Мандарин | |
---|---|
官话;官話( Guānhuà ) | |
Родной для | Китай |
Область | Северный Китай , Центральный Китай , Юго-Западный Китай |
Спикеры | L1 : 940 миллионов (2021) [1] L2 : 200 миллионов (дата не указана) [1] Всего: 1,1 миллиарда (2021) [1] |
Ранние формы | |
Стандартные формы |
|
Разновидности | |
Китайский язык жестов [2] | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | cmn |
Глоттолог | mand1415 |
Лингвосфера | 79-AAA-b |
Район распространения мандаринского наречия в Китае по состоянию на 1987 год, включая сычуаньский, нижнеянцзыский и (светло-зеленый) цзиньский, которые, возможно, являются отдельными языками. | |
Страны и регионы, где на мандаринском говорят как на L1 или L2 Родной язык большинства Установленный законом или де-факто национальный рабочий язык Более 1 000 000 говорящих Более 500 000 говорящих Более 100 000 говорящих | |
китайский (мандаринский) | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Упрощенный китайский | Переводчик Google | ||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | Переводчик Google | ||||||||||||||||||||
Буквальное значение | Выступление официальных лиц | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Северный китайский | |||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | Переводчик Google | ||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | Переводчик Google | ||||||||||||||||||||
Буквальное значение | Северная речь | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Мандаринский диалект ( / ˈ m æ n d ər ɪ n / ⓘ MAN -dər-in;упрощенный китайский:官话;традиционный китайский:官話;пиньинь:Guānhuà;букв.«речь чиновников») — крупнейшая ветвь синитскихязыков. На мандаринских диалектах говорят 70 процентов всех носителей китайского языка на большой географической территории, которая простирается отЮньнанина юго-западе доСиньцзянана северо-западе иХэйлунцзянана северо-востоке. Его распространение обычно объясняется большей легкостью путешествий и общения наСеверо-Китайской равнинепо сравнению с более гористым югом, в сочетании с относительно недавним распространением мандаринского диалекта в приграничных районах.
Многие разновидности мандаринского языка, такие как юго-западные (включая сычуаньский ) и нижнеянцзыские , не являются взаимопонятными с пекинским диалектом (или понятны лишь частично). Тем не менее, мандаринский язык как группа часто ставится на первое место в списках языков по числу носителей языка (почти один миллиард). Поскольку мандаринский язык возник в Северном Китае и большинство разновидностей мандаринского языка встречаются на севере, группу иногда называют северокитайскими ( упрощенный китайский :北方话; традиционный китайский :北方話; пиньинь : Běifānghuà ; букв. «северная речь»).
Большинство вариантов мандаринского языка имеют четыре тона . Конечные смычки среднекитайского языка исчезли в большинстве этих вариантов, но некоторые объединили их в конечную гортанную смычку . Многие варианты мандаринского языка, включая пекинский, сохраняют ретрофлексные начальные согласные, которые были утрачены в южнокитайских языках.
Столицы Китая находились в пределах мандаринского диалекта большую часть последнего тысячелетия, что сделало эти диалекты очень влиятельными. Некоторые формы мандаринского диалекта служили лингва -франка для правительственных чиновников и судов с 14-го века. [3] В начале 20-го века стандартная форма, основанная на пекинском диалекте с элементами из других разновидностей мандаринского диалекта, была принята в качестве национального языка . Стандартный китайский язык является официальным языком Китая [4] и Тайваня , [5] одним из четырех официальных языков Сингапура и одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций . [6] Недавнее увеличение миграции из мандаринских регионов Китая и Тайваня привело к тому, что этот язык стал одним из наиболее часто используемых вариантов китайского языка среди китайских диаспор . Он также является наиболее часто изучаемым китайским языком .
Английское слово «mandarin» (от португальского mandarim , от малайского menteri , от санскритского mantrī , mantrin , что означает «министр или советник») изначально означало чиновника империй Мин и Цин . [7] [8] [a] Поскольку их родные диалекты часто были взаимно непонятны, эти чиновники общались, используя язык койне , основанный на различных северных диалектах. Когда иезуитские миссионеры выучили этот стандартный язык в 16 веке, они назвали его «мандарин», от его китайского названия Guānhuà (官话;官話; «язык чиновников»). [10]
В повседневном английском языке «мандарин» относится к стандартному китайскому языку , который часто называют просто «китайским». Стандартный мандаринский китайский язык основан на пекинском диалекте с некоторым лексическим и синтаксическим влиянием других мандаринских диалектов. Это официальный разговорный язык Китайской Народной Республики (КНР) и Тайваня (Китайская Республика, КР), а также один из четырех официальных языков Сингапура и высокопрестижный язык меньшинства [11] в Малайзии . Он также функционирует как язык обучения в материковом Китае и на Тайване. Это один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций под названием «китайский». Китайцы называют современный стандартный язык
но не как Гуанхуа . [3]
Лингвисты используют термин «мандарин» для обозначения разнообразной группы диалектов, на которых говорят в северном и юго-западном Китае, которые китайские лингвисты называют Guānhuà . Альтернативный термин Běifānghuà (北方话;北方話; «северные диалекты»), все реже используется среди китайских лингвистов. В более широком смысле, термин «старый мандаринский» или «ранний мандаринский» используется лингвистами для обозначения северных диалектов, зафиксированных в материалах династии Юань.
Носители языка, не являющиеся академическими лингвистами, могут не осознавать, что варианты, на которых они говорят, классифицируются в лингвистике как члены «мандаринского» (или так называемых «северных диалектов») в более широком смысле. В китайском социальном или культурном дискурсе не существует «мандаринской» идентичности, основанной на языке; скорее, существуют сильные региональные идентичности, сосредоточенные на отдельных диалектах из-за широкого географического распространения и культурного разнообразия их носителей. Носители форм мандаринского, отличных от стандартного, обычно называют разновидность, на которой они говорят, географическим названием — например, сычуаньский диалект и хэбэйский диалект или северо-восточный диалект , все они считаются отличными от стандартного языка, с которым они могут не иметь большой взаимопонимания.
Сотни современных местных разновидностей китайского языка развились из региональных вариантов древнекитайского и среднекитайского языков . Традиционно выделяют семь основных групп диалектов. Помимо мандаринского, шесть других — это у , гань и сян в центральном Китае, а также минь , хакка и юэ на юго-восточном побережье. [12] В « Атласе языков Китая» (1987) выделяются еще три группы: цзинь (отколовшаяся от мандаринского), хуэйчжоу в регионе Хуэйчжоу в Аньхое и Чжэцзяне и пинхуа в Гуанси и Юньнани . [13] [14]
После падения Северной Сун (959–1126) и во время правления династий Цзинь (1115–1234) и Юань (монгольских) в Северном Китае, общая форма речи развивалась на основе диалектов Северо-Китайской равнины вокруг столицы, язык, называемый старым мандаринским. Новые жанры народной литературы были основаны на этом языке, включая стихотворные, драматические и повествовательные формы, такие как поэзия цюй и саньцюй . [15]
Рифменные соглашения нового стиха были кодифицированы в словаре рифм, называемом Zhongyuan Yinyun (1324). Радикальный отход от традиции таблиц рифм , которая развивалась в течение предыдущих столетий, этот словарь содержит богатую информацию о фонологии древнекитайского языка. Другими источниками являются письмо 'Phags-pa, основанное на тибетском алфавите, которое использовалось для записи нескольких языков Монгольской империи, включая китайский, и Menggu Ziyun , словарь рифм, основанный на 'Phags-pa. Книги рифм различаются в некоторых деталях, но в целом показывают многие черты, характерные для современных диалектов мандаринского языка, такие как сокращение и исчезновение конечных взрывных и реорганизация среднекитайских тонов. [16]
В среднекитайском языке начальные остановки и аффрикаты демонстрировали трехсторонний контраст между tenuis , глухими аспирированными и звонкими согласными. Было четыре тона , с четвертым или «входящим тоном», проверяемым тоном , включающим слоги, заканчивающиеся на взрывные ( -p , -t или -k ). Слоги со звонкими инициалами, как правило, произносились с более низкой высотой тона, и к концу династии Тан каждый из тонов разделился на два регистра, обусловленных инициалами. Когда озвончение было утрачено во всех языках, кроме подсемейства У, это различие стало фонематическим, и система инициалей и тонов была перестроена по-разному в каждой из основных групп. [17]
Zhongyuan Yinyun показывает типичную четырехтоновую систему мандаринского языка, возникшую в результате разделения «четного» тона и потери входящего тона, с ее слогами, распределенными по другим тонам (хотя их различное происхождение отмечено в словаре). Аналогичным образом, звонкие взрывные и аффрикаты стали глухими аспиратами в «четном» тоне и глухими неаспиратами в других, еще одно отличительное развитие мандаринского языка. Однако язык все еще сохранил конечный -m , который слился с -n в современных диалектах и начальных звонких фрикативах. Он также сохранил различие между велярными и альвеолярными свистящими в палатальных средах, которые позже слились в большинстве диалектов мандаринского языка, образовав палатальную серию (передаваемую j- , q- и x- в пиньине ). [18]
Процветающая народная литература того периода также демонстрирует отчетливо мандаринский словарь и синтаксис, хотя некоторые из них, такие как местоимение третьего лица tā (他), можно проследить до династии Тан. [19]
До начала 20-го века официальная письменность и даже большая часть поэзии и художественной литературы писались на литературном китайском языке , который был создан по образцу классики периода Воюющих царств и династии Хань . Со временем различные разговорные варианты значительно разошлись с литературным китайским языком, который изучался и составлялся как особый язык. Сохраненный от звуковых изменений, которые повлияли на различные разговорные варианты, его экономия выражения высоко ценилась. Например,翼( yì ; 'крыло') недвусмысленно в письменном китайском языке, но имеет более 75 омофонов в стандартном китайском языке .
Литературный язык был менее пригоден для документов, которые предназначались для исполнения или декламации, таких как пьесы или рассказы. Начиная, по крайней мере, с пьес династии Юань, в которых рассказывались подрывные истории о китайских Робин Гудах, и заканчивая романами династии Мин, такими как « Речные заводи» , и далее до романа династии Цин «Сон в красном тереме» и далее, развивалась литература на письменном китайском языке (白话;白話; báihuà ). Во многих случаях этот письменный язык отражал варианты мандаринского диалекта, и поскольку различия в произношении не передавались в этой письменной форме, эта традиция имела объединяющую силу во всех регионах, говорящих на мандаринском диалекте, и за их пределами. [20]
Ху Ши , ключевая фигура первой половины двадцатого века, написал влиятельное и проницательное исследование этой литературной традиции под названием «История народной литературы» ( Báihuà Wénxuéshǐ ).
У китайцев в разных провинциях разные языки, до такой степени, что они не могут понимать друг друга... [У них] также есть другой язык, который является как бы универсальным и общим языком; это официальный язык мандаринов и двора; среди них он похож на латынь среди нас... Двое наших отцов [Микеле Руджиери и Маттео Риччи] изучали этот мандаринский язык...
- Алессандро Валиньяно , Historia del principio y Progresso de la Compañía de Jesús en las Indias Orientales , I:28 (1542–1564) [22]
До середины 20-го века большинство китайцев, проживающих во многих частях Южного Китая, говорили только на своем местном диалекте. В качестве практической меры чиновники династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях мандаринского диалекта, известный как гуаньхуа . Таким образом, знание этого языка было необходимо для официальной карьеры, но оно никогда не было формально определено. [3]
Произношение чиновников сильно различалось; в 1728 году император Юнчжэн , неспособный понять акцент чиновников из Гуандуна и Фуцзянь , издал указ, требующий от губернаторов этих провинций обеспечить обучение правильному произношению. Хотя возникшие в результате Академии правильного произношения (正音書院; Zhèngyīn Shūyuàn ) просуществовали недолго, указ породил ряд учебников, которые дают некоторое представление об идеальном произношении. Общие черты включали:
Как показывают последние две из этих особенностей, этот язык был койне, основанным на диалектах, на которых говорили в районе Нанкина , хотя и не идентичным ни одному отдельному диалекту. [24] Эта форма оставалась престижной еще долгое время после того, как столица была перенесена в Пекин в 1421 году, хотя речь новой столицы возникла как конкурирующий стандарт. Еще в 1815 году Роберт Моррисон основал первый англо-китайский словарь на этом койне как стандарте того времени, хотя он признал, что пекинский диалект набирал влияние. [25] К середине 19-го века пекинский диалект стал доминирующим и был необходим для любого бизнеса с императорским двором. [26]
Вариант мандаринского наречия, на котором говорили образованные классы в Пекине, был сделан официальным языком Китая династией Цин в начале 1900-х годов и последующим республиканским правительством. В первые годы существования Китайской Республики интеллектуалы Движения за новую культуру , такие как Ху Ши и Чэнь Дусю , успешно боролись за замену литературного китайского языка в качестве письменного стандарта письменным разговорным китайским языком , который был основан на северных диалектах. Параллельным приоритетом было определение стандартного национального языка ( традиционный китайский :國語; упрощенный китайский :国语; пиньинь : Guóyǔ ; Уэйд-Джайлс : Kuo²-yü³ ). После долгих споров между сторонниками северного и южного диалектов и неудачной попытки искусственного произношения Национальная комиссия по унификации языков наконец остановилась на пекинском диалекте в 1932 году. Народная Республика, основанная в 1949 году, сохранила этот стандарт, назвав его pǔtōnghuà ( упрощенный китайский :普通话; традиционный китайский :普通話; букв. «общая речь»). [27] Около 54% носителей вариантов мандаринского диалекта могли понимать стандартный язык в начале 1950-х годов, увеличившись до 91% в 1984 году. В национальном масштабе доля понимающих стандарт выросла с 41% до 90% за тот же период. [28]
Этот стандартный язык теперь используется в образовании, средствах массовой информации и на официальных мероприятиях как в материковом Китае , так и на Тайване , а также среди китайской общины Сингапура . [29] [30] Однако в других частях китайскоязычного мира , а именно в Гонконге и Макао , стандартной формой китайского языка, используемой в образовании, средствах массовой информации, официальной речи и повседневной жизни, остается местный кантонский диалект из-за их колониальной и лингвистической истории. [31] Хотя стандартный мандаринский диалект в настоящее время является средством обучения в школах по всему Китаю, он все еще не получил поддержки в качестве общего языка среди местного населения в районах, где диалекты мандаринского языка не являются родными. [32] В этих регионах люди могут быть либо диглоссными , либо говорить на стандартном языке с заметным акцентом. [33] Однако с начала 21-го века были предприняты усилия по массовому образованию на стандартном мандаринском китайском языке и противодействию использованию местного языка китайским правительством с целью стереть эти региональные различия. [34]
С официальной точки зрения, правительства материкового Китая и Тайваня поддерживают свои собственные формы стандарта под разными названиями. Кодифицированные формы как Pǔtōnghuà , так и Guóyǔ основывают свою фонологию на пекинском акценте, а также берут некоторые элементы из других источников и отклоняются от пекинского диалекта в лексике, грамматике и прагматике . [35] Сравнение словарей, созданных в двух регионах, покажет, что существенных различий немного. Однако обе версии «школьного стандарта» китайского языка часто сильно отличаются от вариантов мандаринского диалекта, на которых говорят в соответствии с региональными привычками, и ни одна из них не является полностью идентичной пекинскому диалекту . [36]
Письменные формы стандартного китайского языка также по сути эквивалентны, хотя упрощенные иероглифы используются в материковом Китае и Сингапуре, в то время как традиционные иероглифы продолжают использоваться на Тайване, в Гонконге и Макао. [37] Сингапур последовал примеру материкового Китая, официально приняв упрощенные иероглифы. [38]
На мандаринском говорят по всему северному и юго-западному Китаю, а также в некоторых соседних странах. В отличие от своих соотечественников на юго-восточном побережье, лишь немногие носители мандаринского языка участвовали в заграничной эмиграции до конца 20-го века, но сейчас в городах по всему миру есть значительные их общины. [39]
Большинство китайцев-ханьцев, проживающих в северном и юго-западном Китае, являются носителями диалекта мандаринского языка. Северо-Китайская равнина не создавала особых препятствий для миграции, что привело к относительной языковой однородности на большой территории северного Китая. Напротив, горы и реки южного Китая породили шесть других основных групп китайских диалектов с большим внутренним разнообразием, особенно в провинции Фуцзянь . [40] [41]
Однако разновидности мандаринского языка охватывают огромную территорию, на которой проживает около миллиарда человек. В результате существуют ярко выраженные региональные различия в произношении , словарном запасе и грамматике , [42] и многие разновидности мандаринского языка не являются взаимопонятными. [b]
Большая часть северо-восточного Китая , за исключением Ляонина , не была заселена китайцами-ханьцами до XVIII века, [ 48] и, как следствие, северо-восточные диалекты мандаринского наречия, на которых там говорят, мало чем отличаются от пекинского диалекта . [49] Маньчжуры этого района теперь говорят исключительно на этих диалектах; их родной язык сохранился только в северо-западном Синьцзяне , где говорят на современном диалекте сибэ . [50]
Приграничные районы северо-западного Китая были колонизированы носителями диалектов мандаринского языка в то же время, и диалекты в этих районах также очень похожи на своих родственников в основном районе мандаринского языка. [49] Юго-запад был заселен рано, но население резко сократилось по неясным причинам в 13 веке и не восстанавливалось до 17 века. [49] Диалекты в этом районе сейчас относительно однородны. [39] Однако в давно существующих городах, даже очень близких к Пекину , таких как Тяньцзинь , Баодин , Шэньян и Далянь , диалекты заметно различаются.
Стандартный мандаринский диалект является одним из официальных языков Тайваня . Тайваньский стандарт мандаринского диалекта мало чем отличается от стандарта материкового Китая, различия в основном заключаются в некоторой технической лексике, разработанной с 1950-х годов. [51]
В то время как разговорный стандарт тайваньского мандаринского диалекта почти идентичен стандарту материкового Китая, разговорная форма подверглась сильному влиянию других местных языков, особенно тайваньского хоккиена . Известные различия включают: слияние ретрофлексных звуков (zh, ch, sh, r) с альвеолярным рядом (z, c, s), частое слияние «нейтрального тона» с исходным тоном слова и отсутствие эрхуа . [52] Переключение кодов между мандаринским диалектом и тайваньским хоккиеном является обычным явлением, поскольку большинство населения продолжает также говорить на последнем как на родном языке. [53]
Мандаринский диалект является одним из четырех официальных языков Сингапура наряду с английским , малайским и тамильским . Исторически он редко использовался китайской общиной Сингапура , которая в основном говорила на южнокитайских языках: хоккиен , чаочью , кантонском или хакка . [54] Запуск правительством кампании «Говорите на мандаринском» в 1979 году поставил язык выше традиционных местных языков в попытке создать общий этнический язык и способствовать более тесным связям с Китаем. [55] Это привело к значительному росту и присутствию использования мандаринского диалекта в стране, в сочетании с сильным снижением использования других вариантов китайского языка.
Стандартный сингапурский мандаринский диалект почти идентичен стандартам Китая и Тайваня, с небольшими различиями в словарном составе. Это вариант мандаринского диалекта, используемый в образовании, СМИ и официальных учреждениях. Между тем, разговорная форма, называемая синдарин, используется в неформальной повседневной жизни и находится под сильным влиянием местных языков, таких как кантонский, хоккиен и малайский, как в плане грамматики, так и лексики. Также распространены случаи переключения кодов с английским, хоккиен, кантонским, малайским или комбинацией любого из них.
В Малайзии мандарин был принят местными китайскими школами в качестве средства обучения со стандартом, основанным на сингапурском. Однако он не так широко распространен в повседневной жизни среди малазийской китайской общины, поскольку носители хоккиенского языка продолжают составлять большинство среди этнического китайского населения, а кантонский диалект служит общим языком (особенно в торговле и местных СМИ). [56] Исключением является штат Джохор , где мандарин все чаще используется наряду с кантонским диалектом в качестве лингва-франка отчасти из-за сингапурского влияния. [57] Как и в Сингапуре, местный разговорный вариант мандарина демонстрирует влияние кантонского и малайского диалектов.
В северной Мьянме , юго-западный вариант мандаринского языка , близкий к диалекту юньнаньского языка, используется местными китайцами и другими этническими группами. В некоторых регионах, контролируемых повстанческими группами , мандаринский язык также служит в качестве лингва-франка. [58]
Дунгане , проживающие в Киргизии , Казахстане и Узбекистане, являются потомками народа хуэй , бежавшего в Российскую империю из Джунгарии в 1877 году после падения Кашгарии под натиском войск Цин и из долины Или после того, как она была передана Китаю по Санкт-Петербургскому договору в 1881 году. [59] [60] [61] Около 500 носителей языка компактно проживают в Ровенском районе Саратовской области России. [62] Дунгане говорят на двух диалектах, произошедших от диалектов мандаринского наречия центральных равнин юго-востока Ганьсу и юго-запада Шэньси, и пишут свой язык кириллицей . [ 62] [63]
Классификация китайских диалектов развивалась в течение 20-го века, и многие пункты остаются нерешенными. Ранние классификации, как правило, следовали провинциальным границам или основным географическим особенностям. [64]
В 1936 году Ван Ли создал первую классификацию, основанную на фонетических критериях, в основном на эволюции среднекитайских звонких инициалов. Его группа мандаринского диалекта включала диалекты северного и юго-западного Китая, а также диалекты Хунани и северной Цзянси . [65] Классификация Ли Фан-Куэя 1937 года разделила последние две группы на сян и гань , разделив оставшиеся мандаринские диалекты на северную, нижнюю янцзыскую и юго-западную мандаринские группы. [66]
Широко принятая семигрупповая классификация Юань Цзяхуа в 1960 году разделила Сян и Гань, а мандаринский диалект разделили на северную, северо-западную, юго-западную и подгруппы Цзян-Хуай (Нижняя Янцзы). [67] [68] Из четырех подгрупп мандаринского диалекта Юань северо-западные диалекты являются наиболее разнообразными, особенно в провинции Шаньси . [39] Лингвист Ли Жун предложил, чтобы северо-западные диалекты Шаньси и соседних областей, которые сохраняют конечную гортанную смычку в среднекитайской входящей категории тона (взрывной-конечный), составляли отдельную группу высшего уровня под названием Цзинь . [69] Он использовал эту классификацию в Атласе языков Китая (1987). [13] Многие другие лингвисты продолжают включать эти диалекты в группу мандаринского диалекта, указывая на то, что диалекты Нижней Янцзы также сохраняют гортанную смычку. [70] [71]
Южная граница области мандаринского диалекта с центральными группами у , гань и сян слабо определена из-за столетий распространения северных черт. Многие пограничные разновидности имеют смесь черт, которые затрудняют их классификацию. Граница между юго-западным мандаринским диалектом и сян особенно слаба, [72] и во многих ранних классификациях они не были разделены. [73] Чжоу Чжэньхэ и Ю Жуцзе включают новые диалекты сян в юго-западный мандаринский диалект, рассматривая только более консервативные старые диалекты сян как отдельную группу. [74] Диалекты хуэйчжоу имеют черты как мандаринского диалекта, так и у, и были отнесены к одной или другой из этих групп или рассматривались как отдельные разными авторами. Ли Жун и Языковой атлас Китая рассматривали его как отдельную группу высшего уровня, но это остается спорным. [75] [76]
В « Атласе языков Китая» остальная часть мандаринского языка названа «супергруппой», разделенной на восемь диалектных групп, отличающихся трактовкой среднекитайского входящего тона (см. Тоны ниже): [78] [c]
Атлас также включает несколько неклассифицированных диалектов мандаринского языка, на которых говорят в разбросанных районах юго-восточного Китая, таких как наньпин в провинции Фуцзянь и дунфан на Хайнане . [90] Другой разновидностью мандаринского языка с неопределенной классификацией, по-видимому, является гями , зарегистрированный в 19 веке в предгорьях Тибета, который китайцы, по-видимому, не признали китайским. [91] Некоторые северо-западные разновидности мандаринского языка в языковом союзе Цинхай-Ганьсу претерпели радикальные изменения в фонологии, лексике и грамматике. [92]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Июль 2011 ) |
Слог состоит максимально из начальной согласной, срединного глайда , гласной, кода и тона . В традиционном анализе срединный, гласный и кода объединяются в конечный . [93] Не все комбинации встречаются. Например, стандартный китайский (основанный на пекинском диалекте) имеет около 1200 различных слогов. [94]
Фонетические особенности, которые в целом свойственны всем диалектам мандаринского языка, включают:
Максимальный перечень инициалов диалекта мандаринского наречия выглядит следующим образом, с указанием в скобках написания пиньинь для тех, которые присутствуют в стандартном языке: [95]
Лабиальный | Апикальный | Ретрофлекс | Палатальный | Велярный | |
---|---|---|---|---|---|
Остановки | / п / ⟨б⟩ | / т / ⟨д⟩ | / кг⟩ | ||
/ пʰ / ⟨п⟩ | / тʰ / ⟨т⟩ | / кʰ / ⟨к⟩ | |||
Аффрикаты | / ц / ⟨з⟩ | / ʈ͡ʂ / ⟨ж⟩ | / t͡ɕ / ⟨j⟩ | ||
/ t͡sʰ / ⟨c⟩ | / ʈ͡ʂʰ / ⟨ч⟩ | / t͡ɕʰ / ⟨q⟩ | |||
Фрикативные согласные | / ж / ⟨ж⟩ | / SS⟩ | / ʂ / ⟨ш⟩ | / ɕ / ⟨x⟩ | / х / ⟨ч⟩ |
Носовые | / м / ⟨м⟩ | / н / ⟨н⟩ | / ŋ / | ||
Аппроксиманты | / ж / ⟨ж⟩ | / л / ⟨л⟩ | / ɻ / ~ / ʐ / ⟨r⟩ | / дж / ⟨й⟩ |
В большинстве диалектов мандаринского языка есть три срединных скольжения, /j/ , /w/ и /ɥ/ (пишется как i , u и ü в пиньинь), хотя их частота варьируется. Срединный /w/ теряется после апикальных инициалей в нескольких областях. [96] Таким образом, в юго-западном мандаринском есть /tei/ «правильный», тогда как в стандартном языке есть dui /twei/ . В юго-западном мандаринском также есть /kai kʰai xai/ в некоторых словах, тогда как в стандарте есть jie qie xie /tɕjɛ tɕʰjɛ ɕjɛ/ . Это стереотипная черта юго-западного мандаринского языка, так как она легко заметна. Например, hai «туфля» вместо стандартного xie , gai «улица» вместо стандартного jie .
В мандаринских диалектах обычно относительно мало гласных. Слоговые фрикативные согласные , как в стандартных zi и zhi , распространены в мандаринских диалектах, хотя они также встречаются и в других местах. [98] Среднекитайские оф-глиды /j/ и /w/, как правило, сохраняются в мандаринских диалектах, давая несколько дифтонгов и трифтонгов в отличие от более крупных наборов монофтонгов, распространенных в других диалектных группах (и некоторых широко разбросанных мандаринских диалектах). [98]
Среднекитайский код /m/ все еще присутствовал в древнем мандаринском , но слился с /n/ в современных диалектах. [96] В некоторых областях (особенно на юго-западе) конечный /ŋ/ также слился с /n/ . Это особенно распространено в парах рифм -en/-eng /ən əŋ/ и -in/-ing /in iŋ/ . В результате jīn «золото» и jīng «столица» сливаются в этих диалектах.
Среднекитайские конечные остановки претерпели множество изменений в различных диалектах мандаринского языка (см. Тоны ниже). В диалектах Нижней Янцзы и некоторых северо-западных диалектах они слились в конечную гортанную остановку . В других диалектах они были утеряны, с различным влиянием на гласные. [96] В результате пекинский мандаринский и северо-восточный мандаринский претерпели больше слияний гласных, чем многие другие разновидности мандаринского языка. Например:
Характер | Значение | Стандарт (Пекин) | Пекин, Харбин Разговорный | Цзинань (Цзи–Лу) | Сиань (Центральные равнины) | Чэнду (Юго-западный) | Янчжоу (Нижняя Янцзы) | Реконструкция среднекитайского языка | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пиньинь | ИПА | ||||||||
课 | 'урок' | ке | kʰɤ | kʰɤ | kʰə | kʰwo | kʰo | kʰo | kʰɑ |
客 | «гость» | tɕʰie [d] | kʰei | kʰei | kʰe | kʰəʔ | kʰɰak | ||
да | 'фрукты' | гу | кво | кво | квэ | кво | ко | ко | квɑ |
国 | 'страна' | го | квэй | кве | kɔʔ | квак |
R-окрашивание , характерная черта мандаринского диалекта, работает совершенно иначе на юго-западе. В то время как пекинский диалект обычно удаляет только конечный /j/ или /n/ при добавлении ротического конечного -r /ɻ/ , на юго-западе -r заменяет почти всю рифму.
В общем, нет двух областей, говорящих на мандаринском языке, которые имели бы совершенно одинаковый набор значений тонов , но большинство областей, говорящих на мандаринском языке, имеют очень похожее распределение тонов . Например, диалекты Цзинаня , Чэнду , Сианя и так далее имеют четыре тона, которые довольно хорошо соответствуют тонам пекинского диалекта [˥] (55), [˧˥] (35), [˨˩˦] (214) и [˥˩] (51). Исключением из этого правила является распределение слогов, ранее заканчивавшихся на смычный согласный, которые по-разному рассматриваются в разных диалектах мандаринского языка. [99]
Среднекитайские смычки и аффрикаты имели трехстороннее различие между tenuis, глухими аспиратами и звонкими (или придыхательно-звонкими) согласными. В диалектах мандаринского языка озвончение, как правило, утрачивается, что приводит к глухим аспиратам в слогах с среднекитайским ровным тоном и неаспиратам в других слогах. [39] Из четырех тонов среднекитайского языка ровный, восходящий и уходящий тоны также развились в четыре современных тона единообразно во всех диалектах мандаринского языка; среднекитайский ровный тон разделился на два регистра, обусловленных звонкостью среднекитайской инициали, в то время как слоги с восходящим тоном со звонкими шумными инициалями сместились к уходящему тону. [100] Следующие примеры из стандартного языка иллюстрируют регулярное развитие, общее для диалектов мандаринского языка (напомним, что пиньинь d обозначает неаспиратное /t/ , в то время как t обозначает аспиратное /tʰ/ ):
Среднекитайский тон | "ровный тон" (平; píng ) | «повышение тона» (上; shǎng ) | "уходящий тон" (去; qù ) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пример | 丹 | 灘 | 蘭 | 彈 | 亶 | 坦 | 懶 | 但 | 旦 | 炭 | 爛 | 彈 |
Средний китайский | загар | tʰan | лан | Дэн | загар | tʰan | лан | Дэн | загар | tʰan | лан | Дэн |
Стандартный китайский | дан | тан | лан | тáн | дан | tǎn | lǎn | дан | тàн | лан | дан | |
Современный тон мандаринского диалекта | 1 ( иньпин ) | 2 ( янпин ) | 3 ( шанг ) | 4 ( qù ) |
В традиционной китайской фонологии слоги, которые заканчивались на остановку в среднекитайском языке (т. е. /p/, /t/ или /k/), считались принадлежащими к особой категории, известной как « входящий тон ». Эти конечные остановки исчезли в большинстве диалектов мандаринского языка, а слоги распределились по четырем другим современным тонам по-разному в различных подгруппах мандаринского языка.
В пекинском диалекте, который лежит в основе стандартного языка, слоги, начинающиеся с исходных глухих согласных, были перераспределены по четырем тонам в совершенно случайном порядке. [101] Например, три иероглифа 積脊跡, все tsjek в среднекитайском ( транскрипция Уильяма Х. Бакстера ), теперь произносятся как jī , jǐ и jì соответственно. Старые словари, такие как Mathews' Chinese-English Dictionary, отмечают иероглифы, произношение которых ранее заканчивалось остановкой, надстрочным индексом 5; однако этот номер тона чаще используется для слогов, которые всегда имеют нейтральный тон (см. ниже).
В диалектах Нижней Янцзы, меньшинстве юго-западных диалектов (например, Миньцзян ) и китайском Цзинь (иногда считающимся не-мандаринским), бывшие конечные остановки не были полностью удалены, а были сокращены до гортанной остановки /ʔ/ . [101] (Сюда входит диалект Нанкина , на котором была основана почтовая романизация ; он транскрибирует гортанную остановку как конечную h .) Это развитие разделяет с китайским языком У и, как полагают, представляет произношение древнего мандаринского диалекта . В соответствии с традиционной китайской фонологией, диалекты, такие как Нижняя Янцзы и Миньцзян, таким образом, как говорят, имеют пять тонов вместо четырех. Однако современная лингвистика считает, что эти слоги вообще не имеют фонематического тона.
подгруппа | Среднекитайский инициал | ||
---|---|---|---|
безмолвный | звонкий сонорный | звонкий шумный | |
Пекин | 1,3,4 | 4 | 2 |
Северо-восточный | |||
Цзяо–Ляо | 3 | ||
Цзи–Лу | 1 | ||
Центральные равнины | 1 | ||
Лань–Инь | 4 | ||
Юго-западный | 2 | ||
Нижняя Янцзы | отмечен конечной гортанной остановкой ( rù ) |
Хотя система тонов является общей для всех диалектов мандаринского языка, их реализация в виде тоновых контуров сильно различается: [103]
Название тона | 1 ( иньпин ) | 2 ( янпин ) | 3 ( шанг ) | 4 ( qù ) | отмечен гортанной остановкой ( rù ) | |
Пекин | Пекин | € (55) | ˧˥ (35) | ˨˩˦ (214) | ˥˩ (51) | |
Северо-восточный | Харбин | ˦ (44) | ˨˦ (24) | ˨˩˧ (213) | ˥˨ (52) | |
Цзяо–Ляо | Яньтай | ˧˩ (31) | ( ˥ (55)) | ˨˩˦ (214) | € (55) | |
Цзи–Лу | Тяньцзинь | ˨˩ (21) | ˧˥ (35) | ˩˩˧ (113) | ˥˧ (53) | |
Шицзячжуан | ˨˧ (23) | ˥˧ (53) | € (55) | ˧˩ (31) | ||
Центральные равнины | Чжэнчжоу | ˨˦ (24) | ˦˨ (42) | ˥˧ (53) | ˧˩˨ (312) | |
Лоян | ˧˦ (34) | ˦˨ (42) | ˥˦ (54) | ˧˩ (31) | ||
Сиань | ˨˩ (21) | ˨˦ (24) | ˥˧ (53) | ˦ (44) | ||
Тяньшуй | ˩˧ (13) | ˥˧ (53) | ˦ (44) | |||
Лань–Инь | Ланьчжоу | ˧˩ (31) | ˥˧ (53) | ˧ (33) | ˨˦ (24) | |
Иньчуань | ˦ (44) | ˥˧ (53) | ˩˧ (13) | |||
Юго-западный | Чэнду | ˦ (44) | ˨˩ (21) | ˥˧ (53) | ˨˩˧ (213) | |
Сичан | ˧ (33) | ˥˨ (52) | ˦˥ (45) | ˨˩˧ (213) | ˧˩ʔ (31) | |
Куньмин | ˦ (44) | ˧˩ (31) | ˥˧ (53) | ˨˩˨ (212) | ||
Ухань | € (55) | ˨˩˧ (213) | ˦˨ (42) | ˧˥ (35) | ||
Лючжоу | ˦ (44) | ˧˩ (31) | ˥˧ (53) | ˨˦ (24) | ||
Нижняя Янцзы | Янчжоу | ˧˩ (31) | ˧˥ (35) | ˦˨ (42) | € (55) | ˥ʔ (5) |
Наньтун | ˨˩ (21) | ˧˥ (35) | € (55) | ˦˨ (42), ˨˩˧ (213)* | ˦ʔ (4), ˥ʔ (5)* |
* Диалекты в районе Наньтуна и его окрестностях обычно имеют гораздо больше 4 тонов из-за влияния соседних диалектов У.
Мандаринские диалекты часто используют нейтральные тона во вторых слогах слов, создавая слоги, тоновый контур которых настолько короткий и легкий, что его трудно или невозможно различить. Эти атональные слоги также встречаются в немандаринских диалектах, но во многих южных диалектах тоны всех слогов сделаны ясными. [101]
В мандаринском диалекте больше многосложных слов, чем во всех других основных разновидностях китайского языка, за исключением шанхайского [ требуется ссылка ] . Это отчасти связано с тем, что мандаринский диалект претерпел гораздо больше звуковых изменений, чем южные разновидности китайского языка, и ему пришлось иметь дело с большим количеством омофонов . Новые слова были образованы путем добавления аффиксов, таких как lao- (老), -zi (子), -(e)r (儿/兒) и -tou (头/頭), или путем словосложения, например, путем объединения двух слов со схожим значением, как в cōngmáng (匆忙), образованных из элементов, означающих «торопливый» и «занятой». Отличительной чертой юго-западного мандаринского диалекта является частое использование удвоения существительных , которое практически не используется в Пекине. В Сычуани можно услышать bāobāo (包包) «сумочка», тогда как в Пекине используют bāor (包儿). Также существует небольшое количество слов, которые являются многосложными со времен древнекитайского языка, например, húdié (蝴蝶) «бабочка».
Местоимения единственного числа в мандаринском языке: wǒ (我) «я», nِ (你or妳) «ты», nín (您) «ты (формальный)» и tā (他,她or它/牠) «он,» она', 'оно', с добавлением - мужчины (们/們) во множественном числе. Кроме того, существует различие между местоимением первого лица множественного числа zánmen (咱们/咱們), которое включает в себя слушателя, и wǒmen (我们/我們), которое может исключать слушателя. Диалекты мандаринского языка довольно последовательно согласуются друг с другом в отношении этих местоимений. В то время как местоимения первого и второго лица единственного числа родственны формам в других вариантах китайского языка, остальная часть местоименной системы является нововведением из мандаринского диалекта (например, в шанхайском диалекте нет侬/儂«ты» и yi伊«он», «она») . ). [104]
Из-за контактов с монгольскими и маньчжурскими народами в мандаринском языке (особенно в северо-восточных диалектах) есть некоторые заимствованные слова из этих языков, которых нет в других диалектах китайского языка, например, hútòng (胡同) «переулок». Южнокитайские диалекты заимствовали слова из тайских , [105] австроазиатских , [106] и австронезийских языков .
Есть также много китайских слов, заимствованных из иностранных языков, например, gāo'erfū (高尔夫) от слова «гольф»; bǐjīní (比基尼) из слова «бикини» и ханбо бао (汉堡包) из слова «гамбургер».
В целом, наибольшее разнообразие наблюдается в сленге, в терминах родства, в названиях обычных культур и домашних животных, в общих глаголах и прилагательных и других подобных повседневных терминах. Наименьшие различия наблюдаются в «формальной» лексике — терминах, связанных с наукой, законом или правительством.
Китайские разновидности всех периодов считаются яркими примерами аналитических языков , полагающихся на порядок слов и частицы вместо флексии или аффиксов для предоставления грамматической информации, такой как лицо , число , время , наклонение или падеж . Хотя современные разновидности, включая диалекты мандаринского языка, используют небольшое количество частиц аналогично суффиксам, они по-прежнему в значительной степени аналитические. [107]
Основной порядок слов субъект-глагол-объект распространен во всех китайских диалектах, но существуют различия в порядке двух объектов дитранзитивных предложений. В северных диалектах косвенный объект предшествует прямому объекту (как в английском), например, в стандартном китайском предложении:
я
wǒ
я
给
гей
давать
你
н
ты
一本
йибэнь
а
书
шу
книга
[ Я не могу это сделать ]
Я не могу этого сделать
wǒ gěi nǐ yìběn shū
Я даю тебе книгу
В южных диалектах, а также во многих юго-западных и нижнеянцзыских диалектах объекты располагаются в обратном порядке. [ нужен пример ] [108] [109]
Большинство разновидностей китайского языка используют постглагольные частицы для указания вида , но используемые частицы различаются. Большинство диалектов мандаринского языка используют частицу le (了) для указания совершенного вида и zhe (着;著) для прогрессивного вида . Другие разновидности китайского языка, как правило, используют другие частицы, например, кантонские zo 2 (咗) и gan 2 (紧;緊) соответственно. Частица аспекта опыта guo (过;過) используется более широко, за исключением Южно-Минь. [110]
Подчинительная частица de (的) характерна для диалектов мандаринского языка. [111] Некоторые южные диалекты и несколько диалектов Нижней Янцзы сохраняют старую модель подчинения без маркировочной частицы, в то время как в других роль мандаринской частицы выполняет классификатор . [112]
Особенно в разговорном китайском языке частицы в конце предложения изменяют его внутреннее значение. Как и большая часть словарного запаса, частицы могут сильно различаться в зависимости от места. Например, частица ma (嘛), которая используется в большинстве северных диалектов для обозначения очевидности или спора, заменяется на yo (喲;哟) в южном употреблении.
Некоторые символы в китайском языке могут сочетаться с другими, чтобы указать на определенное значение, как префикс и суффикс в английском языке. Например, суффикс -er, который означает человека, который выполняет действие, например, учитель, человек, который учит. В китайском языке иероглиф師имеет ту же функцию, он сочетается с教, что означает «учить», образуя слово «учитель».
Список нескольких распространённых китайских префиксов и суффиксов:
Аффикс | Произношение | Глянец | Пример | Пример глянца |
---|---|---|---|---|
Да ; да | мужчины | множественное число для человеческих существительных, то же самое, что и -s, -es | 学生们;學生們,朋友们;朋友們 | «студенты», «друзья» |
可 | ке | то же, что и -able | Да , да , да, да | «доверчивый», «смехотворный», «надежный» |
重 | чонг | то же самое, что и re- (снова) | 重做, 重建, 重新 | «переделывать», «перестраивать», «обновлять» |
第 | ди | то же, что и -th, -st, -nd | Да , да | «второй», «первый» |
老 | лао | старый или проявить уважение к определенному типу людей | 老头;老頭,老板;老闆,老师;老師 | «старик», «босс», «учитель» |
化 | хуа | то же, что и -ize, -en | 公式化, 制度化, 強化 | «официализировать», «систематизировать», «укрепить» |
家 | джиа | то же, что и -er или expert | 作家、科學家 [科学家]、藝術家 [艺术家] | «писатель», «ученый», «художник» |
性 | син | то же, что и -ness, -ability | 可靠性、實用性 [实用性]、可理解性 | «надежность», «удобство использования», «понятность» |
鬼 | guǐ | обычно используется в уничижительном смысле, похоже на -aholic | 煙鬼、酒鬼、膽小鬼 [胆小鬼] | «курильщик», «алкоголик», «трус» |
匠 | цзян | техник в определенной области | Русский , английский , английский | «садовник», «маляр», «плотник» |
迷 | mí | энтузиаст | я ; я , я , я | «театральный фанат», «спортивный фанат», «поклонница (музыканта)» |
师;師 | ши | суффикс для профессий | 教师;教師 厨师;廚師,律师] ;律師 | «учитель», «повар», «юрист» |
Из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на китайском языке (мандаринский диалект): [113]
人人
Ренрен
生
шэн
而
ér
Да,
зиё,
Да
заи
Да
зуньян
И
он
權利
куанли
上
шанг
一律
йилу
Да.
пинден.
Да
Тамен
賦有
fùyǒu
理性
lǐxing
И
он
Переводчик Google,
Лиансинь,
並
bing
應
инь
以
yǐ
兄弟
xiōngdì
關係
гуанси
Я
де
精神
цзиншэнь
互相
хусян
Да.
дуйдай.
人人 生 而 自由, 在 尊嚴 和 權利 上 一律 平等。 他們 賦有 理性 和 良心, 並 應 以兄弟 關係 的 精神 互相 對待。
Ренрен Шэн - это ты, и ты знаешь, что ты делаешь, когда хочешь. Тамэнь фуюу лсин хэ лянсинь, Бинг инь ю синьди гуанси де цзиншэнь хусян дудай.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. [114]
Для целей настоящего Закона стандартный устный и письменный китайский язык означает путунхуа (общая речь с произношением на основе пекинского диалекта) и стандартизированные китайские иероглифы.