Фонетика вьетнамского языка включает 19 согласных фонем, 5 дополнительных согласных фонем используются в южном диалекте вьетнамского языка, а 4 — исключительно в северном диалекте. Вьетнамский язык также имеет 14 гласных ядер и 6 тонов, которые являются неотъемлемой частью интерпретации языка. Более старые интерпретации вьетнамских тонов различали «резкие» и «тяжелые» входящие и исходящие тоны. Эта статья представляет собой техническое описание звуковой системы вьетнамского языка , включая фонетику и фонологию . Ниже описаны две основные разновидности вьетнамского языка, ханойский и сайгонский , которые немного отличаются друг от друга.
Начальные согласные
Начальные согласные, которые существуют только в северном диалекте, выделены красным цветом, а те, которые существуют только в южном диалекте, — синим.
/w/ — единственный начальный согласный, которому разрешено образовывать согласные кластеры с другими согласными. [2]
Во многих регионах Северного Вьетнама пара /n/ и /l/ слилась в одну, они больше не являются двумя противоположными фонемами. Некоторые носители вьетнамского языка, не имеющие языковых знаний, считают, что произнесение начальной согласной слова, орфографическая форма которого начинается с буквы l, как /n/ , n как /l/ — это nói ngọng . [3] Феномен отсутствия различения /n/ и /l/ в словах, орфографическая форма которых начинается с буквы n или l, имеет три проявления: [4]
Начальная согласная всех слов, орфографическая форма которых начинается с n или l, — /n/ .
Начальная согласная всех слов — /л/ .
В некоторых словах начальная согласная, соответствующая букве n в начале написания слова, — /n/ , при этом l — /l/ , в некоторых других словах звук, соответствующий n , — /l/ , при этом l — /n/ .
В северных диалектах некоторые слова имеют начальную согласную как звонкий палатальный носовой /ɲ/ , такие как nhuộm , nhức , nhỏ ( nhỏ в nhỏ giọt , а не nhỏ в nhỏ bé ), nhổ , nhốt , имеют фонетические варианты с начальной согласной /z/ . Этот звук /z/ пишется буквой d или gi или r в зависимости от слова (по крайней мере, одной из этих трех букв, иногда двумя или даже всеми тремя). [5]
Некоторые слова с начальной согласной, являющейся звонким велярным носовым /ŋ/, также имеют фонетические варианты с начальной согласной, являющейся звонким велярным фрикативным /ɣ/ , которые используются в некоторых местах на Севере. Например, слова ngáy ( ngáy в ngáy ngủ ), ngẫm ( ngẫm в suy ngẫm ) также имеют фонетические варианты gáy , gẫm . [6]
В северных диалектах глухой губно-губной взрывной согласный /p/ является только начальным согласным в нескольких заимствованиях из других языков, в основном из французского. На письме звук /p/ пишется с буквой p , как в sâm panh , происходящем от французского champagne . [7] [1] Не каждое слово в другом языке, которое имеет начальный согласный /p/, имеет соответствующее вьетнамское заимствование с начальным согласным /p/ . В некоторых словах звук /p/ заменяется звуком /ɓ/ . Например, оба слога слова búp bê (происходит от французского слова poupée /pu.pe/) имеют начальный согласный /ɓ/ , а не /p/ . [8] В южных диалектах начальный согласный слов, орфографическая форма которых начинается с буквы p , у многих говорящих — /ɓ/ . [9]
Глоттализованные смычки являются преглоттализованными и звонкими: [ʔɓ, ʔɗ] ( голосовая щель всегда закрыта перед оральным закрытием). Это гортанное закрытие часто не освобождается до освобождения орального закрытия, что приводит к характерному имплозивному произношению. Однако иногда гортанное закрытие освобождается до орального освобождения, и в этом случае смычки произносятся как [ʔb, ʔd] . Таким образом, первичной характеристикой является преглоттализация, а имплозия является вторичной. [1] [10]
ch и tr оба произносятся как /tɕ/ , [a], а x и s оба произносятся как /s/ .
Чрезвычайно заметное (и социально стигматизированное) слияние /л/ и /н/ , как упоминалось выше, характерное для речи многих вьетнамцев низшего и рабочего класса в дельте Красной реки, иногда сознательно используется для создания юмористического и/или уничижительного эффекта в разговорной речи Ханоя. [1]
/p, j, r/ встречаются в небольшом количестве иностранных (в основном французских) заимствований, например [pan˧] < panne 'breakdown', [ɣa˧ ra˧] < garage , [bi˧ ja˧] < billiard . Однако для многих носителей /p/ реализуется как [b/ɓ] и /r/ как [z] . [1]
Некоторые люди произносят d как [j] , а gi как [z] в ситуациях, когда различие необходимо, большинство людей произносят оба как [j] .
Исторически /v/ произносится как [j] в обычной речи, сливаясь с d и gi . Однако он становится отдельным и произносится как [v] , особенно в осторожной речи или при чтении текста. В традиционном исполнении, включая Cải lương , Đờn ca tài tử , Hát bội (Tuồng) и некоторых старых носителей заграничного вьетнамского языка, он произносится как согласный кластер [bj], [βj] или [vj] . [10] В заимствованных словах он произносится как [v] , [ʋ] или [w] , например, va li произносится как [vaː˧ lɪi̯˧] , [ʋaː˧ lɪi̯˧] или [waː˧ lɪi̯˧] .
Исторически, проводится различие между ch /c/ и tr /ʈ/ , а также между x /s/ и s /ʂ/ . Однако у многих носителей эти две пары сливаются в /c/ и /s/ соответственно. [12]
Упрощение согласных кластеров/Св/на южных диалектах
Как упоминалось выше, единственный кластер во вьетнамском языке — это /Cw/, в котором /C/ — согласная. Южные диалекты не сохраняют этот кластер. Но этот кластер, как правило, сохраняется у многих молодых городских жителей на юге Вьетнама, особенно в городе Хошимин и близлежащих районах. Кластер /Cw/ сокращается до одного элемента. В зависимости от того, какой согласный образует кластер /Cw/ , в этом процессе упрощения есть две модели. В одной модели согласная удаляется, а /w/ остается. В другой модели /w/ удаляется, а согласная остается: [2]
В неформальной речи /kw/ , /hw/ и /ʔw/ обычно произносятся как [w] . Кластер go /ɣw/ встречается очень редко, только в goá /ɣwa˧˥/ 'вдовствующий'. ngw /ŋw/ демонстрирует наибольшую потерю в сельских вариантах.
у- / о-
/ʔw/
→
у / о
/с/
ху- / хо-
/хв/
→
у / о
/с/
qu-
/квт/
→
у / о
/с/
идти-
/ɣw/
→
о
/с/
ngu- / ngo-
/ŋw/
→
у / о
/с/
Однако они становятся отдельными и произносятся как [kw] или [w] , [hw] , [ʔw] , [ɣw] и [ŋw] соответственно, особенно в официальной речи или при чтении текста.
В разговорной речи глухой велярный фрикативный звук /x/ (представленный буквой kh ) часто трансформируется в соответствующие глухие губно-губные и губно-зубные согласные /ɸ/ , /f/, а превокальный звук /w/ удаляется, например: cá khoai произносится как cá phai , khóa máy произносится как phá máy , khỏe không? произносится как phẻ không?. Такое произношение наблюдается только в сельских южных диалектах и не встречается в речи образованных носителей языка (Nguyễn 2005, Cao and Lê 2005).
После губно-губных , губно-зубных согласных /m, ɓ, f, v/, за которыми следует превокальный /w/ , есть всего несколько слов, и большинство из них являются французскими заимствованиями, например: tiền boa ( pourboire ), đậu pơ-ti-poa ( petit pois ), xe buýt ( bus ), vải voan ( voile ). Начальный согласный сохраняется, а превокальный /w/ теряется и произносится как: tiền bo , đậu bo , xe bít , vải von .
После согласных остальных артикуляторов ( альвеолярных , постальвеолярных , палатальных согласных ), за которыми следует предвокальный /w/ , начальный согласный сохраняется, а предвокальный /w/ теряется, как указано выше, например: vô duyên произносится как vô diên , cái loa (hát) произносится как cái lo .
Сравнение инициалов
В таблице ниже приведены эти звуковые соответствия:
Таблица ядер гласных IPA выше основана на звуках вьетнамского языка Ханоя; в других регионах инвентарь может немного отличаться. Ядра гласных состоят из монофтонгов (простых гласных ) и трех центрирующих дифтонгов .
Все гласные не округляются, за исключением четырёх задних огубленных гласных: /u, o, ɔ, uə̯/ .
На юге высокие гласные /i, ɨ, u/ все дифтонгируются в открытых слогах: [ɪi̯, ɯ̽ɯ̯, ʊu̯] , Ba Vì [baː˧ vɪi̯˩] ( слушайте ⓘ ). [14]
/ə̆/ и /ă/ произносятся короче, чем другие гласные. Эти короткие гласные встречаются только в закрытых слогах.
Гласные /ɛː/ и /ɔː/ являются маргинальными. Как и в случае с другими парами кратких/долгих гласных, краткие и долгие /ɛ/ и /ɔ/ различаются только в закрытых слогах. Для некоторых говорящих различие может заключаться в качестве гласного или в артикуляции слоговой коды в дополнение к количеству гласного или вместо него. [15]
/ɨ/ : Многие описания, такие как Томпсон, [16] Нгуен (1970), Нгуен (1997), считают этот гласный звук близкого заднего ряда неогубленным : [ɯ] . Однако инструментальный анализ Хана [17] показывает, что он более центральный, чем задний. Хоанг (1965), Брунелле (2003) и Фам (2006) также транскрибируют этот гласный как центральный.
Заключительные последовательности
Во вьетнамском языке гласные ядра могут сочетаться с гласными /j/ или /w/, образуя закрывающие дифтонги и трифтонги . Ниже приведена таблица [18], в которой перечислены закрывающие последовательности общей северной речи.
Томпсон (1965) говорит, что в Ханое слова, написанные с ưu и ươu, произносятся как /iw, iəw/ соответственно, тогда как другие диалекты в дельте Тонкина произносят их как /ɨw/ и /ɨəw/ . Это наблюдение также сделали Фам (2008) и Кирби (2011).
Финал
Когда в конце слов встречаются смычки /p, t, k/, они не произносятся слышимо ( [p̚, t̚, k̚] ):
đáp
«ответить»
/ɗap/
→
[ɗap̚]
мат
'прохладный'
/мат/
→
[мат]
хач
'другой'
/xak/
→
[xak̚]
Когда заднеязычные согласные /k, ŋ/ стоят после /u, o, ɔ/ , они артикулируются с одновременным билабиальным закрытием [k͡p̚, ŋ͡m] (т. е. дважды артикулируются ) или сильно лабиализируются [k̚ʷ, ŋʷ] .
dục
«мутный»
/ɗuk/
→
[ɗuk͡p̚] , [ɗʊk̚ʷ]
dộc
'яд'
/хорошо/
→
[ɗə̆wk͡p̚] , [ɗə̆wk̚ʷ]
dọc
«читать»
/ɗɔk/
→
[ɗăwk͡p̚] , [ɗăwk̚ʷ]
унг
'рак'
/ООН/
→
[uŋ͡m] , [ʊŋʷ]
онг
«мужчина»/«дедушка»
/на/
→
[ə̆wŋ͡m] , [ə̆wŋʷ]
онг
«пчела»
/ɔŋ/
→
[ăwŋ͡m] , [ăwŋʷ]
Финал в Ханое
Анализ окончательногоч,нх
Произношение ch и nh в конце слога в ханойском вьетнамском подвергалось различным анализам. Один из анализов, проведенный Томпсоном (1965), рассматривает их как фонемы /c, ɲ/ , где /c/ контрастирует с обоими t /t/ в конце слога и c /k/ , а /ɲ/ контрастирует с n /n/ в конце слога и ng /ŋ/ . Конечные /c, ɲ/ , таким образом, отождествляются с /c, ɲ/ в начале слога .
Другой анализ рассматривает конечные ⟨ch⟩ и ⟨nh⟩ как представляющие различные написания велярных фонем /k/ и /ŋ/, которые встречаются после верхних передних гласных /i/ (орфографическое ⟨i⟩ ) и /e/ (орфографическое ⟨ê⟩ ). Этот анализ интерпретирует орфографические ⟨ach⟩ и ⟨anh⟩ как лежащую в основе /ɛ/ , которая становится фонетически открытой и дифтонгированной : /ɛk/ → [ăjk̟̚] , /ɛŋ/ → [ăjŋ̟] . [19] Эта дифтонгизация также влияет на ⟨êch⟩ и ⟨ênh⟩: /ek/ → [ə̆jk̟̚] , /eŋ/ → [ə̆jŋ̟] .
Аргументы в пользу второго анализа включают ограниченное распространение конечных [c] и [ɲ] , разрыв в распространении [k] и [ŋ], которые не встречаются после [i] и [e] , произношение ⟨ach⟩ и ⟨anh⟩ как [ɛc] и [ɛɲ] в некоторых консервативных центральных диалектах, [20] и шаблонизация [k] ~ [c] и [ŋ] ~ [ɲ] в некоторых редуплицированных словах. Кроме того, конечный [c] не артикулируется так далеко вперед, как начальный [c] : [c] и [ɲ] являются превелярными [k̟, ŋ̟] без альвеолярного контакта. [21]
Первый анализ тесно следует поверхностному произношению немного другого ханойского диалекта, чем второй. В этом диалекте /a/ в /ac/ и /aɲ/ не дифтонгируется, а фактически артикулируется более прямо, приближаясь к переднему гласному [æ] . Это приводит к трехстороннему контрасту между рифмами ăn [æ̈n] vs. anh [æ̈ɲ] vs. ăng [æ̈ŋ] . По этой причине постулируется отдельная фонема /ɲ/ .
С учетом вышеприведенного фонематического анализа, ниже представлена таблица рифм, оканчивающихся на /n, t, ŋ, k/ в ханойском диалекте:
/ă/
/а/
/ɛ/
/ɔ/ , /aw/
/ə̆/
/ə/
/э/
/о/
/я/
/ɨ/
/у/
/я́/
/ɨə̯/
/uə̯/
/н/
эн
а
ru
на
ân
на
ên
на
в
ООН
ООН
йен
ươн
уон
/т/
в
в
эт
от
в
ơот
эт
от
это
ưт
ут
iêt
ươt
уот
/ŋ/
анг
анг
ань
онг
âng
–
ênh
онг
инг
Унг
унг
янг
ương
уонг
/к/
ăc
переменный ток
ах
ос
âc
–
êch
oc
ich
ưc
ус
iêc
ươc
uôc
Финал в Сайгоне
Слияние финалов
В то время как вьетнамский вариант, на котором говорят в Ханое, сохранил финали точно из средневьетнамского, вариант, на котором говорят в Хошимине, радикально изменил свои финали. Рифмы, оканчивающиеся на /k, ŋ/, слились с теми, что оканчиваются на /t, n/ , соответственно, поэтому они всегда произносятся /t, n/ , соответственно, после кратких передних гласных /i, e, a/ (только когда /a/ стоит перед "nh"). Однако они всегда произносятся /k, ŋ/ после других гласных /u, uː, o, ɔ, iː, ɨː, ɨ, aw, a, aː, ɛ, ə, əː/ . После округленных гласных /aw, u, o/ многие говорящие смыкают губы, т. е. они произносят /k, ŋ/ как [k͡p, ŋ͡m] . [20] Впоследствии гласные римов, оканчивающихся на лабиовелярные, подверглись дифтонгизации, в то время как гласные римов, оканчивающихся на альвеолярные, подверглись централизации. [22] В остальном некоторые носители южного языка различают /k, ŋ/ и /t, n/ после /u, uː, o, ɔ, iː, ɨː, ɨ, aw, a, aː, ɛ, ə, əː/ в официальной речи, но нет носителей южного языка, которые произносят «ch» и «nh» в конце слогов как /k, ŋ/ .
Таблица финалов Сайгона
Краткие задние гласные в рифмах были дифтонгизированы и централизовались , в то время как согласные были лабиализированы. Аналогично, краткие передние гласные были централизированы, которые реализуются как центральные гласные /ă, ə, ɨ/, а «неопределенные» согласные были затронуты переднеязычным распространением от предшествующих передних гласных, которые проявляются как переднеязычные (альвеолярные) /n, t/ . [20]
унг , ук
/uŋ/ , /uk/
→
[ʊwŋ͡m] , [ʊwk͡p̚]
онг , ок
/oŋ/ , /ok/
→
[ăwŋ͡m] , [ăwk͡p̚]
онг , ос
/ɔŋ/ , /ɔk/
→
ааа , ах
/ан/ , /в/
→
[ăн] , [ăт̚]
энх , ех
/en/ , /et/
→
[ɤн] , [ɤт̚]
в ~ inh , это ~ ich
/в/ , /оно/
→
[ɪ̈н] , [ɪ̈т̚]
эм , вверх
/эм/, /вверх/
→
[ʊм] , [ʊп̚]
ưng ~ ưn , ưc ~ ưt
/ɨŋ/ , /ɨk/
→
[ɯ̽ŋ] , [ɯ̽k̟̚]
Другие закрытые диалекты ( Хюэ , Куангнам , Биньдинь ), которые также были объединены в коды, но некоторые гласные в некоторых диалектах произносятся по-разному:
Хуэ [23] [16]
Куанг Нам [24]
Бинь Динь [25]
Хошимин Сити
унг , ук
[ʊwŋ͡m] , [ʊwk͡p̚]
[ʊwŋ͡m] , [ʊwk͡p̚]
[ʊwŋ͡m] , [ʊwk͡p̚]
[ʊwŋ͡m] , [ʊwk͡p̚]
ун , ут
[uːŋ͡m] , [uːk͡p̚]
[uːŋ͡m] , [uːk͡p̚]
энх , ех
[əн] , [əт̚]
[əн] , [əт̚]
[əн] , [əт̚]
[ɤːn] , [ɤːt̚]
ên , êt
[эн] , [эт̚]
[эн] , [эт̚]
[эн] , [эт̚]
инг , ич
[ɪ̈н] , [ɪ̈т̚]
[ɪ̈н] , [ɪ̈т̚]
[ɪ̈н] , [ɪ̈т̚]
[ɪ̈н] , [ɪ̈т̚]
в , это
[в] , [ит̚]
[в] , [ит̚]
[в] , [ит̚]
Рифмы ông , ôc объединяются в ong , oc как [ăwŋ͡m] , [ăwk͡p̚] у многих южных носителей, но не с ôn , ôt как произносится [oːŋ͡m] , [oːk͡p̚] . Рифмы oong , ooc и eng , ec немногочисленны и в основном являются заимствованиями или звукоподражаниями . Рифмы ôông , ôôc ( а также oong , ooc, eng , ec, êng, êc ) являются «архаичной» формой до того, как стали ông , ôc путем дифтонгизации и все еще существуют в северо-центральном диалекте во многих топонимах. Артикуляция этих рифм в северо-центральном диалекте — [oːŋ] , [oːk̚] без одновременного билабиального закрытия или лабиализации . [26]
на , от
/ɔн/ , /ɔт/
→
[ɔːŋ] , [ɔːk]
оонг , оос
/ɔŋ/ , /ɔk/
→
он , от
/на/ , /от/
→
[oːŋ͡m] , [oːk͡p̚] .
ôông , ôôc
/oŋ/ , /ok/
→
онг , ос
/awŋ/ , /awk/
→
[ăwŋ͡m] , [ăwk͡p̚]
онг , ок
/əwŋ/ , /əwk/
→
С учетом вышеприведенного фонематического анализа, ниже представлена таблица рифм, оканчивающихся на /n, t, ŋ, k, ŋ͡m, k͡p/ в диалекте Хошимина:
/ɔ/ , /aw/
/о/
/у/
/ă/
/а/
/ə̆/
/ə/
/ɨ/
/ɛ/
/э/
/я/
/uː/
/ɨː/
/я/
/н/
– аааа
ên ênh
в инг
/т/
– ах
êt êch
это ich
/ŋ/
на оонг
а н а нг
анг
ân âng
на -
ưн ưнг
ru eng
уон уонг
ươн ươнг
я и я
/к/
от оос
эт эк
в переменном токе
ât âc
ơот –
ưt ưc
и т.д.
uôt uôc
ươt ươc
iêt iêc
/ŋ͡м/
– онг / онг
он онг
ун унг
/кп/
– ос / ос
ôt ôôc
ут ус
Сочетания, изменившие свое произношение в результате слияния, выделены жирным шрифтом.
Тон
Вьетнамские гласные произносятся с присущим им тоном . Тоны различаются
подача
длина
контурная мелодия
интенсивность
фонация (с или без сопутствующего сокращения голосовых связок)
В отличие от многих индейских, африканских и китайских языков, вьетнамские тоны не полагаются исключительно на контур высоты тона . Вьетнамский язык часто использует вместо этого регистровый комплекс (который представляет собой комбинацию типа фонации, высоты тона, долготы, качества гласного и т. д.). Таким образом, может быть более точным классифицировать вьетнамский как регистровый язык, а не как «чистый» тональный язык. [27]
Во вьетнамской орфографии тон обозначается диакритическими знаками, которые пишутся над или под гласной.
Шеститоновый анализ
Существует много различий между говорящими относительно того, как тон реализуется фонетически. Существуют различия между вариантами вьетнамского языка, на которых говорят в основных географических областях (северная, центральная, южная), и меньшие различия внутри основных областей (например, Ханой против других северных вариантов). Кроме того, похоже, существуют различия между людьми. Необходимы дополнительные исследования, чтобы определить оставшиеся детали реализации тона и различия между говорящими.
Северные сорта
Шесть тонов в ханойском и других северных диалектах:
Тон нган ровный, около среднего уровня (33) и производится с помощью модальной голосовой фонации (т. е. с помощью «нормальной» фонации). Александр де Родс (1651) описывает это как «уровень»; Нгуен (1997) описывает это как «высокий (или средний) уровень».
Хуентон
Тон huyền начинается с нижней середины и падает (21). Некоторые носители языка Ханой начинают с несколько более высокой точки (31). Иногда он сопровождается придыхательным голосом (или вялой) фонацией у некоторых носителей, но этого не хватает у других носителей: bà = [ɓa˨˩] . [28] Александр де Родс (1651) описывает это как «опускание могилы»; Нгуен (1997) описывает это как «низкое падение».
Хойтон
Тон hỏi начинается со среднего уровня и падает. Он начинается с фонации модального голоса, которая постепенно переходит в напряженный голос с сопровождающим его резким голосом (хотя резкий голос, по-видимому, варьируется в зависимости от говорящего). В Ханое тон средненисходящий (31). У других северных носителей тон средненисходящий, а затем снова поднимается до среднего уровня (313 или 323). Эта характеристика дает этому тону его традиционное описание как «погружающийся». Однако контур нисходящего-восходящего наиболее очевиден в формах цитаты или в конце слога; в других позициях и в быстрой речи контур восходящего незначителен. Hỏi также относительно короткий по сравнению с другими тонами, но не такой короткий, как тон nặng . Александр де Родс (1651) описывает это как «плавно-восходящий»; Нгуен (1997) описывает это как «погружающийся-восходящий».
Нгатон
Тон ngã — средневосходящий (35). Многие говорящие начинают гласную с модального голоса, за которым следует сильный скрипучий голос, начинающийся ближе к середине гласной, который затем ослабевает по мере приближения к концу слога. У некоторых говорящих с более драматичной глоттализацией гортанная смычка закрывается в середине гласной (например, как [VʔV] ). В ханойском вьетнамском тон начинается с более высокой высоты (45), чем у других северных говорящих. Александр де Родс (1651) описывает это как «поднятая грудь»; Нгуен (1997) описывает это как «скрипуче-восходящая».
Sắcтон
Тон sắc начинается как средний, а затем повышается (35) почти так же, как тон ngã . Он сопровождается напряженной голосовой фонацией на протяжении всей длительности гласной. У некоторых носителей языка Ханой тон ngã заметно выше тона sắc , например: má = ˧˦ (34); mã = ˦ˀ˥ (45). Александр де Родс (1651) описывает это как «остро-сердитый»; Нгуен (1997) описывает это как «высокий (или средний) восходящий».
Неттон
Тон nặng начинается со среднего или нижнего среднего тона и быстро падает по высоте (32 или 21). Он начинается с напряженного голоса, который становится все более напряженным, пока гласный не заканчивается гортанной смычкой. Этот тон заметно короче других тонов. Александр де Родс (1651) описывает его как «тяжелый грудной»; Нгуен (1997) описывает его как «сжатый».
Южные сорта
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив его. ( Январь 2011 )
В южных диалектах тоны ngang , sắc , huyền имеют контуры, схожие с северными тонами; однако эти тоны произносятся обычным голосом, а не с придыханием.
Тон nặng произносится как низкий восходящий тон (12) [˩˨] в быстрой речи или как низкий нисходящий-восходящий тон (212) [˨˩˨] в более осторожном произношении.
Тоны ngã и hỏi объединены в средневосходящий нисходящий (214) [˨˩˦], который несколько похож на тон hỏi неханойского северного акцента, упомянутого выше. Этот объединенный тон hỏi–ngã характерен для южновьетнамских акцентов. [31] [32]
Северо-центральные и центральные разновидности
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив его. ( Май 2008 )
Северо-центральный и центральный вьетнамские диалекты довольно схожи по тону, хотя в пределах северо-центрального диалектного региона наблюдаются значительные внутренние различия.
Иногда говорят (люди из других провинций), что жители Нгеана произносят каждый тон как «нанг».
Восьмитоновый анализ
Более старый анализ предполагает восемь тонов, а не шесть. [34] Это следует примеру традиционной китайской фонологии . В среднекитайском языке слоги, оканчивающиеся на гласную или носовую, допускали три тональных различия, но слоги, оканчивающиеся на /p/ , /t/ или /k/, не имели тональных различий. Вместо этого они последовательно произносились с коротким высоким тоном, который назывался входящим тоном и считался четвертым тоном. Аналогичные соображения приводят к выявлению двух дополнительных тонов во вьетнамском языке для слогов, оканчивающихся на /p/ , /t/ , /c/ и /k/ . Однако они фонематически не отличаются от тонов sắc и nặng , и, следовательно, не рассматриваются современными лингвистами как отдельные тона и не различаются в орфографии.
По данным Ханнаса (1997), существует от 4500 до 4800 возможных произносимых слогов (в зависимости от диалекта), а стандартная национальная орфография ( куокнгы ) может представлять 6200 слогов ( орфография куокнгы представляет больше фонемных различий, чем делает любой другой диалект). [35] Описание структуры слога и исследование ее паттернов в соответствии с подходом просодического анализа Дж. Р. Фирта дано в работе Хендерсона (1966). [36]
Другими словами, слог имеет обязательное ядро и тон и может иметь необязательный согласный в начале , необязательный скользящий /w/ и необязательную коду или скользящий /w/.
Более конкретно, типы слогов следующие:
Слог
Пример
Слог
Пример
В
ê "эх"
вв
uể "вялый"
ВК
ám «одержим (призраками, в руках человека и т. п.)»
wVC
oán "иметь обиду"
ВК
ớt "capsicum"
wVC
oắt "маленький чертенок"
резюме
nữ "женский"
CwV
нажмите "отменить"
CVC
cơm "рис"
CwVC
toán "математика"
CVC
tức "сердитый"
CwVC
hoặc "или"
C 1 : Любой согласный может выступать в качестве приступа, за исключением следующих случаев:
/p/ не встречается в исконно вьетнамских словах
w: гласный /w/ (иногда транскрибируется как лабиализация [ʷ] предшествующего согласного):
не встречается после губных согласных /ɓ, f, v, m/
не встречается после /n/ в исконно вьетнамских словах (встречается в редких китайско-вьетнамских заимствованиях, таких как noãn "яйцеклетка")
V: Ядро гласной V может быть любым из следующих 14 монофтонгов или дифтонгов: /i, ɨ, u, e, ə, o, ɛ, ə̆, ɔ, ă, a, iə̯, ɨə̯, uə̯/ .
G: Скольжение может быть /j/ или /w/ . Вместе V и G должны образовывать один из дифтонгов или трифтонгов, перечисленных в разделе «Гласные».
скользящий /j/ не следует за гласными переднего ряда /i, e, ɛ, iə̯/
скользящий /w/ не следует за округленными гласными /u, o, ɔ, uə̯/
за некоторыми исключениями (например, khuỷu tay «локоть»), скользящий звук /w/ не может возникнуть, если слог содержит скользящий звук /w/
C 2 : Необязательная кода C 2 ограничена губными, переднеязычными и велярными взрывными и носовыми /p, t, k, m, n, ŋ/ , которые не могут сочетаться с скользящими /j, w/ .
Шесть тоновых контуров возможны для слогов с скользящими согласными /j, w/ , закрытых слогов с носовыми кодами /m, n, ŋ/ и открытых слогов, т. е. без согласных кодов /p, t, k/ .
Если слог закрывается одним из оральных взрывных звуков /p, t, k/ , то возможны только два контура: тоны sắc и nặng .
Обычные вьетнамские иней [Примечания]
Нулевой код
Кода вне скольжения
Носовая согласная кода
Стоп согласная кода
∅
/дж/
/с/
/м/
/н/
/ŋ/
/п/
/т/
/к/
Ядро гласного
/ă/
эй [эй]
ạu [ăw]
ặm [эм]
ặн [ăн]
ặng [ăŋ]
ặp [ăp]
ặt [эт]
ặc [ăk]
/а/
ạ , (ги)à , (ги)ả , (ги)ã , (ги)á [а]
ại [aj]
ạo [ав]
ạм [am]
ạн [ан]
ạng [анг]
ạп [ap]
ạt [в]
ạc [ак]
/ɛ/
ẹ [ɛ]
ẹo [ɛw]
ẹм [ɛм]
ẹн [ɛн]
ạnh [аджн]
ẹp [ɛp]
ẹt [ɛt]
ạch [ăjk]
/ɔ/
ọ [ɔ]
ọi [ɔj]
ọm [ɔm]
ọn [ɔn]
ong [эвн]
ọp [ɔp]
ọt [ɔt]
ọc [ăwk]
/ə̆/
ậy [ə̆j]
ậu [ə̆w]
ậm [ə̆m]
ận [ə̆n]
ậng [ə̆ŋ]
ập [ə̆p]
ật [ə̆t]
ậc [ə̆k]
/ə/
ợ [ə]
ợi [əj]
ợm [əm]
ợn [ən]
ợp [əp]
ợt [ət]
/э/
ệ [э]
ệu [фу]
ệm [эм]
на [en]
ệnh [ə̆jŋ]
ệp [эп]
эт [эт]
ệch [ə̆jk]
/о/
ộ [о]
ội [oj]
ом [ом]
ộn [на]
ong [ə̆wŋ]
op [оп]
ot [от]
ộc [ə̆wk]
/я/
ị , ỵ [я]
ịu [iw]
им , им [им]
ịн [в]
ịnh [iŋ]
ịp , ỵp [ip]
ịt [это]
ịch , ỵch [ik]
/ɨ/
ự [ɨ]
ựi [ɨj]
ựu [ɨw]
ong [ɨŋ]
ot [ɨt]
ực [ɨk]
/у/
ụ [u]
ụi [uj]
ụм [ум]
ụn [ун]
ụng [uŋ]
ụp [вверх]
ụt [ут]
ục [uk]
/я/
ịa , (g)ịa , ỵa [iə]
iệu , yệu [iəw]
я , я [я]
йен , йен [iən]
я , я [я]
iệp , yệp [iəp]
iệt , yệt [iət]
iệc [ик]
/ɨə/
ựa [ɨə]
ượi [ɨəj]
ượu [ɨəw]
ượm [ɨəm]
ượn [ɨən]
ượng [ɨəŋ]
ượp [ɨəp]
ượt [ɨət]
ược [ɨək]
/uə/
ụa [uə]
uội [uəj]
uộm [уэм]
uộn [уəн]
uộng [уән]
uột [уэт]
uộc [uək]
Лабиовелярный он-глайд, за которым следует ядро гласного
/ʷă/
oạy , (q)uạy [ʷăj]
oặm , (q)uặm [ʷăm]
oặn , (q)uặn [ʷăn]
oặng , (q)uặng [ʷăŋ]
oặp , (q)uặp [ʷăp]
oặt , (q)uặt [ʷăt]
oặc , (q)uặc [ʷăk]
/ʷа/
oạ , (q)uạ [ʷa]
oại , (q)uại [ʷaj]
oạo , (q)uạo [ʷaw]
oạm , (q)uạm [ʷam]
oạn , (q)uạn [ʷan]
oạng , (q)uạng [ʷaŋ]
oạp , (q)uạp [ʷap]
oạt , (q)uạt [ʷat]
oạc , (q)uạc [ʷak]
/ʷɛ/
oẹ , (q)uẹ [ʷɛ]
oẹo , (q)uẹo [ʷɛw]
oẹm , (q)uẹm [ʷɛm]
oẹn , (q)uẹn [ʷɛn]
oạnh , (q)uạnh [ʷăjŋ]
oẹt , (q)uẹt [ʷɛt]
oạch , (q)uạch [ʷăjk]
/ʷə̆/
uậy [ʷə̆j]
uận [уан]
uậng [ʷə̆ŋ]
uật [ʷə̆t]
/ʷə/
uợ [ʷə]
/ʷe/
uệ [ʷe]
uệu [ʷew]
uện [ʷen]
uệnh [ə̆jŋ]
uệt [ʷet]
uệch [ʷə̆jk]
/я/
uỵ [ʷi]
uỵu [ʷiw]
uỵn [ʷin]
uỵnh [ʷiŋ]
uỵp [ʷip]
uỵt [ʷit]
uỵch [ʷik]
/ʷiə/
uỵa [ʷiə]
uyện [ʷiən]
uyệt [ʷiət]
Тон
a /a/ , à /â/ , á /َ/ , ả /a᷉/ , ã /َˀ/ , ạ /âˀ/
á /á/ , ạ /à/
^ Примечания:
Менее распространённые рифмы могут быть не представлены в этой таблице.
Знак тона nặng (точка ниже) был добавлен ко всем рифмам в этой таблице только для иллюстрации. Он указывает, к каким буквенным знакам тона в целом добавляются знаки, в основном в соответствии с правилами вьетнамской орфографии «нового стиля», как указано в Quy tắc đặt dấu thanh trong chữ quốc ngữ. На практике не все эти рифмы имеют реальные слова или слоги, которые имеют тон nặng .
Представления IPA основаны на соглашениях Википедии . Разные диалекты могут иметь разное произношение.
Примечания
Ниже приведена таблица, сравнивающая четыре лингвистических варианта транскрипции вьетнамских гласных, а также орфографическое представление. Обратите внимание, что эта статья в основном следует Хану (1966), за исключением обозначения коротких гласных как коротких.
сравнение орфографии и описаний гласных
Орфография
Википедия
Томпсон [16]
Хан [17]
Нгуен [37]
Дон [38]
я/г
я
я
я
я
я
ê
е
еː
е
е
е
е
ɛ
ɛː
ɛ
а
ɛ
ư
ɨ
ɯː
ɨ
ɯ
ɯ
ты
ты
uː
ты
ты
ты
о
о
оː
о
о
о
о
ɔ
ɔː
ɔ
ɔ
ɔ
ơ
ə
ɤː
ɜː
əː
ɤː
в
ə̆
ʌ
ɜ
ə
ɤ
а
а
æː
ɐː
ɐː
аː
а
а
ɐ
ɐ
ɐ
а
Томпсон (1965) говорит, что гласные [ʌ] (орфографическая â ) и [ɐ] (орфографическая ă ) короче всех остальных гласных, что показано здесь с помощью знака долготы [ː], добавленного к другим гласным. Его гласные выше являются только основными гласными фонемами. Томпсон дает очень подробное описание различных аллофонических реализаций каждой гласной.
Хан (1966) использует акустический анализ, включая спектрограммы и измерение и построение формант , для описания гласных. Она утверждает, что основное различие между орфографическими ơ и â и a и ă заключается в разнице в длине (соотношение 2:1). ơ = /ɜː/ , â = /ɜ/ ; a = /ɐː/ , ă = /ɐ/ . Ее графики формант также, по-видимому, показывают, что /ɜː/ может быть немного выше, чем /ɜ/ в некоторых контекстах (но это будет вторичным по отношению к основному различию в длине).
Еще один момент, который следует отметить в отношении исследований Хан, заключается в том, что она использует довольно небольшое количество участников и, кроме того, хотя ее участники являются носителями ханойского диалекта, все они значительную часть своей жизни прожили за пределами Ханоя (например, во Франции или в Хошимине ).
У Нгуена (1997) более простое, более симметричное описание. Он говорит, что его работа не является «полной грамматикой», а скорее «описательным введением». Поэтому его таблица выше — это скорее фонологическая таблица гласных, а не фонетическая.
Сноски
^ ab Некоторые предыдущие трактовки, такие как трактовка Томпсона (1965), распознают неаспирированную, неаффрикативную палатальную смычку /c/. Однако в речи многих молодых носителей вьетнамского языка из Ханоя этот сегмент последовательно реализуется как аффриката [tɕ], хорошо засвидетельствованная ареальная особенность (Harris 2006). Тело языка контактирует с альвеолярной или постальвеолярной областью во время производства как небного носового [ɲ], так и небной аффрикаты [tɕ] в начальной позиции (Henderson 1965) [1] .
Ссылки
^ abcdefg Кирби (2011:382)
^ abc Phạm, Andrea Hòa (2009), «Идентификация неидентифицированных звуков: гортанная смычка, предвокальный /w/ и трифтонги во вьетнамском языке», Toronto Working Papers in Linguistics , 34
^ Хоанг Тхо Чау. Phương ngữ học tiếng Việt . Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Noi, 2004, стр. 137.
^ То Тхань Тон, Нгуен Ван Лои. «Ngữ am thổ ngữ Phục Lễ và hệ thống chữ Quốc ngữ hien nay», Ngôn ngữ và đời sống , том 7 (249), июль 2016 г., стр. 66.
^ Нгуен Тай Кон. Giáo trình lịch sử ngữ am tiếng Việt (sơ Thảo) . Nhà xuất bản Giáo dục, 1995, страницы 27–29.
^ Нгуен Тай Кон. Giáo trình lịch sử ngữ am tiếng Việt (sơ Thảo) . Nhà xuất bản Giáo dục, 1995, страницы 31–32.
^ Нгуен Ван Фук. Нго ам Тианг Вьет Тхук Хань . Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Noi, 2006, стр. 147.
↑ Милтон Э. Баркер. Фонетическая адаптация французских заимствований во вьетнамском языке , Mon-Khmer Studies, том 3, 1969, стр. 140.
^ Бен Фам, Шаринн Маклеод. «Согласные, гласные и тоны во вьетнамских диалектах», Международный журнал патологии речи и языка , том 18, выпуск 2, 2016 г., страницы 124–126.
^ abcde Томпсон, Лоренс С. (июль 1959). «Saigon Phonemics». Язык . 35 (3): 454– 476. doi :10.2307/411232. JSTOR 411232.
^ Томпсон, Лоуренс С. (1987). Вьетнамская справочная грамматика . Издательство Гавайского университета. ISBN978-0-8248-1117-4.
^ Фам (2008:35)
^ Phạm, Ben; McLeod, Sharynne (2016-03-03). «Согласные, гласные и тоны во вьетнамских диалектах» . International Journal of Speech-Language Pathology . 18 (2): 122– 134. doi :10.3109/17549507.2015.1101162. ISSN 1754-9507. PMID 27172848. S2CID 25000895.
^ Хотя есть некоторые слова, в которых орфографические ⟨c⟩ и ⟨ng⟩ встречаются после /ɛ/ , таких слов немного, и в основном они заимствованы или являются звукоподражаниями.
^ abcd Phạm (2006)
^ Кирби (2011:383)
^ Фам, Андреа Хоа (2013), «Синхронные доказательства исторической гипотезы – вьетнамские палаталы», Лингвистическая ассоциация Канады и Форум Соединенных Штатов , 39
^ Вонг Х., Ло (1992). «Các đặc·điểm ngữ·âm của tiếng Huế». Блог-спот Нгуен Тьен Хой . Проверено 9 апреля 2020 г.
^ Хоа Фам, Андреа. «Ngôn ngữ biến đổi và số phận của nguyên âm /a/ trong giọng Quảng Nam. [Проблема изменения языка и фонематического статуса /a/ в диалекте Куангнам]». Нгон Нгу . 6 сентября 2014 г.
^ Ле Т.Х., Май. «Я так, trường độ và giải pháp cho hệ thống nguyên am thổ ngữ Binh Định». Нгон Нгу . 10 сентября 2016 г.
^ Нгуен Ван, Ссуда (2012). «Khảo sát địa danh ở Hà Tĩnh (Исследование топонимов провинции Хатинь)». Луан Тьен с Нго Ван, Чынг Ди Хок Винь .
^ Фам (2003:93)
^ Например, Нгуен и Эдмондсон (1998) приводят пример мужчины из Намдиня с вялым голосом и женщины из Ханоя с придыхательным голосом для тона хуен , в то время как у другого мужчины из Ханоя тон хуен модальный .
^ abcd Нгуен Ван, Луи (2018). «Sự hình thành cách ghithanh điệu chữ Quốc ngữ [Формирование тональной орфографии в национальном алфавите]». Ван Хоа Нго Ан . Проверено 21 апреля 2020 г.
^ Аб Хуэн Конг, Олово (2003). Тианг Сай Гон [Сайгонский диалект] . Кон Тхо: Чин тру Куок гиа - Су Тхот. стр. 70–77 .
^ Алвес (1995)
^ Фам (2003:31)
^ Бауманн, Джессика; Блоджетт, Эллисон; Риттинг, К. Антон; Шаму, Джессика. «Взлеты и падения вьетнамских тонов». Центр передовых исследований языка Мэрилендского университета .
^ Фам (2003:45)
^ Ханнас (1997:88)
^ Хендерсон (1966)
^ Нгуен (1997)
^ Дон (1980)
Библиография
Алвес, Марк Дж. (1995). «Тональные особенности и развитие вьетнамских тонов». Рабочие документы по лингвистике . 27 : 1–13 .
Alves, Mark J. (2007). «Взгляд на северо-центральный вьетнамский язык» (PDF) . В Wayland, Ratree; Hartmann, John; Sidwell, Paul (ред.). SEALS XII: Доклады 12-го ежегодного собрания Общества лингвистов Юго-Восточной Азии 2002 г. Канберра: Pacific Linguistics. стр. 1–7 .
Брунелле, Марк (2003). "Эффекты коартикуляции в северных вьетнамских тонах" (PDF) . Труды 15-й Международной конференции фонетических наук . Архивировано из оригинала (PDF) 2011-07-09.
Брунелле, Марк (2009). «Восприятие тона в северном и южном вьетнамском». Журнал фонетики . 37 (1): 79–96 . doi :10.1016/j.wocn.2008.09.003.
Доан, Тьен Тхут (1980), Нго ам Тианг Вьет, Ха Нои : Đại học và Trung học Chuyên nghiệp, OCLC 52436584
Доан, Тьен Туот; Нгуен, Кхань Ха; Фам, Нхо Куон (2003) [2001]. Краткая вьетнамская грамматика (для неносителей языка) (пересмотренное 2-е изд.). Ха Ной: Издательство Thế Giới. ОСЛК 54703297.
Эрл, МА (1975). Акустическое исследование северных вьетнамских тонов . Монография SCRL. Том 11. Санта-Барбара, Калифорния: Лаборатория исследований речевых коммуникаций. OCLC 3182752.
Эмерих, Джанг Хуонг (2012). Вьетнамская система гласных (диссертация). Университет Пенсильвании.
Ферлюс, Мишель (1997). «Проблемы формирования вокальной системы Вьетнама». Восточная Азия . 26 (1).
Грегерсон, Кеннет Дж. (1969). «Исследование фонологии средневьетнамского языка». Бюллетень общества исследований Индокитая . 44 ( 135–193 ).
Грегерсон, Кеннет Дж. Исследование средневьетнамской фонологии (диссертация на степень магистра). Вашингтонский университет.
Грегерсон, Кеннет Дж. (1981). Исследование средневьетнамской фонологии . Даллас: Летний институт лингвистики.
Хан, Миэко (1966). Вьетнамские гласные . Исследования по фонологии азиатских языков. Том 4. Лос-Анджелес: Университет Южной Калифорнии.
Хан, Миеко С. (1968). Сложные ядра слогов во вьетнамском языке . Исследования по фонологии азиатских языков. Т. 6. Лос-Анджелес: Университет Южной Калифорнии.
Хан, Миеко С. (1969). Вьетнамские тоны . Исследования по фонологии азиатских языков. Том 8. Лос-Анджелес: Университет Южной Калифорнии.
Хан, Миэко С.; Ким, Конг-Он (1972). Интертональные влияния в двусложных высказываниях вьетнамского языка . Исследования по фонологии азиатских языков. Т. 10. Лос-Анджелес: Университет Южной Калифорнии.
Хан, Миэко С.; Ким, Конг-Он (1974). «Фонетическая вариация вьетнамских тонов в двусложных высказываниях». Журнал фонетики . 2 (3): 223– 232. doi :10.1016/S0095-4470(19)31272-0.
Ханнас, Уильям (1997). Орфографическая дилемма Азии. Издательство Гавайского университета. ISBN978-0-8248-1892-0.
Одрикур, Андре-Жорж (1949). «Происхождение особенностей вьетнамского алфавита». Дан Вьетнам . 3 : 61–68 .
Одрикур, Андре-Жорж (1954). «Происхождение тонн во Вьетнаме». Журнал Азиатик . 142 (1).
Хендерсон, Эжени JA (1966). «К просодическому изложению вьетнамской слоговой структуры». В Базелл, CJ; Кэтфорд, JC; Халлидей, MAK; Робинс, RH (ред.). В память о Дж. Р. Фирте . Лондон: Longmans. стр. 163–197 . OCLC 1671521.
Хоанг, Тхо Чау (1989). Tiếng Việt trên cac miền đất nước: Phương ngữ học . Ха Ной: Кхоа Хок кса хай. ОСЛК 27465711.
Хоанг, Тхи Куинь Хоа (1965). Фонологическое контрастное исследование вьетнамского и английского языков (PDF) (диссертация магистра). Лаббок, Техас: Техасский технологический колледж. hdl : 2346/12672 .
Кан, Юнджунг; Фам, Андреа Хоа; Сторме, Бенджамин (2014). «Французские заимствования во вьетнамском языке: роль фонотактики входного языка и контраста в адаптации заимствованных слов» (PDF) . Ежегодное собрание по фонологии 2014 г. Массачусетский технологический институт .
Кирби, Джеймс П. (2011). "Вьетнамский (ханойский вьетнамский)" (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 41 (3): 381– 392. doi : 10.1017/S0025100311000181 .
Мишо, Алексис (2004). «Конечные согласные и глоттализация: новые перспективы из ханойского вьетнамского» (PDF) . Phonetica . 61 ( 2– 3): 119– 146. doi :10.1159/000082560. PMID 15662108. S2CID 462578. HAL hal-00130119.
Нгуен, Данг-Лием (1970). Вьетнамское произношение . Тексты на языке ПАЛИ: Юго-Восточная Азия. Гонолулу: Издательство Гавайского университета. ISBN978-0-87022-462-1.
Нгуен, Динь-Хоа (1955). Куок-нгу: Современная система письма во Вьетнаме . Вашингтон, округ Колумбия.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Нгуен, Динь-Хоа (1996). «Вьетнамский». В Дэниелс, П. Т.; Брайт, У. (ред.). Мировые системы письма . Нью-Йорк: Oxford University Press. С. 691– 699. ISBN0-19-507993-0.
Нгуен, Динь-Хоа (1997). Вьетнамский: Tiếng Việt khong son phấn. Амстердам: Джон Бенджаминс. ISBN978-1-55619-733-8.
Phạm, Hoà (2001). «Фонетическое исследование вьетнамских тонов: Пересмотр правила переключения регистров при редупликации». В Féry, C.; Green, AD; van de Vijver, R. (ред.). Труды HILP5 . Лингвистика в Потсдаме. Том 12. Потсдам: Universität Potsdam. С. 140–158 . ISBN3-935024-27-4.
Фам, Хоа Андреа (2003). Вьетнамский тон – новый анализ . Нью-Йорк: Routledge. ISBN978-0-415-96762-4.
Фам, Хоа Андреа (2008). «Непроблема диалекта в преподавании вьетнамского языка». Журнал преподавания языков в Юго-Восточной Азии . 14 : 22–39 .
Томпсон, Лоуренс (1959). «Сайгонская фонетика». Язык . 35 (3): 454– 476. doi :10.2307/411232. JSTOR 411232.
Томпсон, Лоуренс (1965). Вьетнамская справочная грамматика (1-е изд.). Сиэтл: University of Washington Press. ISBN978-0-8248-1117-4.
Томпсон, Лоуренс (1967). «История вьетнамских конечных палатальных согласных». Язык . 43 (1): 362– 371. doi :10.2307/411402. JSTOR 411402.
Тергуд, Грэм (2002). «Вьетнамский язык и тоногенез: пересмотр модели и анализа». Diachronica . 19 (2): 333–363 . CiteSeerX 10.1.1.694.756 . doi :10.1075/dia.19.2.04thu.