Тема и комментарий

Термины, описывающие структуру предложения в лингвистике

В лингвистике тема предложения это то , о чем говорится, а комментарий ( рема или фокус ) — это то, что говорится о теме. Это разделение на старое и новое содержание называется информационной структурой . Обычно считается, что предложения делятся на тему и комментарий, но в некоторых случаях граница между ними зависит от того, какая конкретная грамматическая теория используется для анализа предложения.

Тема предложения отличается от грамматического подлежащего . Тема определяется прагматическими соображениями, то есть контекстом, который обеспечивает значение. Грамматическое подлежащее определяется синтаксисом . В любом предложении тема и грамматическое подлежащее могут совпадать, но это не обязательно. Например, в предложении «Что касается маленькой девочки, то ее укусила собака», подлежащим является «собака», а темой — «маленькая девочка».

Тема, то есть то, о чем идет речь, и субъект , то есть то, что совершает действие, также могут быть отдельными концепциями от концепции агента (или актера) — «делателя», который определяется семантикой , то есть контекстным значением предложения в абзаце. В английских предложениях с глаголом в страдательном залоге , например, тема, как правило, является подлежащим, в то время как агент может быть опущен или может следовать за предлогом с помощью . Например, в предложении «The little girl was biteten by the dog» («Маленькая девочка была укушена собакой») «the little girl» является подлежащим и темой, но «the dog» («Собака») является агентом.

В некоторых языках порядок слов и другие синтаксические явления определяются в значительной степени структурой тема-комментарий (тема-рема). Эти языки иногда называют тематическими языками . Корейский и японский часто приводятся в качестве примеров.

Определения и примеры

«Тема» или «тема» на уровне предложения или предложения может быть определена несколькими способами. Среди наиболее распространенных —

  • фраза в пункте, о которой, как предполагается, идет речь в остальной части пункта,
  • особое место в предложении (часто с правого или левого края предложения), где обычно появляются темы.

В обычном английском предложении подлежащее обычно совпадает с темой/предметом (пример 1), даже в страдательном залоге (где подлежащее — пациент, а не агент: пример 2):

  1. Собака укусила маленькую девочку.
  2. Маленькую девочку укусила собака.

Эти предложения имеют разные темы: первое — о собаке , а второе — о маленькой девочке .

В английском языке также можно использовать другие структуры предложений, чтобы показать тему предложения, как в следующем примере:

  • Что касается маленькой девочки , то ее укусила собака.
  • Собака укусила маленькую девочку .

Случай с ругательствами иногда довольно сложен. Рассмотрим предложения с ругательствами (бессмысленными подлежащими), например:

  • Идет дождь.
  • В этом доме есть немного места.
  • В году есть два дня, когда день и ночь равны по продолжительности.

В этих примерах синтаксическая позиция субъекта (слева от глагола) занята бессмысленным ругательством («it» или «there»), единственной целью которого является удовлетворение принципа расширенной проекции , и тем не менее это необходимо. В этих предложениях тема никогда не является субъектом, но определяется прагматически . Во всех этих случаях все предложение относится к части комментария. [1]

Связь между темой/темой и комментарием/ремой/фокусом не следует путать с связью тема-комментарий в Rhetorical Structure Theory - Discourse Treebank (корпус RST-DT), где она определяется как «вводится общее утверждение или тема обсуждения, после чего делается конкретное замечание по утверждению или теме». Например: «[Что касается фунта,] [некоторые трейдеры говорят, что скольжение к поддержке на уровне 1,5500 может быть благоприятным развитием для доллара на этой неделе.]» [2] [3]

Реализация темы–комментарий

Разные языки обозначают темы по-разному. Наиболее распространенными являются четкая интонация и порядок слов. Широко распространена тенденция размещать тематические компоненты в начале предложения («тематическое фронтирование»). Тематическое фронтирование означает размещение темы в начале предложения независимо от того, обозначена она или нет. [4] Опять же, лингвисты расходятся во многих деталях.

В разных языках часто используются разные виды грамматики для предложений, вводящих новые темы, и для предложений, продолжающих обсуждение ранее заданных тем.

Когда предложение продолжает обсуждать ранее установленную тему, оно, скорее всего, будет использовать местоимения для обозначения темы. Такие темы, как правило, являются подлежащими. Во многих языках местоимения, ссылающиеся на ранее установленные темы, будут показывать pro-drop .

По-английски

В английском языке тема/тема стоит на первом месте в предложении и обычно выделяется интонацией. [5]

Английский язык вполне способен использовать тематическую формулировку вместо субъектно-выделенной формулировки, когда контекст делает это желательным по той или иной причине. Типичный шаблон для этого — начинать с класса предлогов, таких как: as for, as regards, concerning, respecting, on, re и других. С педагогической или описательной точки зрения этот подход имеет ценность, особенно когда говорящий знает, что ему нужно ловко и эффективно перевести внимание слушателя с одной темы на другую, иногда активно избегая смещения фокуса внимания от момента к моменту. Но в то время как тематически-выделенные языки могут использовать этот подход по умолчанию или обязательно, в субъектно-выделенных языках, таких как английский, это просто опция, которая часто не используется.

На других языках

  • В японском и корейском языках тема обычно обозначается послелогом, например -ва () или 는/은, -(н)ын соответственно, который следует за существительным или фразой, которая тематизируеться.
  • В Кот-д'Ивуарском французском тема обозначается послелогом "là". Тема может быть, но не обязательно, существительным или именной группой, например: «Voiture-là est jolie deh» («Эта машина красивая»); «Aujourd'hui-là il fait chaud» («В тот день жарко»); «Pour toi-là n'est pas comme pour moi hein» («Для тебя это не то же самое, что для меня, да»); и «Nous qui sommes ici-là, on attend ça seulement» («Мы, кто здесь, мы ждем только этого»).
  • Так называемые языки свободного порядка слов, такие как русский , чешский и в некоторой степени китайский и немецкий , используют порядок слов в качестве основного средства, и тема обычно предшествует фокусу. Например, в некоторых славянских языках, таких как чешский и русский, возможны оба порядка. Порядок с комментарием в начале предложения называется субъективным ( термин придумал Вилем Матезиус и противопоставил его объективному ) и выражает определенную эмоциональную вовлеченность. Два порядка различаются интонацией.
  • В современном иврите тема может следовать за комментарием. Например, синтаксическим субъектом этого предложения является ругательство זה ("ze", букв. "этот"):

זה

зе

этот

מאד

meʾod

очень

מענין

meʿanyen

интересный

הספר

ха-сефер

книга

הזה

туман

этот

זה מאד מענין הספר הזה

ze meʾod meʿanyen ha-sefer ha-ze

this very interesting book this

«Эта книга очень интересная».

  • В американском языке жестов тема может быть объявлена ​​в начале предложения (обозначается поднятыми бровями и наклоном головы), описывающего референт, а остальная часть предложения описывает, что происходит с этим референтом.

Практические применения

Основное применение структуры тема-комментарий находится в области речевых технологий, особенно в проектировании воплощенных разговорных агентов (назначение интонационного фокуса, связь между информационной структурой, позой и жестом). [6] Были некоторые попытки применить теорию тема/комментарий для поиска информации [7] и автоматического резюмирования. [8]

История

Различие между субъектом и темой, вероятно, впервые было предложено Анри Вайлем в 1844 году. [9] Он установил связь между информационной структурой и порядком слов. Георг фон дер Габеленц различал психологический субъект (примерно тему) и психологический объект (примерно фокус). В Пражской школе дихотомия, называемая артикуляцией тема-фокус , изучалась в основном Вилемом Матезиусом , [10] Яном Фирбасом , Франтишеком Данешем, Петром Сгаллом и Евой Гайичовой . Они были обеспокоены в основном ее связью с интонацией и порядком слов. Матезиус также указал, что тема не дает новой информации, а связывает предложение с контекстом. Работа Майкла Халлидея в 1960-х годах отвечает за развитие лингвистической науки через его системную функциональную лингвистическую модель для английского языка. [11]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Майкл Готце, Стефани Диппер и Ставрос Скопетеас. 2007. Структура информации в кросс-лингвистических корпусах: Руководство по аннотациям для фонологии, морфологии, синтаксиса, семантики и структуры информации. Междисциплинарные исследования структуры информации (ISIS), Рабочие документы SFB 632, том 7.
  2. ^ Л. Карлсон и Д. Марку, «Справочное руководство по разметке дискурса», Технический отчет ISI ISI-TR-545, т. 54, 2001.
  3. ^ Л. Ермакова и Дж. Моте. 2016. Переоценка документов на основе структуры тема-комментарий. На X Международной конференции IEEE RCIS, Гренобль, Франция, 1–3 июня 2016 г. 1–10.
  4. ^ D. Bring, Topic and Comment. Cambridge University Press, 2011, три записи для: Patrick Colm Hogan (ред.) The Cambridge Encyclopedia of the Language Sciences. Кембридж: Cambridge University Press.
  5. ^ МАК Холлидей (1994). Введение в функциональную грамматику , 2-е изд., Hodder Arnold: Лондон, стр. 37
  6. ^ Касселл, Джастин, ред. Воплощенные разговорные агенты. MIT press, 2000.
  7. ^ А. Бушачиа и Р. Миттермейер, «Архитектура нейронного каскада для поиска документов», в Neural Networks, 2003. Труды Международной совместной конференции по, т. 3. IEEE, 2003, стр. 1915–1920.
  8. ^ Л. Ермакова, Дж. Моте, А. Фирсов. Метрика для оценки порядка предложений на основе темы-комментария. Структура, в ACM SIGIR, Токио, Япония, 07/08/2017-11/08/2017
  9. ^ Х. Вейль, De l'ordre des mots dans les langues anciennes сравнивает современные языки: вопрос gnrale de grammaire. Жубер, 1844 г.
  10. ^ В. Матезиус и Дж. Вачек, Функциональный анализ современного английского языка на общей лингвистической основе, сер. Janua linguarum: Практика серии / Ianua linguarum / Практика серии. Мутон, 1975 год.
  11. ^ МАКХаллидей, Введение в функциональную грамматику, 2-е изд. Лондон: Арнольд, 1994.

Дальнейшее чтение

  • Givón, Talmy . 1983a. Тематическая непрерывность в дискурсе : количественное межъязыковое исследование. Амстердам: Arshdeep Singh.
  • Hajičová, Eva , Partee, Barbara H. , Sgall, Petr . 1998. Тема-фокусная артикуляция, трехчастные структуры и семантическое содержание. Исследования по лингвистике и философии 71. Dordrecht: Kluwer. (ix + 216 стр.) обзор
  • Halliday, Michael AK 1967–68. «Заметки о транзитивности и теме в английском языке» (Часть 1–3). Journal of Linguistics , 3 (1). 37–81; 3 (2). 199–244; 4(2). 179–215.
  • Halliday, Michael AK (1970). «Структура языка и функция языка». В J. Lyons (ред.), Новые горизонты в лингвистике . Harmondsworth: Penguin, 140–65.
  • Хокетт, Чарльз Ф. 1958. Курс современной лингвистики . Нью-Йорк: The Macmillan Company. (стр. 191–208)
  • Матезиус, Вилем . 1975. Функциональный анализ современного английского языка на общелингвистической основе . под редакцией Йозефа Вачека, перевод Либуше Душковой. Гаага – Париж: Мутон.
  • Кадмон, Нирит. 2001. Pragmatics Blackwell Publishers . Blackwell Publishers.
  • Ламбрехт, Кнуд. 1994. Структура информации и форма предложения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Ли, Чарльз Н., Томпсон, Сандра А. 1976. Предмет и тема: новая типология языков , в: Ли, Чарльз Н. (ред.) Предмет и тема, Нью-Йорк/Сан-Франциско/Лондон: Academic Press, 457–90.
  • Пейн, Томас Э. 1997. Описание морфосинтаксиса: руководство для лингвистов-практиков. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Фон дер Габеленц, Георг . 1891. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Лейпциг: К Вайгелю Нахфольгеру.
  • Вейль, Анри . 1887. De l'ordre des mots dans les langues anciennes comparées aux langues Contemporaryes: questions de grammaire générale. 1844 г. Опубликовано на английском языке под названием « Порядок слов в древних языках по сравнению с порядком слов в современных языках».
  • Страница SFG: тема – объяснение для начинающих темы в системной функциональной грамматике Элвина Леонга
  • Илиев, Ив. Русский родительный падеж отрицания и его японский аналог. Международный журнал русистики. 1, 2018
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Topic_and_comment&oldid=1225884373"