаил Акбаев, работавший в Темир-Хан-Шуре (Буйнакске) , впервые стандартизировал карачаево-балкарский арабский алфавит и опубликовал книгу под названием «Учебное пособие для первоначального обучения детей письму и чтению». В 1915 году синдикат учителей религиозных и светских школ Карачая поручил Акбаеву разработать национальную письменность. Результатом этого стал букварь, изданный в 1916 году под названием «Ана тили» (آنا تیلی). [6] [7]
После Октябрьской революции , первоначально в рамках советской политики стандартизации школьной программы и народного образования, стандартный арабский алфавит для карачаево-балкарского языка был еще раз усовершенствован во 2-м издании «Ана тили» (آنا تیلی), опубликованном Исмаилом Акбаевым в 1921 году. [8]
Позднее в рамках новой государственной кампании по латинизации карачаевские и балкарские просветители разработали новый алфавит на основе латинских букв, который был официально принят в 1924 году.
В 1930 - х годах официальная советская политика была пересмотрена и начался процесс кириллизации советских языков. В 1937–38 годах был официально принят новый алфавит на основе кириллических букв, который и по сей день остается официальным алфавитом карачаево-балкарского языка.
Современный карачаево-балкарский кириллический алфавит:
А а [ а ] | Б б [ б ] | В в [ в ] | Г г [ г ] | Гъ гъ [ ʁ ] | Д д [ д ] | Дж дж (1) [ dʒ ] | Е е (2) [жэ]/ [ е ] |
Ё ё (3) [ ø ] /[jo] | Ж ж (1) [ ʒ ] | З з [ з ] | И и [ я ] | Й й [ й ] | К к [ к ] | Къ къ [ q ] / [ ɢ ] | Л л [ л ] |
М м [ м ] | Н н [ н ] | Нг нг (4) [ ŋ ] | О о [ о ] | П п [ п ] | Р р [ р ] | С с [ с ] | Т т [ т ] |
У у (5) [ у ] / [ ж ] | Ф ф [ ф ] | Х х (6) [ х ] / [ х ] / [ ч ] | Ц ц [ ц ] | Ч ч [ tʃ ] | Ш ш [ ʃ ] | Щ щ [ ɕː ] | Ъ ъ [ ∅ ] |
Ы ы [ ɯ ] | Ь ь [ ◌ʲ ] | Э э (2) [ е ] | Ю ю (3) [ y ] /[ju] | Я я (3) [ æ ] /[ja] |
В новом проекте, одобренном в мае 1961 года, алфавит был изменён с целью сокращения использования диграфов и неортодоксального использования русских букв, включая уникальные буквы Ғ ғ, Җ җ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ў ў, Ү ү . [9] Он был аннулирован, и нормальный кириллический алфавит был восстановлен в 1964 году. [10]
Карачаево-балкарский латинский алфавит:
А а [ а ] | Б в [ б ] | С с [ дʒ ] | Ç ç [ tʃ ] | Д д [ д ] | Э е [ е ] | Ф ф [ ф ] | Г г [ г ] |
Ƣ ƣ [ ʁ ] | Ч ч (1) [ ч ] | Я я [ я ] | Дж дж [ дж ] | К к [ к ] | Q q [ q ] / [ ɢ ] | Л л [ л ] | М-м - м ] |
Н н [ н ] | Ꞑ ꞑ [ ŋ ] | О о [ о ] | Ө ө (2) [ ø ] | П п [ п ] | Р р [ р ] | С с [ с ] | Ş ş (3) [ ʃ ] |
Ꞩ ꞩ (4) [ тс ] | Т т [ т ] | Ь ь [ ɯ ] | У у [ у ] | В в [ в ] | В в (4) [ в ] | Д г [ г ] | Икс Икс (1) [ Икс ] / [ х ] / [ час ] |
Xh xh (1) [ χ ] | Я я я [ я ] | Ƶ ƶ [ ʒ ] |
В 1990-х годах, с распадом Советского Союза, были предприняты попытки вернуть карачаево-балкарский язык к латинскому алфавиту. В частности, в 1990-х годах издавалась газета под названием «Üyge igikik». [11] Алфавит издания был очень похож на современный турецкий и содержал следующие буквы:
До 1925 года в течение столетий персидско-арабская письменность была основой литературного языка среди карачаево-балкарцев. Будь то в форме османского турецкого на Кавказе и среди диаспоры в Турции, или будь то язык куманов , тюркский лингва франка Кавказа и Южной России в течение нескольких столетий, и более тесно связанный с самим карачаево-балкарским языком. [ необходимо разъяснение ]
С начала 20 века предпринимались попытки приблизить письменность к разговорным диалектам и языкам карачаевцев и балкарцев. Как уже упоминалось, первая успешная попытка национальной стандартизации алфавита была предпринята в 1916 году. [7] Вторая и последняя попытка была предпринята в 1921 году в опубликованном букваре, обе были сделаны Ислаэлем Акбаевым . [8]
В первой итерации арабский язык сохранил оригинальное написание, при этом продолжали использоваться омфонные буквы, а гласные не отображались полностью, как и в арабской орфографии. Во второй попытке использование гласных стало более последовательным и всеобъемлющим, начальная буква алеф была исключена (аналогично казахскому арабскому алфавиту той же эпохи). Кроме того, арабские буквы, имевшие одинаковое произношение в карачаево-балкарском языке, были исключены и объединены (например, буквы ث и ص были исключены в пользу буквы س ); за исключением буквы ع, представляющей гортанную смычку [ ʔ ] , и букв, представляющих звуки [ h ~ χ ].
Ниже в таблице приведен список карачаево-балкарского арабского алфавита 1921 года, содержащий 34 буквы. [8]
ا ـا [ а ] | Б [ б ] | پ [ п ] | ت [ т ] | ج [ dʒ ] | ح ( 1) [ ч ] | خ [ x ] |
چ [ tʃ ] | حۤ ( 1) [ χ ] | د [ д ] | ر [ р ] | â [ з ] | ژ [ ʒ ] | С [ с ] |
ش [ ʃ ] | ع [ ʔ ] | غ [ ʁ ] | ف [ ж ] | ق [ q ] / [ ɢ ] | к [ к ] | ڭ [ ŋ ] |
گ [ г ] | ل [ л ] | м [ м ] | н [ н ] | و [ v ] / [ w ] / [ u ] | وٓ [ o ] | ۆ [ ø ] |
ۉ [ y ] | یـ ی [ j ] / [ i ] | ىٕـ ىٕ [ ɯ ] | ھ ( 1) [ ч ] | Да, да, да [ e ] | ئ [ ʔ ] |
Случай | Суффикс |
---|---|
Именительный падеж | -ø |
Винительный падеж | -НИ |
Родительный падеж | -НИ |
Дательный падеж | -ГА |
Локативный | -ДА |
Абляционный | -дан |
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1-е лицо | -им | -ибиз |
2-е лицо | -инг | -игиз |
3-е лицо | -(с)Я(н) | -(с)Я(н) |
Цифра | Карачаево-Балкарский | кумыкский | Ногайский |
---|---|---|---|
0 | ноль | ноль | ноль |
1 | бир | бир | бир |
2 | эки | эки | эки |
3 | юч | уьч | уьш |
4 | тёрт | дёрт | дойрт |
5 | беш | беш | бес |
6 | алты | алты | алты |
7 | джети | етти | йети |
8 | сегиз | сегиз | сегиз |
9 | тогъуз | тогъуз | тогыз |
10 | он | он | он |
100 | бир джуз | бир юз | бир юз |
Довольно много заимствований из русского , осетинского , кабардинского , арабского и персидского языков . [4]
Русский кинорежиссер Андрей Прошкин использовал карачаево-балкарский язык для «Орды» , полагая, что это может быть наиболее близкий язык к оригинальному кипчакскому языку , на котором говорили во времена Золотой Орды . [12]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на карачаево-балкарском языке:
На кириллице | Транслитерация | Перевод |
---|---|---|
Бютеу адамла эркин болуб эмда сыйлары бла хаклары тенг болуб тууадыла. Используйте аккредитив, который поможет нам получить доступ к биржам, чтобы получить доступ к керекдилу. | Но Адамла Эркин не смог получить желаемое, если не сказать больше. Alağa aqıl bla namıs berilgendi emda bir-birlerine qarnaşlıq halda qararğa kerekdile. | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. |
На кириллице (1961-1964) | Яналиф | Персидско-арабское письмо (до 1926 г.) |
Бүтеу адамла эркин болуб эмда сыйлары бла хақлары тең болуб туўадыла. Алаға ақыл бла намыс берилгенди эмда бир-бирлерине қарнашлық халда қарарға керекдиле. | Byteu adamla erkin ʙoluʙ emda sьjlarь ʙla xalqlar teꞑ ʙoluʙ tuuad'la. Alaƣa aqьl ʙla namьs erilgendi emda ir-ʙirlerine qarnaşlьq xalda qararƣa kerekdile. | Он сказал: توادىٕلا. الاغا عاقىٕل بلا نامىٕس بەریلگەندی ئەمدا بیر-بیرلەرینە قارناشلىٕق حالدا قارارغا كەرەكدیلە. |
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )