Мапуче | |
---|---|
Мапудунгун | |
Родной для | Чили , Аргентина |
Этническая принадлежность | 1,718,000 мапуче [1] |
Носители языка | 260 000 (2007) [1] |
арауканский
| |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Гальварино ( Чили ) [2] Падре Лас Касас ( Чили ) Темуко ( Чили ) |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | arn |
ИСО 639-3 | arn |
Глоттолог | mapu1245 |
ЭЛП | Мапудунгун |
Основной регион проживания мапуче в 2002 году по округам. Оранжевый: сельские мапуче; Темный: городские мапуче; Белый: жители других рас Поверхности кругов рассчитаны на плотность населения 40 человек/км 2 . | |
мапу "земля" | |
---|---|
Люди | Мапуче |
Язык | Мапудунгун |
Страна | Wallmapu · Чили |
Mapuche ( / mə ˈ p uː tʃ i / mə- POO -che , [ 3] мапуче и испанский: [maˈputʃe] ; от mapu 'земля' и che 'люди', что означает 'люди земли') или Mapudungun [4] [5] (от mapu 'земля' и dungun 'говорить, речь', что означает 'речь земли'; также пишется Mapuzugun и Mapudungu ) — арауканский язык, родственный языку Huilliche, на котором говорят в юго-центральной части Чили и западно-центральной части Аргентины представители народа мапуче . Ранее он был известен как Araucanian , [5] название, данное мапуче испанцами; мапуче избегают его как пережиток испанского колониализма .
Мапудунгун не является официальным языком стран Чили и Аргентины, не получая практически никакой государственной поддержки на протяжении всей своей истории. [6] Однако с 2013 года мапуче, наряду с испанским, получил статус официального языка от местного правительства Гальварино , одной из многих коммун Чили . [7] Он не используется в качестве языка обучения в образовательной системе ни одной из стран, несмотря на обязательство чилийского правительства предоставить полный доступ к образованию в районах проживания мапуче на юге Чили. Продолжаются политические дебаты о том, какой алфавит использовать в качестве стандартного алфавита письменного мапудунгун.
В 1982 году было подсчитано, что в Чили было 202 000 носителей языка мапуче, включая тех, кто говорит на диалектах пеуэнче и уилличе , и еще 100 000 носителей языка в Аргентине по состоянию на 2000 год. [8] Однако исследование 2002 года показывает, что только 16% тех, кто идентифицирует себя как мапуче, говорят на этом языке (активные носители), а 18% могут только понимать его ( пассивные носители ). Эти цифры показывают, что общее число активных носителей составляет около 120 000 человек, а пассивных носителей языка мапуче в Чили немного больше. [9] По состоянию на 2013 год только 2,4% городских и 16% сельских жителей используют мапуче в разговоре с детьми, и только 3,8% носителей в возрасте 10–19 лет на юге Чили (оплот языка) «в высшей степени компетентны» в языке. [10]
Носители чилийского испанского языка , которые также говорят на языке мапудунгун, склонны использовать больше безличных местоимений , когда говорят по-испански. [11] Язык также оказал влияние на испанский лексикон в тех областях, где на нем говорят, и также включил в себя заимствованные слова как из испанского , так и из кечуа .
В зависимости от алфавита звук /tʃ/ пишется как ⟨ch⟩ или ⟨c⟩ , а /ŋ/ как ⟨g⟩ или ⟨ng⟩ . Язык называется либо «речью ( d/zuŋun ) земли ( mapu )», либо «речью народа ( tʃe )». ⟨n⟩ может соединять два слова. Таким образом, существует несколько способов написания названия языка:
Алфавит | Мапу- | Мапу с н | Че-/Се- |
---|---|---|---|
Рагилео | Мапузугун [12] | Мапунзугун | Сезугун |
Унифицированный | Мапудунгун | Мапундунгун | Чедунгун |
Нхевень | Мапусдугун | Мапунсдугун | Сесдугун |
Азюмчефе | Мапузугун | Мапунзугун | Чезугун |
Wirizüŋun | Мапузюн | Мапунзюн | Чезуньун |
Мулиан и др. (2015) утверждают, что язык пукина повлиял на язык мапуче задолго до возникновения Империи инков . [13] Влияние Пукине считается причиной существования родственников мапуче-аймара-кечуа . [13] Следующие доинкские родственники были идентифицированы Moulian et al. : солнце ( Мапудунгун : antü , кечуа : инти ), луна ( Мапудунгун : küllen , кечуа : killa ), чернокнижник ( Мапудунгун : калку , кечуа : кавчу ), соль ( Мапудунгун : чади , кечуа : cachi ) и мать ( Мапудунгун : ñuque) , кечуа : ñuñu ). [13] Это ареальное языковое влияние могло возникнуть вместе с миграционной волной, возникшей в результате распада империи Тиуанако около 1000 г. н. э. [13] [14]
Более позднее лексическое влияние оказали языки кечуа ( pataka «сто», warangka «тысяча»), связанные с империей инков , а также испанский язык.
В результате правления инков среди мапуче долины Аконкагуа во время прибытия испанцев в 1530-х и 1540-х годах существовало некоторое двуязычие мапудунгун -имперский кечуа . [15]
Открытие множества топонимов чоно на архипелаге Чилоэ , где доминировал язык уильче , тесно связанный с мапудунгун, позволяет предположить, что мапудунгун вытеснили там чоно до прибытия испанцев в середине XVI века. [16] Теория, выдвинутая летописцем Хосе Пересом Гарсией, гласит, что кунко поселились на острове Чилоэ в доиспанские времена в результате натиска более северных уильче , которые, в свою очередь, были вытеснены мапуче . [17]
По словам Рамиреса, « было описано более дюжины родственных слов мапуче – рапануи ». [18] Среди них есть слова мапуче/рапануи toki / toki (топор), kuri / uri (черный) и piti / iti (маленький). [18]
Поскольку в XVI и XVII веках центральная часть Чили становилась плавильным котлом для коренных народов, изгнанных с родных мест, [19] утверждается, что в XVII веке там сосуществовали языки мапуче, кечуа и испанский, причем в значительной степени двуязычие. [20] Однако коренным языком, который оказал наибольшее влияние на чилийский испанский, является язык кечуа, а не мапуче. [20]
В колониальные времена многие испанцы и метисы говорили на языке мапуче. Например, в 17 веке многие солдаты в системе фортов Вальдивиан владели языком мапуче. [21]
В XVII и XVIII веках большая часть населения архипелага Чилоэ была двуязычной , и, по словам Джона Байрона , многие испанцы предпочитали использовать местный язык уильиче, поскольку считали его «более красивым». [22] Примерно в то же время губернатор Нарсисо де Санта Мария жаловался, что испанские поселенцы на островах не могли говорить по-испански как следует, но могли говорить на величе, и что этот второй язык использовался чаще. [23]
Когда-то мапудунгун был основным языком, на котором говорили в центральном Чили. Социолингвистическая ситуация мапуче быстро изменилась. Теперь почти все люди мапуче двуязычны или монолингвы, говорящие на испанском языке. Степень двуязычия зависит от сообщества, участия в чилийском обществе и выбора индивидуума в пользу традиционного или современного/городского образа жизни. [24]
Среди экспертов нет единого мнения относительно связи между мапуче и другими коренными языками Южной Америки [26], и он классифицируется как изолированный язык или, более консервативно, как неклассифицированный язык , в то время как исследователи ждут более определенных доказательств его связи с другими языками. [9]
Происхождение мапуче является исторически обсуждаемой темой, и гипотезы менялись с течением времени. [9] В публикации 1970 года Старк утверждал, что мапуче связан с языками майя Мезоамерики . В следующем году Хэмп принял эту же гипотезу. Позже, в 1973 году, Старк утверждал, что мапуче произошел от языка, известного как « юча », который является сестрой прото-майянского языка и предшественником языков чимуа , которые происходят с северного побережья Перу , и языков уру-чипайя ( урукилья и чипайя ), на которых говорят те, кто в настоящее время населяет острова озера Титикака , и народы, живущие в департаменте Оруро в Боливии , соответственно. Позднее эта гипотеза была отвергнута Кэмпбеллом в том же году.
Исследование , проведенное Мэри Р. Кей в 1978 году, показало, что язык мапуче связан с другими языками Чили : в частности, с языком кавесгар и языком яган, на которых говорили кочевые общины каноеров из Зоны Аустраль , а также с языками чонан Патагонии , некоторые из которых в настоящее время вымерли. Однако, по мнению Кей, существует более тесная связь между мапуче и языками пано-таканан из Боливии и Перу, связь, также установленная Лоосом в 1973 году. Кей также утверждал, что существует связь с двумя боливийскими языковыми изолятами: языками мосетен и юракаре . [27]
В 1987 году Джозеф Гринберг , лингвист из США, предложил систему классификации многих коренных языков Америки, в которой индейская языковая семья включала бы подавляющее большинство языков, встречающихся на южноамериканском континенте, которые ранее были сгруппированы в отдельные семьи. [28] Единственными семьями, которые не попали в его рамки, были эскимосско-алеутские языки и языки на-дене . Согласно этой классификации, мапуче будет считаться частью андийской языковой семьи, входящей в меридиональную подгруппу, которая также включает язык кавесгар, язык пуэльче , язык теуэльче и язык яган. Для Гринберга араукано — это не отдельный язык, а скорее подгруппа, состоящая из четырех языков: араукано, мапуче, молуче и пеуэнче. [9] Однако сравнительные методы, используемые Гринбергом, являются спорными. [29] [30] В 1994 году Вьегас Баррос прямо опроверг гипотезу Гринберга и часть гипотезы Кея, утверждая, что связи между подгруппой мериндонов, упомянутой выше, и языком мапуче не существует. [31] Современные лингвисты отвергают выводы Гринберга из-за методологических проблем и вместо этого выбирают более консервативные методы классификации. [9] Более того, многие лингвисты не признают существование индейской языковой семьи из-за отсутствия доступной информации, необходимой для ее подтверждения.
Другие авторитетные организации, такие как SIL International, классифицируют мапуче как один из двух языков, которые образуют семью араукана вместе с уилличе. [32] Однако большинство современных лингвистов придерживаются более консервативной позиции, классифицируя мапуче как язык, который остается отделенным от других коренных языков Южной Америки, в то время как его различия и сходства с ними изучаются. [9]
Подгруппы диалектов | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кладограмма, показывающая близость подгрупп диалектов мапуче на основе общих черт по Роберту А. Крузу. Подгруппы диалектов примерно упорядочены по их географическому распространению с севера на юг. [33] |
Лингвист Роберт А. Крез делит мапудунгун на восемь диалектных подгрупп (I-VIII). Подгруппа I сосредоточена в провинции Арауко , подгруппа II - это диалект Ангола , Лос-Анхелеса и средней и нижней части реки Био-Био . Подгруппа III сосредоточена вокруг Пурена . В районах вокруг Лонкимая , Мелипеуко и реки Аллипен говорят на диалекте подгруппы IV. Подгруппа V распространена на побережье региона Араукания, включая Кеуле , озеро Буди и Тольтен .
Темуко является эпицентром территории мапуче сегодня. [24] Вокруг Темуко , Фрейре и Горбеа говорят на подгруппе VI. Группа VII говорят в провинции Вальдивия, а также в Пуконе и Курареуэ . Последняя «диалектная» подгруппа — это VIII, язык уильиче, на котором говорят от Лаго Ранко и Рио Буэно на юге, и который не является взаимопонятным с другими диалектами. [33]
Их можно сгруппировать в четыре группы диалектов: северную, центральную, южно-центральную и южную. Они далее делятся на восемь подгрупп: I и II (северные), III–IV (центральные), V-VII (южно-центральные) и VIII (южная). Подгруппы III-VII более тесно связаны друг с другом, чем с I-II и VIII. Крез считает эти отношения согласующимися, но не доказательством, с теорией происхождения мапуче, предложенной Рикардо Э. Латчемом . [33]
Язык мапудунгун, на котором говорят в аргентинских провинциях Неукен и Рио-Негро, похож на язык центральной диалектной группы в Чили, в то время как диалект ранкель (ранкульче), на котором говорят в аргентинской провинции Ла-Пампа, ближе к северной диалектной группе. [34]
Мапуче — полисинтетический язык с инкорпорацией существительных и корневым составом. В широком смысле это означает, что слова образуются путем морфемной агглютинации лексических элементов до такой степени, что одно слово может потребовать перевода, который создаст полное предложение.
трари-
ОКРУЖАЮЩИЙ -
мансун-
бык-
па-
СНГ -
rke-
СЮРПРИЗ -
ла-
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ -
(у)-
( Э )-
а-
ФУТ -
у-
ИНД -
нгу
3ДУ
trari- mansun- pa- rke- la- (y)- a- y- ngu
SURROUND- ox- CIS- SURPRISE- NEG- (E)- FUT- IND- {3DU}
«Эти двое не запрягут здесь волов!»
В мапудунгун частично предсказуемое, неконтрастное ударение и отсутствует фонематический тон. Ударный слог, как правило, последний, если он закрытый ( awkán 'игра', tralkán 'гром'), и предпоследний, если последний открыт ( rúka 'дом', lóngko 'голова'). В двусложных словах, например, когда оба слога открыты (заканчиваются на гласную) или оба закрыты (заканчиваются на согласную), ударение падает на последний слог. В случае, если открыт только один из двух, ударение падает на открытый слог.
Пример
В словах, которые имеют более двух слогов и последние два из которых либо открыты, либо закрыты, ударение падает на предпоследний слог. Если только один из двух закрыт, ударение падает на него.
Пример
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | ɪ | ʊ | |
Середина | е | ɘ | о |
Открыть | ɐ |
У мапуче не было письменности до прихода испанцев, но сейчас язык пишется латинским алфавитом. Хотя орфография , используемая в этой статье, основана на Alfabeto Mapuche Unificado , системе, используемой чилийскими лингвистами и другими людьми во многих публикациях на этом языке, конкурирующие системы Ragileo, Nhewenh и Azumchefi имеют своих сторонников, и до сих пор нет единого мнения среди властей, лингвистов и общин мапуче. Одно и то же слово может выглядеть совершенно по-разному в каждой системе, например, слово для «разговора или истории» пишется как gvxam , gytram или ngütram . [42]
В конце 2006 года лидеры мапуче пригрозили подать в суд на Microsoft , когда последняя завершила перевод своей операционной системы Windows на язык мапудунгун. Они утверждали, что Microsoft нужно было разрешение на это, и она его не запрашивала. [43] [44] Это событие можно рассматривать в свете более масштабной политической борьбы за алфавит , который должен стать стандартным алфавитом народа мапуче.
Некоторые (кто?) могли бы посчитать, что такая цензура языка указывает на то, что мапуче — это арго или тайный язык .
Меса-мяу
таблица- LOC
мюле-й
be- IND / 3S . SBJ
ти
the
мамюллю
древесина
ñi
ПОСС
мюле-н
быть- NOML
ми
2S . POSS
тукупу-ал.
использование - NRLD - NOML
Mesa-mew müle-y ti mamüllü ñi müle-n mi tukupu-a-l.
table-LOC be-IND/3S.SBJ the wood POSS be-NOML 2S.POSS use-NRLD-NOML
«На столе лежит древесина, которую вам следует использовать». [46]
Число | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Двойной | Множественное число | ||
Человек | Первый | inche , «я» | iñchiw , 'мы (2)' | iñchiñ , «мы (больше 2)» |
Второй | эйми , «ты» | эйму , 'ты (2)' | eymün , «вы (больше 2)» | |
Третий | фей , 'он/она/оно' | feyengu , «они (2)» | feyengün , «они (больше 2)» |
Парадигма настоящего времени для непереходного глагола типа konün 'входить' выглядит следующим образом:
Число | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Двойной | Множественное число | ||
Человек | Первый | конюн ( ← кон-н) | koniyu ( ← kon-iiu) | koniyiñ ( ← kon-iin) |
Второй | коними ( ← кон-ими) | кониму ( ← кониму) | konimün ( ← kon-imn) | |
Третий | кони ( ← кон-и-0-0) | конингу ( ← кон-и-нг-у) | конингюн ( ← кон-и-нг-н) |
То, что некоторые авторы [ требуется ссылка ] описали как обратную систему (похожую на описанную для алгонкинских языков ), можно увидеть в формах переходного глагола, например, pen 'see'. 'Непереходные' формы следующие:
Число | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Двойной | Множественное число | ||
Человек | Первый | ручка ( ← ручка-н) | пею ( ← пе-ииу) | пейн ( ← пе-иин) |
Второй | пейми ( ← пе-ими) | пейму ( ← пе-иму) | peymün ( ← pe-imn) | |
Третий | пэй ( ← пэ-и-0-0) | пэйнгу ( ← пэ-и-нг-у) | пэйнгюн ( ← пэ-и-нг-н) |
«Переходные» формы следующие (здесь приведены только формы единственного числа):
Агент | ||||
---|---|---|---|---|
Первый | Второй | Третий | ||
Пациент | Первый | pewün ( ← pe-wn) | peen ( ← pe-en) | пинью ( ← пи-эн-мяу) |
Второй | peeyu ( ← pe-eiu) | pewimu ( ← pe-wimu) | пиэймью ( ← пи-эйми-мяу) | |
Третий | пефин ( ← пе-фи-н) | пефими ( ← пе-фи-ими) | DIR пефи ( ← пе-фи-и-0-0) | |
INV peeyew ( ← pe-ei-0-0-mew) | ||||
REFL pewi ( ← pe-wi-0-0) |
Когда третье лицо взаимодействует с первым или вторым лицом, формы прямые (без -e ) или обратные (с -e ); у говорящего нет выбора. Когда взаимодействуют два третьих лица, доступны две различные формы. Прямая форма ( pefi ) уместна, когда агент является тематическим (центральная фигура в этом конкретном отрывке). Напротив, обратная форма ( peenew ) уместна, когда пациент является тематическим. Таким образом, chi wentru pefi chi domo означает «мужчина увидел женщину», в то время как chi wentru peeyew chi domo означает что-то вроде «мужчина был увиден женщиной». Однако это не пассивная конструкция; пассив будет chi wentru pengey «мужчина был увиден/кто-то видел мужчину». Поэтому лучшим переводом может быть «это была женщина, которая увидела мужчину» или «женщина была той, которая увидела мужчину».
Министерство образования Чили создало Управление межкультурного двуязычного образования в 1996 году в попытке включить коренной язык в образование. К 2004 году в государственных школах Сантьяго все еще не было программ, несмотря на то, что 50% населения мапуче страны проживает в районе Сантьяго и его окрестностях. 30,4% учащихся мапуче никогда не заканчивают восьмой класс, и у них высокий уровень бедности. Большинство усилий по возрождению языка были предприняты в сельских общинах, и эти усилия были по-разному восприняты населением мапуче: Ортис говорит, что некоторые считают, что преподавание мапудунгу в школах отстанет от других чилийцев, что показывает, что их культура так долго обесценивалась чилийским правительством, что, к сожалению, некоторые люди мапуче также стали считать свой язык бесполезным, что является прямым и долгосрочным воздействием колонизации. [48] Несмотря на отсутствие преподавания языка мапудунгун в государственных школах, в некоторых чилийских университетах, таких как Папский католический университет Чили , предлагаются ограниченные языковые курсы . [49]
Формализация и нормализация мапудунгуна была осуществлена первой грамматикой мапудунгуна, опубликованной священником-иезуитом Луисом де Вальдивией в 1606 году ( Arte y Gramatica General de la Lengva que Corre en Todo el Reyno de Чили ). Более важным является « Arte de la Lengua General del Reyno de Чили» , написанное иезуитом Андресом Фабресом (1765, Лима), состоящее из грамматики и словаря. В 1776 году три тома на латыни были опубликованы в Вестфалии ( Chilidúgú sive Res Chilenses ) немецким иезуитом Бернхардом Хавештадтом .
Работа Фебреса использовалась в качестве базовой подготовки с 1810 года для священников-миссионеров, отправлявшихся в регионы, занятые народом мапуче. Исправленная версия была завершена в 1846 году, а резюме без словаря — в 1864 году.
Работа, основанная на книге Фебре, - это « Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa», написанная итальянцем Октавиано де Низа в 1888 году. Она была уничтожена во время пожара в монастыре Сан-Франциско в Вальдивии в 1928 году.
Наиболее полные работы на сегодняшний день принадлежат Аугусте (1903, 1916). Salas (1992, 2006) — введение для неспециалистов, включающее этнографическое введение и ценную коллекцию текстов. Zúñiga (2006) включает полное грамматическое описание, двуязычный словарь, некоторые тексты и аудиодиск с текстовыми записями (учебный материал, традиционная народная сказка и шесть современных стихотворений). Smeets (1989) и Zúñiga (2000) предназначены только для специалистов. Fernández-Garay (2005) знакомит как с языком, так и с культурой. Catrileo (1995) и словари Hernández & Ramos являются трехъязычными (испанский, английский и мапудунгун).
{{cite journal}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link), с дополнительными звукозаписями.{{cite journal}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)