Джерба ​​Бербер

Берберский язык Туниса
Джерба
Шилха
Родной дляТунис
ОбластьОстров Джерба
Носители языка
11 000 (2021)
Коды языков
ИСО 639-3jbn (включено в Нафуси [jbn])
Глоттологjerb1241
Бербероязычные районы, относящиеся к диалектной группе «тунисско-зувара» Коссманна

Тамазигхт из Джербы , Шильха из Джербы , Джерби или джербиан (на берберском: eddwi jjerbi или Tadjerbit ) — берберский язык Восточного Магриба, на котором говорят на острове Джерба ​​в Тунисе. [1] [2] Он является компонентом того, что на юге страны обычно называют тунисским «Шильха» или «Чельха».

Тамазигхт острова Джерба ​​принадлежит к группе зенетских языков Востока, к которой также принадлежат другие берберские диалекты Туниса, а также диалект города Зувара в Ливии. [3]

Географическое распределение

В конце 19-го века тамазигхт (или берберский) был, по-видимому, хорошо устоявшимся и распространенным на острове. Тогда стало возможным связать диалект Джербы с другими бербероязычными областями Магриба, и многие востоковеды, такие как Адольф де Калассанти Мотилински или Рене Бассе (отец Андре Бассе), смогли собрать данные, в частности, рассказы и легенды на местном языке. Однако в то же время начался первый значительный упадок берберского языка на Джербе и в целом по всему Магрибу. Такой процесс объясняется разными факторами, как указал французский социолингвист Франсис Мансано. Отражение включает как французский, так и арабский языки. Оно также выходит за рамки Туниса, предполагая отражение в североафриканском масштабе. [4] [5]

С одной стороны, французский язык все больше и больше проникал в сельское население с конца 19-го века и начала 20-го. Это касалось мужчин из Джербы, которые находились в контакте с базами разговорного французского языка протектората, в частности, через коммерческую деятельность, важную деятельность многих джербийцев, которые эмигрировали через Тунис и Францию, как мигранты «Кабилы» (Алжир) и «Члеухс» (Марокко). В то же время колониальное образование (хотя и с недостатками), в сочетании с новыми административными потребностями, все более и более эффективно влияло на молодых людей острова. [6] Воинская повинность (все более важная, с двумя последовавшими мировыми войнами) также способствовала растущему изучению французского языка мужчинами. Поэтому этот язык начал играть роль нового койне, поскольку колониальный Магриб сильно зависел от метрополии Франции и всей французской колониальной империи.

В XIX веке влияние диалектного арабского языка ограничивалось географическими секторами контактов между сельскими берберскими районами и более городскими районами с растущим арабоязычным населением. Парадоксально, но именно колонизация в Алжире (или французские протектораты в Марокко и Тунисе) позволила арабскому языку извлечь выгоду из новых каналов распространения и проникновения в берберский континуум. Кроме того, арабский язык был предполагаемым письменным языком (особенно в религиозных и административных вопросах), и это способствовало его распространению. Антиколониальная борьба действительно требовала использования письменного языка, противопоставляемого французскому, что было невозможно для берберов в этот период. Конечно, тот факт, что арабский язык тесно связан с исламом, был фактором прогресса, поскольку он сделал арабский основным языком ответа на идентичность среди региональных элит. Все эти факты, накопленные и усиленные, могли, таким образом, только ослабить берберский язык и подготовить текущий социолингвистический ландшафт. Из этого сложного процесса вытекает, что тамазигхт Джербы в течение 20-го века был разговорным в семи основных населенных пунктах юга и востока острова: Эль-Май, Седриане (или Седриян), Махбубин, Седуикеч, Аджим (или Аджим) и Гуэллала, с сильным спадом во второй половине века, в большинстве из этих деревень (см. ниже исследование Фрэнсиса Мансано). Главным исключением была Гуэллала, где некоторые исследования и обзоры регулярно упоминали чистый резервуар [1]

Последние сведения о берберских диалектах в Тунисе и текущей ситуации неточны. Но мы лучше информированы о состоянии и реалиях бербероязычных общин острова в первой половине 20-го века благодаря общим работам Рене Стабло и французского диалектолога Андре Бассе. В конце шестидесятых годов лингвисты и социолингвисты занялись наблюдениями за языковыми практиками берберов Туниса и Джербы, в то время как лингвистика и социолингвистика активно распространялись в Тунисе и, в более общем плане, в Магрибе. Вся документация подчеркивает упадок языка, мало (или вообще не связанный) с позитивным коллективным сознанием идентичности. Это, в большинстве случаев, язык меньшинства, часто стигматизированный и незащищенный институтами или общей культурой государства.

Лингвистические характеристики

Геодиахронические аспекты

Фрэнсис Мансано на основе личных опросов и различных предыдущих работ провел анализ социолингвистического ландшафта острова в начале 1990-х годов. [7]

Большинство носителей берберского языка были найдены в секторах Гуэллала, Седуикеч, Сранди и Кхенанса, в центре и на юге острова. Они были в подавляющем большинстве двуязычными (арабский и тамазигхт), трехъязычными (арабский, французский, тамазигхт) и часто более, так как многие из них работали в туристической зоне, где они изучали и говорили обычно на английском, немецком, итальянском и многих языках Средиземноморья.

С другой стороны, дальше на севере не было носителей берберского языка со времен Стабло или Бассета (Хумт-Сук и Мидун), или это были очень старые люди, которые больше не могли найти партнеров для общения на своем родном языке (Махбубин). Как обычный язык общественного пространства, берберский язык, по-видимому, уже исчез в Эль-Мае и, возможно, в Аджиме, двух областях, где он был зарегистрирован несколькими годами ранее. В синтетической картографии [8] автор показал, как, по-видимому, произошел упадок берберского языка со времени работы Бассета [9] и Томаса Пенчоена. [10] Основная арабизация началась на севере острова (1930-1940: Хумт-Сук и Мидун), обошла и изолировала центр / юг острова в 1960-х годах. Наконец, в 1990 году на юге осталось основное ядро, уже сосредоточенное в Гуэллале, берберский язык часто каталогизировался как жаргон гончаров этой местности. [7]

Социолингвистические аспекты

Этот географический спад сопровождается поколенческим упадком берберского языка, регулярно отмечаемым информаторами. Большинство из них заявляют, что самые молодые знают только фрагменты, некоторые слова и обрывки, или полностью игнорируют его. [7] Тунисская школа, по-видимому, является основным источником этого упадка, поскольку она обеспечивает реальное обучение арабскому и французскому языкам, что имеет тенденцию отрезать молодых людей от их берберской среды. [7]

Другим весомым фактором является туристическая активность, поскольку Джерба ​​является одним из самых известных летних мест на Средиземноморье. Такая ситуация имеет тенденцию обесценивать берберский язык в языковых обменах и контактах, тем более, что в 1990-х годах не сформировалось культурное движение берберского наследия. В этом контексте было решено, что изучение английского, немецкого или итальянского (или других языков отелей), имеющих высокую экономическую и профессиональную ценность, было, безусловно, лучше; так что на тамазигхте в основном говорили женщины и старики в деревнях и их сельская деятельность.

Религиозный фактор также важен в контексте Магриба. Так, информатор с северо-востока острова, опрошенный в 1990 году об алжирском берберском движении (в то время очень агрессивном), не смог понять «отказ говорить по-арабски, весьма удивительный и шокирующий среди мусульман». [11] Таким образом, он резюмировал очень «нормальное» мнение в тунисской социолингвистической системе, о логичной замене берберского языка арабским.

Прошлые исследования, как и самые последние, показывают, что тамазигхт Джербы задуман как язык интимности, семьи, сдержанный или ограниченный коллективной памятью, и обещал исчезнуть. Это язык, который доминировал в течение долгого времени и который спонтанно отступил, чтобы избежать различных упомянутых социолингвистических давлений. [12]

Лексико-типологическая характеристика

Тот же опрос позволяет нам установить, что в лексической выборке из ста основных слов, объявленных «берберскими» в Гуэллале, около трех четвертей являются фактически берберскими, например, argaz («человек»), aɣrum («хлеб») или anzar («дождь») [anẓaṛ], слова, четко отличающиеся от их арабских эквивалентов, и регулярно представляющие типично берберскую фонологическую структуру, например, adu («ветер») [aḏu], с очень слышимой межзубной фрикативной (или спирантной) фонемой. Напротив, четверть протестированных слов, по-видимому, происходят из арабского языка, например, alɛafit (< арабский [ɛāfja]) или (ǝ)lkes (< арабский [kạ̄s]). Это, вероятно, показывает проникновение берберской системы в пропорциях, которые еще установил Ридван Коллинз в своем исследовании берберов Тамезрета. Эта арабизация может косвенно влиять на подсистему глагола (например, [əxdəm] «работать», из арабского). Наконец, мы можем отметить, что несколько из этих слов, заимствованных из арабского, агглютинируют артикль и лексему. Как заметили много лет назад Пенчоен [10] или Ахмед Букусс [13] , мы можем видеть в этом факте неспособность интегрировать арабское слово в систему приема тамазигхта и показатель сильного и древнего социолингвистического давления арабского языка.

Фонетические и фонологические характеристики

Что касается согласных, то берберские диалекты Джербы занимают промежуточное положение между диалектами с «спирантной» тенденцией Алжира (такими как кабильский или шауи, которые регулярно представляют фрикативные/спиранты вместо смычных), и диалектами, где смычные хорошо сохранены (такими как тахельхит в Марокко и тамашек в Алжире). В Джербе наблюдается явление, сопоставимое с тем, что происходит в иврите ( бегадкефат ). Смычные/взрывные становятся фрикативными после гласной, но сохраняют свой смычный характер в начале слова или после согласной. [14]

Вокализмом он отличается от большинства других разновидностей северного берберского языка, которые обычно имеют три основные гласные фонемы: / i / , / a / , / u / . Действительно, / ə / может иметь фонологическое значение здесь, по крайней мере в определенных контекстах. В результате в Джербе (как и в Тамашеке) темы аориста и совершенного вида корней, называемых «нулевым вокализмом», различны (хотя они совпадают в большинстве других берберских диалектов). Например, для əxdəm («работать», заимствованного из арабского языка) тема аориста — /xdm/ (чисто согласная), в то время как сопряженные формы реализуются слогами, содержащими ə, меняющими положение в соответствии с контекстом ( [ta yəxdəm] «он будет работать», но [ta xədməɣ] «я буду работать»); Тема аориста — /xdəm/ , и содержит фонему ə, позиция которой остается фиксированной во всей парадигме ( [yəxdəm] «он работал», [xdəməɣ] «я работал»). [14]

Фонология

Согласные

ЛабиальныйСтоматологическийАльвеолярныйПост-
альвеолярный
ПалатальныйВелярныйязычковыйГлоточныйГортанная щель
простойфарм.простойфарм.
Взрывной /
Аффриката
безмолвныйттˤтʃкд
озвученныйбгдˤг
Фрикативныйбезмолвныйфθссˤʃçхчасчас
озвученныйвððˤзʒɣʕ
Трельггˤ
носовоймн
Боковойл
Аппроксимантждж

Гласные

ПереднийЦентральныйНазад
Высокийяты
Серединаə
Низкийа
  • /a/ может также варьироваться до [æ] в разных позициях. [15]

Этно-топонимическая характеристика

Топонимия является прекрасным индикатором этнических корней региона, но у нас нет полных исследований топонимии Джербы, хотя лингвист Вермондо Бругнателли провел обзоры и частичные исследования топонимии Джербы. [16] Тем не менее, работа Артура Пеллегрина (1949) дает различные прямые или косвенные данные об острове. [17] Книга Эвелин Бен Джаафар (1985) напоминает различные либико-пунические этимологии, хотя она специально не рассматривает берберскую топонимию Туниса. Старой, но очень полезной остается работа Эмиля Лауста (1942), хорошая модель для подхода к амазигской топонимии Магриба. [18] В этих вопросах региональная археология также привносит различные элементы, которые способствуют преемственности от древнеливийского («libyque») до тамазигхта. [19] [20] [21] [22]

Берберские ономастические знаки появляются особенно в секторах, где местный язык, кажется, сохранился лучше с течением времени. Так, в Гуэллале мечеть называется Tamazguida , распространенное берберское обозначение в различных частях Магриба. [23]

Видимые берберские структуры - это названия городов и деревень, микротопонимы или даже этнонимы (названия племен). Этот последний случай был ранее установлен для Седуикеч и Седриян, Ибн Халдун уточнял: "Жители [Джербы] принадлежат к берберской расе и являются частью племени кетама. Действительно, даже сегодня есть Седуикеч и Садгян, народы кетамского происхождения [...] В древние времена джербийцы исповедовали хареджизм, и даже в наши дни там можно найти две ветви этой еретической секты" . [24] Другим примером является топоним Эль-Май, который происходит от ат-Алеммай , фракции того же племени Седуикеч. [16]

Различные берберские топонимы на острове имеют корреспондентов в Магрибе, например, Taourirt для «маленького холма» (в районе Хумт-Сук), [25] [26] очень распространенный тип в Марокко и Алжире (от aourir «холм»), [27] [28] или Tamast (Sedouikech), также присутствующий в Алжире и Марокко в графических вариантах, таких как Tamest . В этих топонимах появляется прерывистая морфологическая схема {t – t}, регулярный форматор женского или уменьшительного рода в Tamazight (см.: aserḏun «мул», ṯaserḏunṯ «самка мула», afus «рука», ṯafust «маленькая рука»). Несколько других топонимов воспроизводят эту структуру, например, Tafertast (Sedouikech) или Tianest (Ouallagh). Берберский фон появляется в сериях, которые не всегда сразу понятны без полевых топонимических обследований: Aghir , [29] Taguermess , Temlel (Midoun), [30] Tarhdimess (Ouallagh), Tghala (Sedouikech) и т. д. Согласно Вермондо Бруньятелли, [16] такие топонимы, как Taguermes (s) или Tarhdimess, иллюстрируют диахронический фонетический закон в финале лексии: * -st> -ss> -s. Таким образом, мы имеем право восстановить топонимы, типичные для Tamazight и структуры, упомянутой выше: * Taguermest и * Tarhdimest .

Расположенная в основном на востоке и юге острова, топонимия берберского происхождения может быть найдена дальше на север ( Гизен , [31] Тадждит ), или на западе, в регионах, где тамазигхт больше не говорят в наши дни. Похоже, что это касается Агга , [32] близкого к Меллите . Здесь открывается языковое пространство контакта с другими языками античности в Тунисе. Меллита , как и его североафриканские эквиваленты, от Марокко до Ливии (включая Меллиту , с островов Керкенна в Тунисе [33] ), может быть связана с уже упомянутой основой ( амеллал или амеллал «белый»), но также и с пуническим корнем *MLT, засвидетельствованным в родовом названии островов Мальта. [34] Такие контакты между «ливийско-берберским» фоном и карфагенским (семитским) пластом правдоподобны и часто документируются. Однако одной из проблем остается точность достоверных античных свидетельств или гипотез реституции. Важность пунических останков и сама природа собранных материалов позволяют нам заглянуть на остров, который долгое время был открыт для морских, экономических и культурных влияний извне (и по этой причине был весьма гостеприимен к различным топонимическим влияниям): греческим, эллинистическим, пуническим и латинским. Например, островок перед Аджимом носит название Taɣlisya , представляющее собой местную адаптацию и эволюцию латинского ECCLESIA («церковь»), топонимического типа, распространенного в Северной Африке14. Это дополнительно иллюстрируется местом Тала (или Хенчир Тала ) [35], которое не может не вызывать ассоциации с панберберским названием «источника» или «точки водопоя» ( tala или thala ) [36] [37] , поскольку это место, по-видимому, снабжало водой регион Менинкс, представляя собой ответвление акведука к прибрежному городу.

Конечно, топонимическая встреча берберов и арабов чрезвычайно часта по всему Магрибу. Так обстоит дело в Джербе, например, в случае Рас-Тагермеса (Мидун) или Уэд-Амгара (Седуикеч), где повторяющийся арабский топонимический апеллятив ( ras для «мыса», oued для «реки») удвоил берберский элемент. [38] Также распространено, когда места называются дважды на берберском и арабском языках. Это явление, очень негативное на социолингвистическом уровне (потому что оно подготавливает топонимическую замену), регулярно встречается в Магрибе и Джербе; например, в случае уже упомянутого Таалисья , называемого Геттайя-Геблия по-арабски, или в случае соседнего островка, называемого Таусит в тамазигхте и Геттайет-эль-Бахария по-арабски. [16]

От отступления к языковой смерти

Северная Африка имеет глубоко стабильную языковую структуру, в которой три языковых источника претендуют на влияние. Коренные берберские языки , романские языки (латынь, французский, испанский и итальянский) и семитские языки (пунический, арабский) разделяли языковую сферу региона, начиная с классического периода, учитывая близость Магриба ко многим другим средиземноморским языкам и культурам. Устаревшая и в значительной степени дискредитированная лингвистическая модель считает, что Тунис отличается от других стран Магриба тем, что имеет исторически «гораздо более хрупкое» берберское влияние, чем, например, в Алжире или Марокко. Учитывая обширную историю колониального подчинения Туниса, это весьма неполная картина языковой истории Туниса. Однако по состоянию на 2011 год [39] арабский и французский языки используются почти одинаково, в то время как берберские языки минимизированы или игнорируются. [40]

Эта тенденция также наблюдается в Джербе. [41] Некоторые ученые утверждают, что население острова, говорящее на берберском языке, сокращается с конца XIX века, как в количественном, так и в законодательном отношении. Хотя существует острая нехватка демолингвистических данных, которые пытаются оценить реальное число носителей тамазигхта , самое последнее исследование оценивает, что их осталось несколько тысяч. Почти все носители сосредоточены на юго-востоке Джербы и практикуют в основном частичные, сдержанные и даже криптические диалекты родного языка. [42] Учитывая крутые темпы упадка и социальный контекст средиземноморского туризма (и его негативные последствия), тамазигхт может не выжить. Семьи Джербы, ограниченные исторически сельским характером острова, быстро вынуждены адаптироваться к глобализированной трехъязычной тунисской культуре. [41] [43] [44] [4]

Упадок джербских берберов может быть отчасти обусловлен отсутствием местных элит, говорящих на берберском языке, которые оказали влияние на сохранение берберских языков на университетском и административном уровнях в Марокко и Алжире. Напротив, тамазигхт не преподается ни в одной начальной/средней школе или университете, а тунисское правительство не смогло защитить или сохранить коренные языки в стране. [45] [46] Аналогичным образом, международное движение в поддержку исчезающих языков и идентичностей (типа ЮНЕСКО) [44] , похоже, не оказывает никакого влияния на языковую политику в Тунисе. Слияние этих факторов, скорее всего, закончится исчезновением тамазигхта, хрестоматийным случаем языковой смерти . [41] [7]

Ссылки

  1. ^ аб Труссе, П.; Деспуа, Ж.; Мантран, Р.; Чакер, С. (1 ноября 1995 г.). «Джерба. (Джерба, Менинкс)». Encyclopédie berbère (на французском языке) (16): 2452–2460 . doi : 10.4000/encyclopedieberbere.2188. ISSN  1015-7344.
  2. ^ Дельмас, Ив (1952). «Иль де Джерба». Les Cahiers d'Outre-Mer . 5 (18): 149–168 . doi : 10.3406/caoum.1952.1786.
  3. ^ Коссманн, Маартен (2013-07-18). Арабское влияние на северных берберов. BRILL. ISBN 978-90-04-25309-4.
  4. ^ аб Мансано, Фрэнсис (1996). «Sur les mécanismes du paysage socialinguistique et identitaire d'Afrique du Nord». Язык и общество . 75 (1): 5–43 . doi : 10.3406/lsoc.1996.2727. S2CID  191490394.
  5. ^ Мансано, Фрэнсис (2012). Магриб: франкоязычное сообщество на Ближнем Востоке, единый интерфейс в Средиземноморье. Лионский университет: Центр лингвистических исследований. ISBN 978-2-36442-015-1.
  6. ^ Мансано, Фрэнсис (2007). «Sur l'implantation du français au Maghreb». Le Français en Afrique (22): 5 по 42.
  7. ^ abcde Мансано, Фрэнсис (1999). «La fin du Berbère à Djerba: социолингвистические исследования и последствия для трехполярной системы Туниса». Cahiers de Socialinguistique . Языки Магриба и Южного Средиземноморья.
  8. ^ Мансано 1999, La fin du Berbère à Djerba ... 71-74.
  9. ^ Андре Бассе, "Берберские беседы" 1950, 220-226. См. библиографию.
  10. ^ аб Томас Пенчен, «Берберский язык в Тунисе и сколяризация детей-берберофонов», 1968, 173–186.
  11. ^ Мансано, "La fin du Berbère à Djerba", 1999, стр. 58 (сноска 31).
  12. ^ Мансано, "La fin du Berbère à Djerba", 1999, стр. 58.
  13. ^ Ахмед Букус, «Бербер в Тунисе», в языке и обществе Магриба: билан и перспективы , Рабат, Публикации факультета литературы в Рабате, 1989, 143–150.
  14. ^ аб Вермондо Бругнателли, «Il berbero di Jerba: Secondo rapporto preliminare», Incontri Linguistici , № 23 , 2001, стр. 169–182 ( ISSN  0390–2412).
  15. ^ Бругнателли, Вермондо (2010). Essai de dictionnaire jerbi-français (parler de Guellala) .
  16. ^ abcd Бругнателли, Вермондо. «Nomastique jerbienne et mozabite». Академия .
  17. ^ Артур Пеллегрин, Essai sur les noms delieux d'Algérie et de Tunisie: этимология, значение , Тунис, SAPI, 1949, 244 стр.
  18. ^ Эмиль Лауст, Вклад в исследование топонимии Верхнего Атласа, I-Adrär n Deren: d'après les cartes de Jean Dresch , Париж, Пол Гютнер, 1942, 179 стр.
  19. ^ Али Дрин, «Святилище Тала (Иль-де-Жерба)», Реппал , № 12 , 2002, стр. 29-37.
  20. ^ Дженина Аккари Вериемми, «Le paysage funéraire libyco-punique de l'ile de Jerba: les Caveaux de Mellita», Reppal , № 13 , 2004, стр. 5-33.
  21. ^ Сами Бен Тахар, «Хенчир Таурирт (Джерба): un site libyque aux origines», Antiquités africaines , № 52 , 2016, стр. 9-52.
  22. ^ Ямен Сгайер, «Une tombe punique à Mellita (Иль Керкенна - Тунис)», Antiquités africaines , № 55 , 2019, стр. 53-69.
  23. ^ Pellegrin 1949,104. «Берберизация» арабского masǧid. Благодаря языковым контактам в пределах аль-Андалуса этот этимон также является источником как каталонской mesquita , так и кастильской mezquita .
  24. ^ Ибн Халдун (трад. Уильям Мак Гукин де Слейн), Histoire des Berbères et des musulmanes de l'Afrique septentrionale , t. III, Алжир, Imprimerie du gouvernement, 1856, стр. 63. Итак, текст дает нам информацию, касающуюся ситуации XIV века. Эта религиозная характеристика сохранилась до сих пор.
  25. ^ Аккари Вериемми, 2004, с. 18, сноски 5 и 6.
  26. ^ Топоним был задокументирован с XII века [ɣabat tawrirt], а затем в XIX веке французскими путешественниками. Этот топонимический тип также появляется на участке Хенчир Таурирт , изученном, в частности, Сами Бен Тахаром (2016), на этот раз на юго-востоке, между Гуэллалой и Агиром.
  27. Пеллегрен, 1949, 61-62.
  28. Лауст, 1942, 27.
  29. От берберского ighir «плечо» и «уступ, скала» в топонимике (Pellegrin 1949, 63).
  30. Можно сравнить с панберберскими словами amellall или amellul для «белого» (выше, и см. Laoust 1942, 41), Amlal или Tamlalt для «белого песка».
  31. ^ Еще один богатый археологический памятник, см. Дженина Аккари Вериемми, Африка , XIII, 1995, стр. 51-73.
  32. ^ Берберская акка «каньон, ущелье». Лауст 1942, 42.
  33. ^ Сгайер, Ямен (31 декабря 2019 г.). «Une tombe punique à Mellita (Иль Керкенна – Тунис)». Африканский антиквариат. L'Afrique du Nord de la protohistoire à la conquête Arabe (на французском языке) (55): 53–69 . doi :10.4000/antafr.1141. ISSN  0066-4871. S2CID  213920394.
  34. ^ Аккари Вериемми, «Le columbarium de Dar Al Ghoula à Djerba (Тунис)», Африка , № 20 , 2004, стр. 6.
  35. К югу от Седуикеча см. Drine 2002.
  36. Пеллегрен 1949, стр. 66.
  37. Лауст 1942, стр. 56-57.
  38. ^ Первый случай следует сравнить с берберским agelman — «озеро, водное пространство». Второй случай напрямую включает берберское amghar [amɣar] — «старик, старейшина».
  39. ^ Мансано, Фрэнсис (2011). «Французский язык в Тунисе, раскол, силы и хрупкие системы: исторические канаты, социолингвистические методы и краткие элементы перспектив». Международный журнал социологии языка . 2011 (211). дои : 10.1515/ijsl.2011.038. S2CID  146900867.
  40. ^ Фрэнсис Мансано, «Le français en Tunisie...», 2011, страницы 16 и 19.
  41. ^ abc "Тунис". www.axl.cefan.ulaval.ca . Проверено 26 августа 2021 г.
  42. ^ Многие мировые оценки оценивают долю носителей тунисского берберского языка менее чем в 1%, возможно, больше, принимая во внимание скрытые предположения и сокрытие. На острове Джерба ​​(163 000 жителей, 2014 г.) носителей берберского языка, по лучшим оценкам, будет от 10 до 20 000, половина из них — в районе Гуэллалы. В любом случае, это менее 5% населения острова. См., например, https://joshuaproject.net/people_groups/12344/TS.
  43. ^ См., в частности, «Языки, находящиеся под угрозой исчезновения» и «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» ЮНЕСКО.
  44. ^ ab "Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры". www.unesco.org . Получено 26.08.2021 .
  45. ^ С похожей точки зрения Стефани Пуэссель (2012) описывает «туристифицированную и фольклоризированную берберскую культуру». https://journals.openedition.org/anneemaghreb/1432#tocto1n5
  46. ^ Пуссель, Стефани (12 октября 2012 г.). «Les marges renaissantes: Amazigh, Juif, Noir. Ce que la revolution a changé dans ce «petit pays homogène par Excellence» qu'est la Tunisie». L'Année du Maghreb (на французском языке) (VIII): 143–160 . doi : 10.4000/anneemaghreb.1432. ISSN  1952-8108.

Библиография

  • Аккари Вериемми, Дженина (2004). «Le paysage funéraire libyco-punice de l'ile de Jerba: les Caveaux de Mellita» (PDF) . Реппал (13): 5–33 . ISSN  0330-843X. Архивировано из оригинала (PDF) 10 июня 2021 г.
  • Аккари Вериемми, Дженина (2004). «Колумбарий Дар-аль-Гула на Джербе (Тунис)» (PDF) . Африка (20): 17–35 . Архивировано из оригинала (PDF) 10 июня 2021 г.
  • Бассет, Андре (1950). «Берберские разговорчики». Инициация по-тунисски . Париж: Адриен Мезоннёв. стр.  220–226 .(информация с 1932 по 1938 гг.).
  • Бассет, Рене (апрель – июнь 1883 г.). «Записки берберской лексикографии, 1 серия. - II. Диалект Джербы». Журнал Asiatique : 304–314 .
  • Бен Джаафар, Эвелин (1985). Les noms de loux de Tunisie: racines vivantes de l'identité nationale . Тунис: Центр экономических и социальных исследований.
  • Бен Тахар, Сами (2016). «Хенчир Таурирт (Джерба): сайт libyque aux origines». Antiquités africaines (52): 9–52 . doi : 10.4000/antafr.544. ISSN  0066-4871.
  • Букус(ы), Ахмед (1989). «Бербер в Тунисе». Язык и общество Магриба: билан и перспективы . Рабат: Публикации факультета литературы Рабата. стр.  143–150 .
  • Вермондо Бругнателли, «Арабы и берберы на Джербе», в исполнении Абдеррахима Юсси, Фузии Бенджеллун, Мохамеда Дахби и Закии Иракуи-Синасер, «Аспекты диалектов арабского языка сегодня». Материалы 4-й конференции Международной ассоциации арабских диалектологов (AIDA). Марракеш, 1–4 апреля 2000 г. В честь профессора Дэвида Коэна , Рабат, Амапатрил, 2002 г., стр. 169–178.
  • Вермондо Бругнателли, «Il berbero di Jerba: rapporto preliminare», Incontri Linguistici , № 21 , 1998, стр. 115–128 ( ISSN  0390-2412).
  • Вермондо Бругнателли, «Il berbero di Jerba: Secondo rapporto preliminare», Incontri Linguistici , № 23 , 2001, стр. 169–182 ( ISSN  0390-2412)
  • Вермондо Бругнателли, «Nomas d'onomastique jerbienne et mozabite», у Камаля Найт-Зеррада, Райнера Воссена (ан) и Димитра Ибрисзимова, Nouvelles études berbères. Le verbe et autres статьи. Actes du 2. Байройт-Франкфуртерский коллоквиум zur Berberologie 2002 , Кёльн, Köppe Verlag, 2004, стр. 29–39.
  • Адольф де Калассанти Мотылински, «Берберская песня Джербы», Бюллетень африканской переписки , т. III, 1885, стр. 461–464.
  • Адольф де Калассанти Мотылински, «Диалог и тексты на берберах Джербы», Journal asiatique , 1897, стр. 377–401.
  • Фатхи Бен Маамар, Танфуст н эльмираз: Мукаддимат ли-дирасат аль-амазигхийя ат-тунусийя аль-муашира [Сказание об Эльмиразе: Введение в изучение современных тунисских берберов], Тунис, Мактабат Тунис, 2013, 240 стр.
  • Ридван Коллинз, «Берберский микрокосм, вербальная система и спутники в трех разговорах Туниса», IBLA , № 148 , 1981, стр. 287–303 ( ISSN  0018-862X).
  • Ридван Коллинз, «Берберский микрокосм, вербальная система и спутники в трех разговорах Туниса», IBLA , № 149 , 1982, стр. 21–37 ( ISSN  0018-862X).
  • Али Дрин, «Святилище Тала (Иль-де-Жерба)», Реппал , № 12 , 2002, с. 29–37 ( ISSN  0330-843X).[2] Архивировано 10 июня 2021 г. в Wayback Machine.
  • Ибн Халдун (трад. Уильям Мак Гукин де Слейн), Histoire des Berbères et des musulmanes de l'Afrique septentrionale , Алжир, Imprimerie du gouvernement, 1847–1851 (реимпр. 1852–1856).
  • Эмиль Лауст, Вклад в исследование топонимии Верхнего Атласа, I-Adrär n Deren: d'après les cartes de Jean Dresch , Paris, Paul Geuthner, 1942, 179 стр.
  • Жак Леклер, «Лингвистическое управление в мире» . Сайт WEB (Университет Лаваль, Квебек).[4]
  • Фрэнсис Мансано, «Sur les mécanismes du paysage socialinguistique et identitaire d'Afrique du Nord», Langage et société , 1996, стр. 5–43 ( ISSN  0181-4095).
  • Фрэнсис Мансано, «La fin du Berbère à Jerba: Repères Socialinguistiques et Impact sur le système tripolaire de Tunisie», Cahiers de Socialinguistique , № 4 Langues du Maghreb et du Sud Méditerranéen , 1999, стр. 47–74 ISBN 2-86847-412-8 .[6] 
  • Фрэнсис Мансано, «Sur l'implantation du français au Maghreb: systémique et fragments au Tournant des 19 e et 20 e siècles», Le français en Afrique , № 22 , 2007 г. ( ISSN  1157-1454).
  • Фрэнсис Мансано, «Французский язык в Тунисе, раскол, силы и хрупкие системы: исторические канаты, социолингвистические методы и краткие сведения о перспективах». Международный журнал социологии языка , специальный номер в Тунисе, Лотфи Саяхи (Олбани), реж. 2011, стр. 1–23.[8]
  • Фрэнсис Мансано, Магриб: франкофония в Средиземноморье , Лион, Publications du Centre d'études linguistiques, 2011, 306 стр. ISBN 978-2-36442-015-1 .[9] 
  • Артур Пеллегрин, « Essai sur les noms de Lieux d'Algérie et de Tunisie: этимология, значение» , Тунис, SAPI, 1949, 244 стр.
  • Томас Пеншуен, «Берберский язык в Тунисе и обучение детей-берберофонов», Revue tunisienne de Sciences Sociales , vol. 5, № 13 , 1968, стр. 173–186 ( ISSN  0035-4333).
  • Ямен Сгайер, «Une tombe punique à Mellita (Îles Kerkennah - Tunisie)», Antiquités africaines , № 55 , 2019, стр. 53–69 ( ISSN  0066-4871).[10]
  • Рене Стабло, Les Djerbiens: une communauté arabo-berbère dans une ile de l'Afrique française , Тунис, SAPI, 1941, 165 стр.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jerba_Berber&oldid=1263966263"