Вы можете помочь расширить эту статью, переведя текст из соответствующей статьи на польском языке . (Декабрь 2019) Нажмите [показать] для получения важных инструкций по переводу.
Посмотреть машинный перевод статьи на польском языке.
Машинный перевод, такой как DeepL или Google Translate, является полезной отправной точкой для переводов, но переводчики должны при необходимости исправлять ошибки и подтверждать точность перевода, а не просто копировать и вставлять машинно-переведенный текст в английскую Википедию.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Polish Wikipedia article at [[:pl:Język kaszubski]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|pl|Język kaszubski}} to the talk page.
В Польше он был официально признан языком этнического меньшинства с 2005 года. [6] Около 87 600 человек используют в основном кашубский язык дома. [7] Это единственный остаток поморского языка . Он близок к стандартному польскому языку с влиянием нижненемецкого и вымерших полабского (западнославянского) и древнепрусского (западнобалтийского) языков. [8]
Кашубский язык существует в двух различных формах: разговорные диалекты, используемые в сельской местности, и литературные варианты, используемые в сфере образования.
Источник
Предполагается, что кашубский язык произошел от языка, на котором говорили некоторые племена померанцев , называемые кашубами , в регионе Померания , на южном побережье Балтийского моря между реками Висла и Одер . Впервые он начал развиваться отдельно в период с тринадцатого по пятнадцатый век, когда польско-поморская языковая область начала разделяться на основе важных языковых событий, сосредоточенных в западной (кашубской) части области. [9]
В 19 веке Флориан Цейнова стал первым известным активистом кашубов. Он предпринял огромные усилия, чтобы пробудить кашубскую самоидентификацию через установление кашубского языка, обычаев и традиций. [10] Он был твердо убежден, что поляки были рождены братьями и что Кашубия была отдельной нацией. [11]
В 1912 году возникло движение «Молодые кашубцы», во главе которого стоял писатель и врач Александр Майковский , писавший для газеты «Zrzësz Kaszëbskô» в составе группы «Zrzëszincë». Группа внесла значительный вклад в развитие литературного языка кашубов.
Самые ранние печатные документы на польском языке с кашубскими элементами датируются концом XVI века. Современная орфография была впервые предложена в 1879 году.
Родственные языки
Многие ученые и лингвисты спорят, следует ли признать кашубский диалектом польского языка или отдельным языком. С точки зрения исторического развития лехитский западнославянский язык , но с точки зрения современного влияния польский язык является престижным языком. [12] Кашубский язык тесно связан со словинским , и оба они являются диалектами поморского языка . Многие лингвисты в Польше и других странах считают его дивергентным диалектом польского языка . Диалектное разнообразие в кашубском языке настолько велико, что носителю южных диалектов трудно понять носителей северных диалектов. Орфография и грамматика польских слов, написанных на кашубском языке, которые составляют большую часть его словарного запаса, весьма необычны, что затрудняет для носителей польского языка понимание письменного текста на кашубском языке. [13]
Число носителей кашубского языка значительно варьируется от источника к источнику. В переписи 2021 года около 87 600 [15] человек в Польше заявили, что используют кашубский язык дома, что меньше, чем 108 000 [16] [9] в переписи 2011 года. Из них только 1700 сообщили, что говорят исключительно на кашубском языке дома, по сравнению с 3800 в 2011 году. Однако эксперты предупреждают, что изменения в методологии переписи и социально-политическом климате могли повлиять на эти результаты. [7] Число людей, которые могут хотя бы немного говорить на кашубском языке, выше, около 366 000. [17] [18] [19] Все носители кашубского языка также свободно владеют польским языком. В ряде школ в Польше кашубский язык используется в качестве языка обучения. Это официальный альтернативный язык для целей местного управления в Gmina Sierakowice , Gmina Linia , Gmina Parchowo , Gmina Luzino и Gmina Żukowo в Поморском воеводстве . Большинство респондентов говорят, что кашубский язык используется в неформальной речи среди членов семьи и друзей. [20] Это, скорее всего, потому, что польский язык является официальным языком и на нем говорят в формальной обстановке.
Америка
Во время кашубской диаспоры 1855–1900 годов 115 700 кашубов эмигрировали в Северную Америку , около 15 000 из них эмигрировали в Бразилию . [21] Среди польской общины округа Ренфрю, Онтарио , кашубский язык широко распространен и по сей день, несмотря на использование приходскими священниками более формального польского языка. [22] В Виноне, штат Миннесота , которую Рамулт назвал «кашубской столицей Америки», [23] кашубский язык считался «плохим польским языком», в отличие от «хорошего польского языка» приходских священников и сестер-учительниц. Следовательно, кашубский язык не пережил полонизацию и вымер вскоре после середины 20-го века. [24]
Самые ранние зафиксированные артефакты кашубского языка датируются XV веком и включают книгу духовных псалмов, которые использовались для знакомства лютеранской церкви с кашубским языком:
1586 Duchowne piesnie (Духовные песни) Д. Марцина Лютера и ynßich naboznich męzow. Zniemieckiego w Slawięsky ięzik wilozone Przes Szymana Krofea... w Gdainsku: przes Jacuba Rhode , Tetzner 1896: перевод с пасторов. С. Крофея, Словинка (?) родем из Доббии.
1643 Малый катехизис (Маленький катехизис) Д. Марцина Лютера Немецко-Вандальский или Словенский to jestá z Niemieckiego języká w Słowięski wystáwiony na jáwnosc wydan..., w Gdaińsku przes Jerzego Rhetá , Гданьск 1643. Пастор Зинский К.С. Мостник, родем зе Слупска.
В течение коммунистического периода в Польше (1948-1989) кашубский язык сильно пострадал в образовании и социальном статусе. Кашубский язык был представлен как фольклор и не преподавался в школах. После краха коммунизма отношение к статусу кашубского языка постепенно менялось. [28] Он был включен в программу школьного образования в Кашубии, хотя и не как язык обучения или как обязательный предмет для каждого ребенка, а как иностранный язык, преподаваемый 3 часа в неделю по явной просьбе родителей. По оценкам, с 1991 года около 17 000 учеников в более чем 400 школах выучили кашубский язык. [29] Кашубский язык имеет ограниченное использование на общественном радио и на общественном телевидении. С 2005 года кашубский язык пользуется правовой защитой в Польше как официальный региональный язык . Это единственный язык в Польше с таким статусом, который был предоставлен Законом от 6 января 2005 года о национальных и этнических меньшинствах и о региональном языке польского парламента . [30] Закон предусматривает его использование в официальных контекстах в десяти гминах, в которых носители языка составляют не менее 20% населения. [31] Признание означает, что густонаселенные кашубские местности смогли иметь дорожные знаки и другие удобства с переводами на польский и кашубский языки.
Диалекты
Фридрих Лоренц писал в начале 20 века, что существует три основных кашубских диалекта. К ним относятся
Северный кашубский диалект
Среднекашубский диалект
Южнокашубский диалект
Другие исследователи утверждают, что каждый крошечный регион Кашубии имеет свой собственный диалект, как в Диалектах и сленге Польши : [32]
быляцкий диалект
Словинский диалект
Кабацкий диалект
Заборский диалект
Тухольский и Крайняцкий диалекты (хотя оба диалекта считаются переходной формой великопольского диалекта и включены в число официальных великопольских диалектов)
Фонология
Фонетическая система кашубского языка во многом схожа с фонологической системой других славянских языков . Он известен кашубизацией и имеет большой инвентарь гласных , с 9 ротовыми гласными и 2 носовыми гласными.
Длительность гласного
Фридрих Лоренц утверждал, что северные диалекты имели контрастную долготу гласных, но более поздние исследования показали, что любые фонематические различия долготы исчезли к 1900 году. Любая другая долгота гласных используется в целях выразительности или является результатом ударения слога. [33] Все следы долготы гласных теперь можно увидеть в изменениях гласных. [34]
Ударение в слоге
Кашубский язык характеризуется свободным размещением ударения , а в некоторых случаях подвижным ударением, а в северных диалектах безударные слоги могут приводить к редукции гласных . [35] Архаичное конечное ударение слова сохраняется в некоторых двусложных прилагательных, наречиях и регулярно в сравнительной степени наречий, в некоторых инфинитивах и формах настоящего и прошедшего времени, в некоторых существительных, оканчивающихся на -ô , в уменьшительных , оканчивающихся на -ik / -yk , существительных, образованных с помощью -c и -k , и в некоторых предложных фразах с местоимениями. [35] [36]
Подвижность ударения можно наблюдать в существительных, где в единственном числе ударение является начальным, но во множественном числе оно находится на последнем слоге основы, например, k'òlano , но kòl'anami , и в некоторых глагольных формах, например, k'ùpi vs kùp'ita . Некоторые диалекты объединили ë с e , сделав различие контрастным. Большая часть этой подвижности ограничена морфологией, и ударение в значительной степени стабилизировалось в кашубском языке. [35]
Северные и центральные диалекты демонстрируют гораздо более ограниченную мобильность, поскольку северные диалекты демонстрируют стабилизацию начального ударения, а центральные демонстрируют постоянное расстояние между ударным слогом и начальным слогом слова. [37] Проклитики, такие как предлоги, местоимения и грамматические частицы, такие как nié, могут принимать начальное ударение. [38] [36]
Восточные группы ставят ударение на предпоследний слог. [39]
Сохранение мягкости перед -ar- : кашубский czwiôrtk против польского czwartek [40]
Праславянское *-ъl- / *-ьl- -> -ôł- : кашубская kôłbasa против польской kiełbasa
Это изменение несколько архаично или лексически выражено и встречается чаще на Севере. [40]
TelT -> TłoT: Кашубский młoc против польского mleć [41] [42]
Сохранение TarT, особенно на Севере: кашубская bardówka против польской brodawka [43]
Эта особенность не является постоянной и несколько архаичной, что даже привело к появлению архаичных неологизмов, таких как кашубское barń (от кашубского bróń ).
Лабиализация начального o- : кашубское òwca против польского owca [39]
Так называемое Kaszëbienié (кашубизация), протославянские мягкие t / d / s / z изначально на t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ и в конечном итоге на t͡s, d͡z, s, z : кашубское cëchò против польского cicho , кашубское chòdzëc против польского chodzić , кашубское swiat против польского świat , кашубское zëma против польского zima [39] [44] [45] [46] [47]
Этот процесс происходил по-другому на Западе, где мягкое ć/dź перешло в t/d [39]
Начальные ra- -> re- и ja- -> je- , однако современные формы обычно сохраняют -a- Кашубское redło против польского radło , кашубское jerzmò против польского jarzmo [48]
Нерегулярная смена -ar- -> -er- , кашубского żerlë рядом с кашубским żarła (от кашубского żréc ) против польского żarła (от польского żreć ). [48]
Региональное сохранение медиального -t- в слове кашубского sétmë («семь») против польского siedem (сравните мазурское польское sziétém ). [48]
Потеря подвижного e через анализ склоняемых форм: кашубское dómk (родительный падеж единственного числа кашубского dómkù ) против польского domek (родительный падеж единственного числа польского domku , кашубское matk (родительный падеж множественного числа кашубского matka ) против польского matek (родительный падеж множественного числа польского matka ) [49]
Аблаут e :' o после мягкого согласного, но перед твёрдым зубным: кашубский wiezc (первое лицо настоящего единственного числа кашубский wiozã ) против польского wieźć (первое лицо настоящего единственного числа польский wiozę ). [ 46]
Этот аблаут может также происходить по аналогии, например, кашубское wiozlë (прошедшая мужская форма l от кашубского wiezc ), против польского wieźli . [46]
Праславянский ř -> rz r̝ : кашубский mòrze против польского morze (где rz в польском языке произносится как фрикативный ʐ [50] )
-dz- -> -z- : кашубский cëzy против польского cudzy [50] [51]
Эта черта в основном северная, и часто доминируют формы с -dz- . [50]
Удлинение (теперь качественное изменение) гласных в конечных закрытых слогах, заканчивающихся этимологически звонким согласным: кашубский bóg (родительный падеж единственного числа кашубского boga против польского bóg (родительный падеж единственного числа польск. boga , кашубский miała , но кашубский miôł (прошедшие женские и мужские l-формы кашубского miec ) против польского miała / польского miał , кашубский pana (родительный падеж единственного числа кашубского pón ) против польского pana / польского pan , кашубский gniewu (родительный падеж единственного числа кашубского gniéw ) против польского gniewu (родительный падеж единственного числа польск. gniew ), кашубский dëmù (родительный падеж единственного числа кашубского dim ) против польского dymu (родительный падеж единственного числа польск. dym ), Кашубский cëdu (родительный падеж единственного числа от кашубского cud ) против польского cudu (родительный падеж единственного числа от польского cud ). Сравните старопольскую фонологию . [50]
Праславянский *ę -> Ранний кашубский į -> i : кашубский wzyc против польского wziąć [52]
Это изменение также было вызвано изменением, вызывающим i : ë ablaut
В результате Kaszëbienie короткое i -> ë после s, z, c, dz : кашубский cëchò, chòdzëc, sëwi, zëma vs польское cicho, chodzić, siwy, zima [52]
Короткое y / i после твердых согласных -> ë : кашубский bëc, lëpa, przësc vs польский być, Lipa, prząść [53]
Мягкий k / g -> cz / dż или иногда ć / dź : кашубское czedë против польского kiedy , кашубское nodżi (родительный падеж единственного числа или именительный/винительный падеж множественного числа от кашубского noga ) против польского nogi (родительный падеж единственного числа или именительный/винительный падеж множественного числа от польского noga ) [54] [55]
Белацение в северных диалектах, т.е. ł -> l : кашубская jaskùlëczka против польской jaskóleczka [54]
Упрочнение ń -> n является южным кашубским: кашубский kónsczi (обычно кашубский kóńsczi ) против польского koński [56]
Диссимиляция некоторой группы согласных, такой как kt -> cht или srz/zrz -> strz/zdrz : кашубский chto против польского kto и кашубский strzoda, zdrzódło против польского środa, źródło . [57]
Редукция некоторых согласных скоплений, особенно в часто встречающихся словах: кашубское pierszi, baro против польского pierwszy, bardzo [58]
Протез , в частности, вставка j- перед начальной буквой i- : кашубское jistniec против польского istnieć [59]
Региональная вставка h- перед начальной буквой a- в слове : кашубский (h)arfa против польского arfa [60]
/ɲ, tɕ, dʑ, ɕ, ʑ/ являются альвеоло-палатальными ; последние четыре появляются только в некоторых диалектах. [ which? ] [68]
Фрикативный вибрирующий звук /r̝/ в настоящее время используется только некоторыми носителями северных и северо-восточных языков; другие носители языка понимают его как плоский постальвеолярный [ ʐ ] . [69]
Лабиализованный велярный центральный аппроксимант /w/ реализуется как веляризованный денто-альвеолярный латеральный аппроксимант [ ɫ̪ ] у пожилых носителей юго-восточных диалектов. [70]
Озвучивание и девокация
Кашубский язык имеет ту же систему ассимиляции звонкости, что и стандартный польский язык . [71] [72]
Словарный запас
Немецкий язык стал источником большинства заимствований в кашубском языке, составлявших, по оценкам, 5% словарного запаса, в отличие от 3% в польском языке. [73]
Кашубский язык, как и другие славянские языки, имеет богатую систему деривационной морфологии, включающую префиксы, суффиксы, девербалы, соединения и т. д. [74]
Wszëtczi lëdzerodzą sã wòlnyë równy w swòji czëstnoceë swòjich prawach. Mająni dostone rozëm ë mienié ë nolégo jima pòstãpòwac wobec drëdzich w dëchù bracënotë.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [75]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Галерея
Процент людей, говорящих дома на кашубском языке (2002)
Две двуязычные вывески в Гарче в Кашубии с польским названием сверху и кашубским названием снизу
Двуязычный знак на польском и кашубском языках в Погуже, Пуцкий повят , Польша, на дороге из Гдыни в Реву
Страница Стефана Рамулта Поморского (кашубского) словаря 1893 г.
Карта, показывающая регионы Польши, где кашубский язык признан региональным языком (оранжевый) и где он может получить статус регионального языка в ближайшие годы (желтый)
Церковь Pater Noster, Масличная гора, Иерусалим. Отче наш на кашубском языке
^ «Wstępne wyniki Narodowego Spisu Powszechnego Ludności i Mieszkań 2021 w zakresie struktury narodowo-etnicznej oraz języka kontaktów domowych» [Отчет о результатах: Национальная перепись населения и жилищного фонда, 2021 г.] (PDF) . Центральное статистическое управление Польши (на польском языке). 2023. Архивировано (PDF) из оригинала 3 июня 2023 г. Проверено 21 мая 2023 г.
^ «Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. O mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku Regionalnym» [Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и о региональном языке]. Internetowy System Aktów Prawnych (на польском языке). Архивировано из оригинала 11 июня 2023 г.
^ "Lekhitic languages". Britannica . Архивировано из оригинала 2015-06-10 . Получено 2023-08-08 .
^ Стивен Барбур, Кэти Кармайкл, Язык и национализм в Европе , Oxford University Press, 2000, стр. 199, ISBN 0-19-823671-9
^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2015-09-04 . Получено 2015-01-19 .{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)Министерство внутренних дел Польши [ мертвая ссылка ]
^ ab "Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2021. Wstępne wyniki. Coraz mnie..." Zawsze Pomorze (на польском языке). 12 апреля 2023 г. Проверено 24 августа 2024 г.
^ Джеральд Стоун (1998). «Кассубийский». В Глэнвилл Прайс (ред.). Энциклопедия языков Европы. Оксфорд: Блэквелл. С. 49–50. ISBN0-631-19286-7.
^ аб Тополинска, Зузанна (1974). Историческая фонология кашубских диалектов польского языка . Гаага: Мутон. п. 48.
^ Лерский, Ежи Ян (1996). Исторический словарь Польши . Greenwood Publishing Group. стр. 62. ISBN0-313-26007-9.
^ Чвальба, Анджей. История Польского 1795-1918 гг . п. 439.
^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти, ред. (2002). Язык и национализм в Европе (переиздание). Oxford University Press. стр. 199. ISBN978-0199250851.
^ Biuletin Radzëznë Kaszëbsczégò Jazëka rok 2007, Гдуньск. Архивировано 29 января 2016 г. в Wayback Machine Bibiografiô.
^ Анна Глищиньская. Германизмы лексикальне полудниовей кашубщизный (На материале ксеньки Болеславы Яжджевского Вспомниения кашубского "гбура"). «ЛингВариа». 1 (3), с. 79–89, 2007. Краков: Uniwersytet Jagielloński. ISSN 1896-2122.
^ "Статистическое управление Польши / Национальная перепись населения / Национальная перепись населения и жилищного фонда 2021 года / Окончательные результаты Национальной переписи населения и жилищного фонда 2021 года". stat.gov.pl . Получено 24.08.2024 .
^ "Kaszubi w statystyce (cz. III), Tabela 3. (Таблица 3.)" (PDF) (на польском языке). стр. 7/10. Архивировано из оригинала (PDF) 2015-12-31 . Получено 2016-01-03 .
^ "Полен-Аналисен. Die Kaschuben" (PDF) . Länder-Analysen (на немецком языке). Полен НР. 95: 10–13. Сентябрь 2011 г. Архивировано (PDF) из оригинала 29 августа 2022 г. Проверено 26 апреля 2018 г.
^ "Acta Cassubiana. Vol. XVII (карта на стр. 122)". Instytut Kaszubski . 2015. Архивировано из оригинала 10 февраля 2018 года . Получено 9 февраля 2018 года .
^ Станулевич, Данута (2010). «Использование кашубского языка с точки зрения молодых людей в возрасте 16–19 лет: обстановка и участники». Архивировано из оригинала 2 июня 2016 г. Получено 21 апреля 2016 г.
^ Рамулт, Стефан (1899). Статистика ludności kaszubskiej . Краков. п. 243.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
^ Бланк, Джошуа С. (2016). Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Издательство Университета Макгилла-Квинса. ISBN9780773547209. Архивировано из оригинала 2019-12-12 . Получено 2019-12-12 .
^ "Кашубская столица Америки". bambenek.org . Архивировано из оригинала 2017-08-09 . Получено 2023-08-08 .
^ Stolpa, James (2005). "A Congregational History of Saint Stan's". Архивировано из оригинала 2017-08-09 . Получено 2017-08-08 .
^ "o. prof. dr hab. Adam Sikora OFM - Franciszkanie". Архивировано из оригинала 2011-07-23 . Получено 2011-03-15 .
^ Питер Гауптманн, Гюнтер Шульц, Kirche im Osten: Studien zur osteuropäischen Kirchengeschichte und Kirchenkunde, Vandenhoeck & Ruprecht, 2000, стр. 44ff, ISBN 3-525-56393-0 [1] Архивировано 26 марта 2023 г. в Wayback Machine
^ "Институт европейских исследований, Этнологический институт Вашингтонского университета" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 2003-03-20 . Получено 21-10-2014 .
^ RP, Канселария Сейму. «Интернетовая система Aktów Prawnych». Архивировано из оригинала 18 января 2012 г. Проверено 17 декабря 2013 г.
^ Г. Стоун: Славянские форпосты в истории Центральной Европы: венеды, сорбы и кашубы, Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic, отпечаток Bloomsbury Publishing Plc, 2016, стр. 348
Бланк, Джошуа С. Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Монреаль и Кингстон: McGill-Queen's University Press, 2016. Архивировано 12 декабря 2019 г. в Wayback Machine
Дьюла Декси, Die linguistische Struktur Europas, Vergangenheit — Gegenwart — Zukunft , Отто Харрассовиц, Висбаден, 1973 г.
Фридхельм Хинце, Wörterbuch und Lautlehre der deutschen Lehnwörter im Pomoranischen (Kaschubischen) , Берлин , 1965 г.
Ежик Кашубский. Порадник энциклопедический. ред. Й. Тредер, Ред. 2. исправленное и дополненное UG, Oficyna Czec, Гданьск , 2006 г.
Я. Боржишковский, Я. Мордавский, Я. Тредер: История, география, język и piśmiennictwo Kaszubów; Й. Боржешковски, Й. Мордавски, Й. Тредер: История, география, литература и писательство Кашебув, Ведовизна М. Рузок przë wespółrobòce z Institutã Kaszëbsczim, Гдуньск, 1999, . 128
Александр Лабуда, Словож кашебско-польский. Словник польско-кашубский , Гданьск, 1982 г.
Фридрих Лоренц , Geschichte der Pomoranischen (Kaschubischen) Sprache , Берлин и Лейпциг , 1925 г.
Нестор, Н. и Хики, Т. (2009). Из огня коммунистов в полымя ЕС? Расследование дела Кашубиана [3] Архивировано 11 октября 2017 г. на Wayback Machine .
Номачи Мотоки, О пассивном залоге получателя в кашубском языке: Приложение к синтаксическому инвентарю славянской диалектологии Милки Ивич [4] Архивировано 13 декабря 2014 г. на Wayback Machine
Стефан Рамулт , Słownik języka pomorskiego, czyli kaszubskiego , Краков , 1893 г., т.е. «Словарь померанского (приморского) или кашубского языка» ( Краков , 1893 г.)
Стефан Рамулт, Slownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego . Масштабирование и нормализация Ежи Тредера , Гданьск, 2003 г.
CF и FN Voegelin, Классификация и указатель языков мира . Elsevier, Нью-Йорк, 1977
Дальнейшее чтение
Ager, S. (1998-2016). Кашубский (kaszëbsczi jãzëk). Получено 12 февраля 2016 г. с сайта http://www.omniglot.com/writing/kashubian.htm Архивировано 05.08.2007 на Wayback Machine
Бланк, Джошуа С. Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Монреаль и Кингстон: McGill-Queen's University Press, 2016. Архивировано 12 декабря 2019 г. в Wayback Machine
Грабовска А., Ладыковски П.. «Изменение идентичности кашубов перед вступлением в ЕС. Архивировано 11 октября 2017 г. в Wayback Machine ». В: Baltic Journal of European Studies 2002, № 1.
KURCZEWSKI, JACEK (2007). «Структура самоидентификации в Опольской Силезии и Кашубии: сравнительный анализ». Польское социологическое обозрение (157): 87–104. JSTOR 41275003.
Макдональд, Грегори (1939). «Кашубы на Балтике». The Slavonic and East European Review . 19 (53/54): 265–275. JSTOR 4203596.
Перковски, Ян Л. (1966). «Кашубы: происхождение и эмиграция в США». Польско-американские исследования . 23 (1): 1–7. JSTOR 20147702.
В. (2016). Krótka historia języka kaszubskiego (Краткая история кашубского языка). Получено 12 февраля 2016 г. с http://www.kaszubi.pl/o/reda/artykulmenu?id=395. Архивировано 11 октября 2017 г. на Wayback Machine.
Станулевич, Д. (б. д.). Использование кашубского языка с точки зрения молодых людей в возрасте 16–19 лет: обстановка и участники. 191–203. Получено 12 февраля 2016 г. с сайта www.wilkuer.de/forschung/191-204_stanulewicz_final_js_wk_js.rtf Архивировано 2 июня 2016 г. на Wayback Machine .
Стоун, Джеральд (1972). «Язык кассубийской литературы и вопрос литературного стандарта». The Slavonic and East European Review . 50 (121): 521–529. JSTOR 4206617.
Szulest, David (2012). Кашубская идентичность. Кашубы в Канаде и Кашубия/Кашебе Получено с http://kaszebsko.com/uploads/KASHUBIAN%20IDENTITY.pdf Архивировано 20 декабря 2016 г. на Wayback Machine
Тупс, GH (2007). [Рецензия на Das Kaschubische: Sprachtod oder Revitalisierung? Empirische Studien zur ethnolinguistischen Vitalität einer Sprachminderheit в Польше. Славистское Beiträge, 452 ]. Канадские славянские документы , 49 (1/2), 160–162.
Topolinska, Z. (1974). Историческая фонология кашубских диалектов польского языка. Общая информация о кашубах и кашубских диалектах . Получено из Google Books. ISBN 978-3-11-081338-8
ЗЕНЮКОВА, ЯДВИГА (2015). «КАШУБСКИЙ ЯЗЫК – ЯЗЫК МЕНЬШИНСТВА, НА КОТОРОМ ГОВОРИЛИ В ПРИГРАНИЧНЫХ ЗОНАХ, КАК ОН БЫЛ И КАК ОН ЕСТЬ СЕГОДНЯ». Český Lid . 102 (1): 43–54. JSTOR 24570454.
Карлович, Ян (1898). Гвара кашубская (на польском языке). Варшава. Архивировано из оригинала 2 февраля 2024 г. Проверено 2 февраля 2024 г.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Лоренц, Фридрих (1927). Gramatyka pomorska (на польском языке). Познань. Архивировано из оригинала 2024-02-02 . Получено 2024-02-02 .{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Лоренц, Фридрих (1927). Kaszube gramatik (на польском языке). Гданьск. Архивировано из оригинала 2024-02-02 . Получено 2024-02-02 .{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)