Ванетси

Диалект пушту, на котором говорят в северо-восточном Белуджистане
Ванетси
وڼېڅي
Родной дляПакистан
ОбластьБелуджистан
Носители языка
150 000 (2020) [1]
алфавит пушту
Коды языков
ИСО 639-3wne
Глоттологwane1241

Waṇetsi ( Waneci : وڼېڅي ), обычно называемый Tarīno (Waneci: ترينو ), а иногда Tsalgari (Waneci: څلګري ), является отдельной разновидностью пушту и, по мнению некоторых, является другим языком. В некоторых случаях Wanetsi имеет сходство с памирским языком Munji , являясь своего рода мостом между первым и пушту. [3] Возможно, это представление более архаичной или очень ранней формы пушту. [4]

На нем говорят племена тарин , машвани и другие пуштунские племена в Белуджистане, Пакистане и Афганистане , в первую очередь в районе Харнай (هرنای) (округ Харнай) и Чаутер (چوتېر) в Санджави , Северный Белуджистан , Пакистан. [3] Язык находится под угрозой из-за отсутствия внимания и неприятия его как языка иностранцами. [5]

История

Профессор Продс Октор Скьярво утверждает: [6]

«В дописьменный период территория пушту разделилась на две диалектные группы, представленные сегодня, с одной стороны, всеми диалектами современного пушту, а с другой — ванечи и архаичными остатками в других юго-восточных диалектах»

—  страница 386

Согласно «Энциклопедии Ираника», ванеци отделился от других диалектов пушту на среднеиранском этапе: [7]

Некоторые особенности языка ванетси (например, šwī «двадцать», mōš «мы», [a]γa «из;» настоящие окончания; сохранение rž; потеря -t-) доказывают, что он, должно быть, отделился от пасто на ранней среднеиранской стадии, значительно раньше, чем сложился стандартный пасто. Они вряд ли могли развиться после прибытия носителей ванетси на их нынешнюю родину, которая никоим образом топографически не отрезана от остальной территории пасто. Эти носители, скорее всего, представляют собой предшественников основного движения пасто на восток, но когда и где они отделились, в настоящее время сказать невозможно.

—  Раздел F.

Исследовать

Трейн или Трейно

Первое известное лингвистическое исследование было проведено в 1929 году Георгом Моргенштерном на языке ванеци. [8] С тех пор такие лингвисты, как Йозеф Эльфенбейн, работали и исследовали этот архаичный диалект пушту. [9] [10] [11] В своей книге «Tarin aw Tarīno» Сайед Хайр Мухаммад Ариф также включил небольшой словарь языка ванеци. [12] ٙНо еще многое предстоит сделать для понимания языка ванеци. [13]

Поэзия

Поэт ванеци Низамуддин Низами Тарин, спин-тарин из Чаутера , также собирал стихи на этом языке. Отрывок из его поэмы на ванеци:

Музыка

Певец Хайям Тарин (خيام ترين) также пел песни в Ванеци. [5]

Фонология

Согласные

ЛабиальныйЗубо
-альвеолярный
АльвеолярныйРетрофлексПост-
альвеолярный
ПалатальныйВелярныйУвулярный /
Глоттальный
носовоймнɳŋ
Взрывнойбезмолвныйпт̪ʈк
озвученныйбɖɡ
Аффрикатабезмолвныйтст͡ʃ
озвученныйd͡zd͡ʒ
Лоскутɽ
Фрикативныйбезмолвныйсʃхчас
озвученныйзʒɣ
Аппроксимантлджж
Ротикг
  • В Ванетси есть [ ʃ ] и [ ʒ ] для пуштуских ښ и ږ соответственно. [14]
  • څ не сливается с [s], но может произноситься как [ t͡s ], а ځ не сливается с [z], но может произноситься как [ d͡z ]. [15]
  • [ h ] можно опустить в Ванетси, например هغه становится اغه [14]

Гласные

ПереднийЦентральныйНазад
Закрыватьяты
Серединаеəо
Открытьаɑ
  • Йозеф Эльфенбейн утверждает: « ī и ū фонематически не отличаются от i и u соответственно и произносятся как [ i ] и [ u ] соответственно, когда они безударны (а не [ ɪ ] и [ ʊ ], как в Kākaṛī), и [ ] и [ ] — когда они ударны». [16]
  • Существует выраженная спонтанная тенденция к палатализации "ī" как "yī" и "ē" как "yē"; и к лабиализации "ū" как "wū" и "ō" как "wo". Начальная делабиализация обычна в "wū" как "ū" и "wō" как "ō". [15]
  • Ударное краткое «á» часто удлиняется, а безударное долгое «ā» укорачивается. [15]
  • Стандартное ослабление конечных гласных в ванеци делает различие мужского и женского рода гораздо менее слышимым: [ə] и [a] фонетически не различаются, когда не находятся под ударением в любой позиции. Но ударный конечный ә́ сохраняется отдельно от ударного á, как и в общем пушту. [15]

Назализация

В языке ванеци также присутствует назализация гласных , которая в алфавите пушту транскрибируется как / ̃/ или ں.

Стресс

Глаголы

Как и в пушту, глаголы имеют конечное ударение в несовершенном виде и начальное ударение в совершенном виде.

Несовершенный вид

(в основном конечное ударение)

ЗначениеСовершенный

(Начальное напряжение)

Значение
چينس٪ي

китай́

Я сиделچينس٪ي

китайцы

Я сел

Примеры:

Примеры
ВанециЮго-восточный пуштуПеревод
Несовершенный

(китайский)

زې چينستي خو اغه راغيازه کښېناستم خو هغه راغلهЯ сидел [или собирался сесть], когда она пришла
ze činastī xo áğa rāğyāzə kšenāstə́m xo hağá rā́ğla
Совершенный

(čī́nastī)

Да, каинстиДа, کښېناستمЯ сидел
ze čī́nastizə kšénāstəm

Слова

Ударение также может изменять значение слов, как в языке пушту.

Пример:

СловоМФА: следуя общей схеме ударения [предпоследний слог]Значение 1IPA: следующая модель стресса исключенияЗначение 2
جوړه/ˈd͡ʒoː.ɽa/здоровый [женский род];

соглашение/мир

/d͡ʒoː.ˈɽa/пара
Транслитерацияjṓṛrajōṛá

Диалекты

Тарино подразделяется на сорт Харнай и сорт Чаутер.

Грамматическое сравнение с общим пушту

Приложения

Притяжательный

Притяжательный послелог غه используется вместо د [17]

ВанециОбщий пуштуПеревод
да

ğa
(послелог)

د

дә
(предлог)

из

Пример:

ВанециЮго-восточныйЗначение
Предложение[3] Если вы хотите, чтобы это произошло,په دې کلي کې زموږ د پلار ډېر غويان ووВ этой деревне у нашего отца было много быков.
инди́ вагари́ чи мош пьяр га цат лежди́ виpə de kə́li ke zmuž də plār ḍer ğwayān wu

Идиоматическое выражение

Тарино также отличается от пушту идиоматическими выражениями.

Пример:

نهير 1 /nahī́r/ «думал» — используется с глаголом ударить

ТариноЮго-восточный пуштуЗначение
Да, это не такДа, да, даДумай так
tə dā nahīr wū́la
тебя эта мысль ударила [императив]вам нравится эта мысль делайте [императив]

Глагольные суффиксы

Суффикс первого лица

Глагольные суффиксы первого лица также изменяются:

ВанеципуштуПереводИзменение отмечено
Да, да

зе ки

Да, да

зә кавәм

Я делаюм ← й

я ←әм

Да, Вайи

зе вайи

زه وايم

зә вāйәм

Я говорю

Суффикс второго лица

Некоторые глагольные суффиксы, такие как суффикс третьего лица женского рода [ه и ې], одинаковы:

ВанеципуштуПеревод
وياړ ه

вайар а

لاړ ه

лар а

Она пошла
go:Аорист:Прошедшее:3Лицо:Единственное число:Женский род
وياړ ې

вайар э

لاړ ې

лар э

Они [самки] пошли
go:Аорист:Прошедшее:3Лицо:Множественное число:Женский род

Суффикс третьего лица

Прошедшее время суффикс

Как и в стандартном пушту, суффикс третьего лица для глаголов с корнем وتل, суффикс третьего лица прошедшего времени отличается для единственного и множественного числа.

ВанециЗначениеСтандарт
Да, это так

дага сара ва та чо

этот человек вошел в негоدغه سړی ور ته ننووت

дага санай война tə nə́nawot

دغه سړي وته چواته

дага сари ватə čə́wātə

эти люди вошли в негоدغه سړی ور ته ننواته

дага сари война tə nə́nātə

Сравнение с общим пушту

Поэзия

Следующее предоставлено Замиром Гульбахаром (ظمير ګلبهار), поэтом Тарино из Харнаи :

Лексическое сравнение

Следующий список был предоставлен поэтом-ванетси Низамуддином Низами.

Ванетси-пуштуЮго-восточный пуштуЗначение
Да, датаражми́ترژومۍвремя вечера, когда тьма еще не наступила полностью;

ночь, где спрятана луна

غوبلهgublə́قبلهКибла
لههлахаДаводоток, в котором течет дождевая вода

и в конечном итоге впадает в реку

لهړлахарМандслабый; усталый
ژلهжалаږغلшлам, гравий
کوليкулиکوډلлачуга
پرڅلهпарцалаبرنډهверанда
ګوګгогрошданрошандан ; комбинированное световое окно и вентиляционное окно.
Аргулааргулаленивыйкухня
غولهṓlaصحنпатио
арабскийорбрихеллихавели
درګهдаргаدروازه/وړдверь
لېښتлештلښتهпалка
کاويкавилюцифертарелки
габбгабټولګيтарелка
мэнкуаманготаکټوкастрюля для приготовления пищи
چمچرهчимчара́کشهغهложка
کړېڅيкреетсиد لرګي چمچيдеревянная палочка
Да, это такšpe tə̃náДа, конечноместо для ночлега
Рабунребунقميصрубашка
Даbuxtsə́Ботухкошелек
Лас Уинкхонлас винзунаУашпас, Слимкиумывальник
ګوډيгуди́غړکручка для пресса, используемого для приготовления пахты
приветбадни́لوټهнебольшой кувшин/ведро
данчертботлбутылка
мюуумежвамюзиклколышек; коновязь; привязывать к лошади
ПрощайхолбазаСрохкрышка, крышка для посуды
لېڅکيлетнийپرړهверевка
Удалитьтабхаټګونهплоская кастрюля
мнямангамэнькаглиняный горшок для воды
ренкингранглунДа, я люблю тебяконтейнер для цвета
وړکېwaṛákeوړۍшерсть
پوړدګpōrdágپртупыхтение
پاخلېpā́xleپایڅېразрезы брюк около щиколотки; манжеты/подгибы
پټکاpaṭkáپټکیтюрбан
ییرyayə́rРашонрацион
غوړنهğwaṛə́naکت؆پ؄یнадзор/контроль
وڼهту́наБассаррынок

Сравнение предложений

Образец 1

Следующие примеры были предоставлены Низамуддином Низами:

Образец 1
Предложение №

[для соответствующего аудио]

ВанециОбщий

[ Акцент юго-восточного пушту]

Перевод
1خور کور مې اغه توني ته نزدې دهد خور کور مې هغې ځای ته نژدې دیДом моей сестры находится недалеко от того места.
xūr kōr me áğa tūni tə nizdé dadə xor kor me háğe dzāy tə niždé day
2Да, конечноДа, это такЯ пью воду.
ze obə́ gozizə obə́ čšə́m
3موش څه غندم وکورو بیار بې وته درموموږ چې غنم وکرو نو بيا به ورځوКогда мы посадим пшеницу, тогда мы пойдем [к ним]
moš tsə ğandə́m wə́ kōru byār be watə dramū́муж че ğanə́m wə́ karu no byā ba war dzú
4ته غره یې کوز سه بیار به دې وسره خبرې وکيОн сказал, что его сын и Сэнсэй در سره خبررې وکړمСпустись с горы, тогда я поговорю с тобой.
tə ğrə ye kūz sa byār bə de wasará xabə́re wə́ kītə də ğrə na rā́kuša no byā bə dar sará xabə́re wə́ kṛam
5آ چوره دې لونډه خورههغه نجلۍ ډوډۍ خوريВон та девушка ест еду.
ā čwára de lúnda xwrə́háğa njalə́i ḍoḍə́i xwri
6мы любим друг другамэм угасЯ носил одежду
mā lōší wā́xstəmā jāmé wāgaste
7ته بي ښار ته ویاړېته بل ښار ته لاړېТы поехал в другой город
tə bi šār tə wyā́ṛetə bəl šār tə lā́ṛe
8زمي چي دلته واوره ورېدهژمي کې دلته واوره ورېدهЗимой здесь шёл снег.
zə́mi ci də́lta wāwra waredážə́mi ke də́lta wāwra waredá
9Можем ли мы быть вместе?مور يې مېچنې ګرځولېЕго/ее/их мать работала на ручных мельницах.
mor ye mečə́ne dalī́mor ye mečə́ne gardzawlé
10Как это сделать?زه ګډېدم په وادۀ کېЯ танцевала на свадьбе.
я знаю, что это значитzə gaḍedə́m pə wādə́ ke
11Да, даДа, даТы стал старым
tə budā swetə budá šwe
12اغه ښځې اندي توني يه اورته ویاړههغه ښځه دې ځاي نه هلته لاړهТа женщина пошла из этого места туда
áğa šə́dze indí tūní ya ortá wyā́ṛaháğa šə́dza de dzáyi na hálta lára

Образец 2

Следующие примеры были предоставлены Низамуддином Низами:

Образец 2
Предложение №

[перед соответствующим аудио]

ВанециОбщий

[ Акцент юго-восточного пушту]

Перевод
1کاډي وچلوهګاډی وچلوهВодить машину
гади ва чалавага́дай ва́чала
2Да, я правته هاغې خوا ته مه ځهНе ходи на ту сторону [туда]
tə ortá mə́ dramatə háğe x̌wā tə mə́ dza
3Да, конечноДа, конечноОгонь горит или потух?
awə́r baláw da kə maṛили бал день kə maṛ
4اغه خلک دې ارغولي اوره مندې کاوي چینه وینهغوی خلک د نغري په اور لوښي اېږديЭти люди держат посуду на огне очага
áğa xalák de arğōlí awrə́ məndé kā́wi china wī́nhağúi xalák də nağarí pə или loši iždí
5درګه بند نه وي نو دغه سړا وته چوتور بند نه و نو دغه سړی پې ور ننوتДверь не была закрыта, поэтому мужчина вошел [через нее]
dárga Band nə́ wi no dáğa saṛá watə čəwṓtвоенный отряд nə wə no dáğa saṛáy pe war nənawát
6اس پرېوولاس پرېوولЛошадь чувствует
как prewōtкак prewot
7Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можете сделать это в ближайшее время.مرغۍ لا وړې او کمزورې دي ځکه نه شي اوتلېПтицы еще маленькие и слабые, они не могут летать.
цу́ри ла варе ди ау нахри ди дага́йа де нə́ син альватаmarğə́i lā waṛé aw kamzóre di dzə́ka nə ši alwatə́le
8Да, конечноونه دې پرې کړې دهТы срубил дерево?

/ Ты срубил дерево.

wə́na de pré ka dawə́na de pré kaṛe da
9اغه مځکې یه غندم ورېبههغې ځمکې نه غنم ورېبهПожинайте пшеницу с этой земли
ága mdzə́ke ya ğandə́m wə́ rebaháğe dzmə́ke na ğanə́m wə́ reba
10Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можетеاوړي تېر شي نو اسپې به در باندې خرڅومПусть лето пройдет, а потом я продам тебе лошадь.
tsə wōṛá ter sa no be áspe tā mənde xartse kíori ter ši no áspe bə dar bānde xartsawə́m
11Как это сделать?ستا کور کوم کلي کې دیВ какой деревне находится твой дом?
та кор кам вагари чи дабудь готов ко всему этому день
12دا چوره څو کالو غه دهدا نجلۍ د څو کالو دهСколько лет этой девочке?
да чвара цо ка́ло га даdā njlə́i də tso kālo da

Образец 3

Следующие примеры были предоставлены Низамуддином Низами:

Предложение №

[перед соответствующим аудио]

ВанециОбщий

[ Акцент юго-восточного пушту]

Перевод
1Да, даДа, это такГде ты
tə čáre yetə черта ye
2Да, это не такДа, это не такОн пришел оттуда.
дага хва я рагадаге хва на рагай
3Если вы хотите, чтобы это произошло,Если вы хотите, чтобы вы знали, как это сделать,Если вы там и мы там, ничего не случится.
kə tās wyō aw moš wyū no be hets nə sī́nkə tā́so yəi aw muž yu no hits bə nə kéži
4Да, мы естьلمر زما مخې ته دیСолнце передо мной.
mīr mā məx tə dalmar zmā mə́xe tə день
5اغه چوره څه لویه سین نو اله بې وته واک سپاريهغه هلک چې لوی شي نو هله به ورته دا واک سپارمКогда этот мальчик вырастет, я передам эту власть
áğa čorá tsə loyá sin no ála be watə wāk spāriháğa halə́k če loy ši no hála bə war tə dā wāk spārə́m
6دا دریاب چي پارند بېړي ډبه سوهЕсли вы хотите, чтобы это произошло,В этой реке вчера затонул корабль
да дарьяб чи парəнд бери ḍəба сваpə de sind ke parún beṛə́i ḍúba šwa
7سېبه درختو چي پیخه سومڼې په ونو کې پخې شوېЯблоки созрели на деревьях
sebə́ dəraxtó či pīxə́ sumané pə wə́no ke paxé šwe
8سېبه دې درختو چي پیخه سینمڼې په ونې کې پخېږيЯблоки созревают на деревьях
sebə́ de dəraxtó či pīxə sī́nmané pə wə́ne ke paxéži
9زې لا اورته نه یي ید څه ویاړسي تا ته بې اوایيزه لا هلته نه يم تللی چې لاړشم تا ته به وويمЯ там еще не был, когда поеду, то скажу.
ze la ortá nə yi yad tsə wyārsī́ tā tə be uwayī́za lā hálta nə yam tlə́lay če lā́ršam tā tə bə wə́ wayəm
10Да, это такДа, это такЕго/ее глаза зеленые.
ты не можешьты не можешь
11تر یه دوه درې څلورو پورې دې خالي ویا سيتر يو دوه درې څلور پورې تش ویلی شمЯ могу сказать только до одного, двух, трех.
tər yə duə dre tsalór póre de xālí wayā sitər yaw dwa dre tsalór póre taš wayə́lay šam
12دا کپړه سره او کربي دهدا کپړه سره او ښکلې دهЭта ткань красная и красивая.
да капра сра ау крби дада капра сра ау шкле да

Образец 4

Следующие примеры были предоставлены Низамуддином Низами:

Предложение №

[перед соответствующим аудио]

ВанециОбщий

[ Акцент юго-восточного пушту]

Перевод
1میر دې دو ګوتو پورې نس پټلمر په ګوتو نه پټېږيСолнце не скроется за два пальца [ а матал ]
мир де dwū/dū gwə́to pṓre nə́s paṭlmar dwo gwə́to nə́ paṭéži
2سونډې مندې مېچ مه انه (مانه)په پوزې مچ مه پرېږدهНе пускай муху на свой нос

[ а матал ]

sū́nḍe mə́nde meč mə́ ana [ма́на]pə póza məč mə́ prežda
3غوا یې ولوېسیا بیار یې پرې وښه اوخواړغوا يې ولوشله او بيا يې پرې واښه وخوړلОн/она подоил корову, а затем заставил ее есть сено/траву.
ğwā ye wə́ lwesyā byār ye pre wašə́ ō-xwāṛğwā ye wə́ lwəšəla aw byā ye pre wāšə́ wə́ xwaṛəl
4آ اورې چرګانو هویې واچېهاغو لرې خوا ته چرګانو هګۍ واچولېСолнце передо мной.
ā ōre čərgáno hóye wā́čehā́ğo lə́re xwā tə čərgā́no hagə́i wā́čawəle
5Да, это такته ترې څونه دنګ يېОт него/нее какой у тебя рост?
tə dzə́ne tso jəg yetə tre tsóna dəng ye
6دومبې سوچه مه ولهДэйв Сэнджоу مه کوهНе думай так много.
dṓmbe sočə́ mə́ wulaдумра сочу́на мə́ кава
7ګامېښې دې ورسو چي غړېږینمېښې دې ورشو کښې څرېدې[Ваши] буйволы [женского рода] паслись на пастбище
гамеше де варсц гарежи́нмеш де войны кше цареде
8څپلي / چپړکې شپوکې که ناڅپلۍ/چپړې اغوندې که نه

также

څپلۍ / چپړې په پښو کوې که نه

Ты носишь тапочки или нет?
цапли́ / чапрáке špoké kə natsaplə́i / čapáṛa ağundé kə nə

также

tsaplə́i / čapáṛa pə pšo kawé kə nə

9اغې رېبون ونغاړيهغې کميس ونغښۀОна сложила рубашку
áğe rebūn wə́ nğārihağé kamis wə́ nğaštə
10Раджаб и Унгагайکميسونه ونغاړهСложите рубашки.
ребнан вэнгаракамису́на ва́нгара
11ترژه ده او کهل مي دهتږی دی او ستړی هم دیОн хочет пить и устал.
tə́rža da aw kahál mī datə́žay day оу stə́ṛay день ветчины
12تا حق خالي کار کار کړنګ ته ده کله مي کار مېوې ته نهЕсли вы хотите, чтобы вы знали, как это сделать, вы можетеВаше право только на вашу собственную работу или действие, но никогда на плоды действия.
tā hak xālī́ xpəl kār lā kṛang tə da kə́la mī kār mewé tə nəста хак таш xpəl kār yā kṛə́ne tə day kə́la ham də kār mewé tə nə

Грамматика

Существительные - Морфология

Класс 1

  • Мужской род : mə́ser - старший (в общем пушту: mə́sər
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойmə́serməserān
Наклонныйməserə́mə́serā́no
  • Мужской род : lewә́- волк
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойлевә́леван
Наклонныйlewā́no
  • Мужской род : xar-donkey
Единственное числоМножественное число
Прямойксарxrā́n
Наклонныйxrə́xro
  • Мужской род : pšə́ — кот (в общем на пушту: piš)
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойпшапшьян
Наклонныйпше́пшьяну
  • Мужской род неодушевлённых : dārū́ - медицина
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойдару́даруван
Наклонныйдаруведаруво
  • Мужской род неодушевлённых : kor - дом
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойкоркоруна
Наклонныйкоре́коруно
  • Женский род : pšī - кошка (в общем пушту: piśó)
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойпшипшяне
Наклонныйпшепшьяно
  • Женский род Неодушевлённый: lyār - путь (в общем пушту: lār)
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойлярlyā́re
Наклонныйlyā́reля́ро
  • Женский род неодушевлённый : xwā́šī - свекровь
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойксвашиксваши
Наклонныйxwāšó
  • Женский род неодушевлённых : čaṛə́ — свекровь
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойча́ре́чари́
Наклонныйчари́чаро
  • Женский род неодушевлённых : lergā́ - палка
Единственное числоМножественное число
Прямойлерга́лерги́
Наклонныйлерги́лерго

Класс 2

  • Одушевленный мужской род : yirźá — медведь (в общем пушту: يږ [йәẓ̌, йәг, йәź])
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямоййирзайирзиан
Наклонныйyirźíyirźío
  • Мужской род : spa -dog (в общем пушту: spáy)
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойспаспи́н
Наклонныйспи́спи́но
  • Мужской род неодушевлённых : wagaṛá -деревня (в общем пушту: kə́lay)
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойвагравагарьян
Наклонныйвагаривагарьё
  • Женский род : spī - самка собаки (в общем пушту spə́i)
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойсписпи
Наклонныйspīu

Класс 3

  • Неодушевлённые существительные мужского рода : špaźmi -moon (в общем пушту spoẓ̌mə́i, существительное женского рода)
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойشپږمي

špaźmī́

špaźmí
Наклонныйšpaźmyó
  • Женский неодушевленный : méle -праздник (в общем пушту мела).
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямоймелемеле
Наклонныймелю

Класс 4

  • Мужское одушевленное существо : спор-всадник
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойспорспара́
Наклонныйспара́споро
  • Мужской род Неодушевлённый : rebún - рубашка
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойребунребнан
Наклонныйребнанэ́ребнано

Класс 5

  • Мужской род Анимация : ğal
Ванеци
Единственное числоМножественное число
Прямойğalğlúnə
Наклонныйğləğlunó

Агглютинативное образование

Падеж (e)ya – агглютинативный. [15]

ВанециОбщий пуштуПеревод
šā yadə/lə šā nəсо спины
тсах яlə tsā́h nəиз колодца
тса яlə cā nəот кого
xalxó yalə xalkó nəот людей

Демонстративные

В Ванеци اغه [aɣa] используется как для пушту دغه (это), так и для هغه (то). [15]

Единственное числоМножественное число
Маск.Жен.
Прямойагаага

áгәә

ага

возраст

Наклонныйáгәәвозрастназад

áğu

Глагол в неопределенной форме

В то время как в общем пушту для придания инфинитива к прошедшей основе употребляется ل [ә́l], в ванеци для придания инфинитива к прошедшей основе употребляется نګ [ang]. [15]

ВанециОбщий пуштуПеревод
xwaṛangxwaṛә́lесть
ламбедангламбедә́лкупаться
везангwaźә́lубить
ваянгwayә́lсказать
кранкавәлделать
cinostangкшенастәлсидеть

Библиография

  • JH Elfenbein, (1984). «The Wanetsi Connexion: Part I». Журнал Королевского Азиатского Общества Великобритании и Ирландии (1): 54–76.
  • JH Elfenbein, (1984). «The Wanetsi Connexion: Part II». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии (2): 229–241.
  • Дж. Х. Эльфенбейн (1967). «Ланда Зор Вала Ванечи». Восточный архив . XXXV : 563–606.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Ванеци в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Моргеншерн, Георг (1932). Отчет о лингвистической миссии в Афганистан. Х. Ашехог . Проверено 19 марта 2021 г.
  3. ^ abc "AFGHANISTAN vi. Paṧto, F. Waṇecī". G. Morgenstierne . Encyclopaedia Iranica Online Version. Архивировано из оригинала 2012-01-22 . Получено 2012-02-15 . Фонология. Ир. -d- > -l- как в Paṣ̌tō (mlā "талия", xwala "пот"), но -t- > y/0 (sī "сто", šwī < *wšī "двадцать", piyār "отец", остались как реликты в Kāk. pyār и plyār). В этом отношении Waṇeci соглашается с Munǰī, но не с Paṣ̌to.
  4. ^ Morgenstierne, G. "AFGHANISTAN vi. Paṣ̌tō". Encyclopaedia Iranica . Получено 20.05.2021 . F. Waṇecī. (63) За исключением нескольких деталей, диалекты Paṣ̌tō могут быть получены из прототипа, по сути не отличающегося от классического литературного языка X/XVI веков; они не в какой-либо значительной степени помогают нам реконструировать более архаичную форму Paṣ̌tō. Есть только один диалект, который стоит решительно особняком, а именно Waṇ(ecī) (или Tarīno)
  5. ^ ab "بلوچستان کې د پښتنو د ترینو لهجه چې پوهان وايي په ختمیدو ده". VOA (на пушту) . Проверено 21 марта 2021 г. Когда он сказал, что хочет, чтобы он сказал, что он хочет, чтобы он сказал: سره مخامخ ده
  6. ^ Шмитт, Астрид (1989). «Пушту». Компендиум Linguarum Ираникарум. Л. Райхерт. п. 386. ИСБН 978-3-88226-413-5.
  7. ^ "AFGHANISTAN vi. Paṣ̌tō". iranicaonline.org . Получено 2021-03-19 .
  8. ^ Моргенштерн, Георг (1932). Отчет о лингвистической миссии в Северо-Западную Индию. С.  12–14 . Получено 19.03.2021 .
  9. ^ Эльфенбейн, Йозеф (1967). «Ланда Зор Вала Ванечи». Восточный архив . XXXV : 563–606 .
  10. ^ Эльфенбейн, Дж. (1984). «The Wanetsi Connexion. Часть II: Глоссарий». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 116 (2): 229– 241. doi :10.1017/S0035869X00163579. ISSN  0035-869X. JSTOR  25211709.
  11. ^ Elfenbein, JH (1984). «The Wanetsi Connexion: Part I». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 116 (1): 54–76 . doi :10.1017/S0035869X00166122. ISSN  0035-869X. JSTOR  25211626.
  12. ^ Ариф, Хайр Мухаммад (2011). Тарин ау тарино йау тарихи ау тахкики Риранах. Пушто Икайдими (Кветта, Пакистан). Котах: Пушто Акадими Котах. LCCN  2011329618.
  13. Ссылки VOA (на пушту) . Проверено 21 марта 2021 г.
  14. ^ ab Kaye, Alan S. (1997-06-30). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ). Eisenbrauns. стр. 742. ISBN 978-1-57506-019-4.
  15. ^ abcdefg Эльфенбейн, Дж. Х. (1984). «Связь с Ванетси: Часть I». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии (1): 61. ISSN  0035-869X. JSTOR  25211626.
  16. ^ Кей, Алан С. (1997-06-30). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ). Eisenbrauns. стр. 750. ISBN 978-1-57506-019-4.
  17. ^ Йозеф, Эльфенбайн. «Ланда, Зор Вала! Ванечи». Восточный архив . XXXV : 574.
  • Список слов на языке ванеци и других языках
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wanetsi&oldid=1256403503"