В этой статье есть несколько проблем. Помогите улучшить ее или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти сообщения )
|
Арбереш | |
---|---|
Арберишт | |
Произношение | [ˌaɾbəˈɾiʃt] |
Родной для | Италия |
Область | Абруццо , Апулия , Базиликата , Калабрия , Кампания , Молизе , Сицилия |
Этническая принадлежность | Арберешэ |
Носители языка | 70 000–100 000 [1] |
Диалекты |
|
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | aae |
Глоттолог | arbe1236 |
ЭЛП | Арберешэ |
Лингвосфера | 55-AAA-ah |
Распространение диалектов албанского языка. | |
Арбереш классифицируется как язык, находящийся под угрозой исчезновения, в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО. | |
Арбэрэш ( глуха/гьюха/гьюфа Арбэрэше ; также известный как арбэришт ) — это албанские языковые разновидности, на которых говорит народ арбэрэше в Италии , принесённые туда несколькими миграционными волнами албанцев из Албании и Греции со времён Позднего Средневековья . Разновидности арбэрэш произошли от старых тоскских албанских разновидностей, на которых говорят на юго-западе Балкан , и на протяжении столетий они развивались в Италии в контакте с соседними итало-романскими говорящими общинами. [2] [3] Другие тоскские албанские разновидности с Позднего Средневековья, называемые арванитика (эндоним: арбэришт ), используются в Греции арванитами . E Mbësuame e Krështerë (1592) Луки Матранги из Пьяна-дельи-Альбанези — самый ранний известный текст Старого Тоска , перевод книги катехизиса с латыни .
Народ арбереш двуязычен, также говорит по-итальянски. [4] Арбереш классифицируется как язык, находящийся под угрозой исчезновения, в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО . В то время как итальянское законодательство защищает язык и культуру албанского народа в Италии, [5] языком, преподаваемым в школах и университетах, является литературный албанский, что представляет собой проблему для сохранения общинами арбереш своего родного языка, который оставался отделенным от основной компактной албаноязычной области на протяжении около 500 лет. Наряду с тем фактом, что арбереш редко используется в письменной форме, еще одной проблемой для истощения языка является дифференциация между албанскими вариантами, используемыми в Италии: местные идиомы арбереш в некоторых областях настолько отличаются друг от друга, что арберешцы этих областей используют итальянский или литературный албанский в качестве лингва-франка для общения друг с другом. [4] [6] [7]
В период с XI по XIV века франки , арагонцы , итальянцы и византийцы часто нанимали албаноязычных наемников из средневековой Албании , Эпира и Мореи (ныне Пелопоннес) .
Вторжение турок-османов на Балканы в XV веке вызвало большие волны эмиграции с Балкан в южную Италию . В 1448 году король Неаполя Альфонсо V Арагонский попросил албанского дворянина Скандербега перевести к нему на службу этнических албанских наемников. Под предводительством Деметрио Ререса и его двух сыновей эти люди и их семьи были поселены в двенадцати деревнях в районе Катандзаро в Калабрии . В следующем году некоторые из их родственников и другие албанцы были поселены в четырех деревнях на Сицилии . [8] В 1459 году Фердинанд I Неаполитанский также запросил помощи у Скандербега. После побед в двух сражениях второй контингент албанцев был вознагражден землей к востоку от Таранто , в Апулии , где они основали 15 деревень. [8] После смерти Скандербега (1468) сопротивление османам в Албании прекратилось. Впоследствии многие албанцы бежали в соседние страны, а некоторые поселились в деревнях Калабрии.
В XVI веке в Италию постоянно прибывало множество этнических албанцев, и на итальянской земле были основаны другие албанские деревни. [8] Новые иммигранты часто работали наемниками в итальянских армиях. Например, между 1500 и 1534 годами албанцы из центральной Греции были наняты Венецией в качестве наемников для эвакуации ее колоний на Пелопоннесе , когда вторглись турки. Впоследствии эти войска усилили оборону на юге Италии против угрозы турецкого вторжения. Они основали автономные общины, что позволило их особому языку и культуре процветать. Арбереши, как их стали называть, часто были солдатами Неаполитанского королевства и Венецианской республики между XVI и XIX веками.
Несмотря на культурное и художественное возрождение арбереш в XIX веке, эмиграция из южной Италии значительно сократила численность населения. В частности, миграция в Америку между 1900 и 1940 годами привела к полному опустению примерно половины деревень арбереш. Языковое сообщество является частью крайне неоднородного языкового ландшафта Италии, с 12 признанными итальянским государственным законом языковыми меньшинствами (закон 482/1999). [5] Точная численность населения, говорящего на арберешском языке, неизвестна, поскольку итальянская национальная перепись не собирает данные о носителях языка меньшинств. Это также еще больше осложняется защитой итальянским государством албанской культуры и населения в целом, а не арберешского албанского языка в частности. Этот закон теоретически реализует конкретные меры в различных областях, таких как образование, связь, радио, пресса и телевидение, государственные услуги, но в случае общины Арбереш правовая конструкция языка как «албанского» и общины как «албанского населения» фактически гомогенизирует язык и не привела к адекватному удовлетворению языковых потребностей общин. [4]
Палеобалканская индоевропейская ветвь на основе глав «Албанский» (Хиллестед и Джозеф 2022) и «Армянский» (Ольсен и Торсё 2022) в книге Оландера (ред.) Индоевропейская языковая семья |
Арберешские разновидности произошли от разновидностей древнетоскского албанского языка , на которых говорили в южной Албании и Греции . Они прошли аналогичную эволюционную модель с арванитиками , албанскими языковыми разновидностями, на которых говорили в Греции. Арберешские разновидности распространены в Южной Италии в регионах Абруцци , Базиликата , Калабрия , Кампания , Молизе , Апулия и Сицилия . Разновидности арберешского языка тесно связаны друг с другом, но не всегда полностью взаимно понятны.
Арбэреш сохраняет многие черты средневекового албанского языка со времен до османского вторжения в Албанию в XV веке. Разновидности арбэреша также сохраняют некоторые греческие элементы, включая словарный запас и произношение, большинство из которых они разделяют с разновидностями арванитика . Многие консервативные черты арбэреша были утрачены в основном албанском тоске. Например, он сохранил определенные начальные слоги согласных, которые были упрощены в стандартном албанском (ср. арбэреш gluhë /ˈɡluxə/ ('язык/язык'), против стандартного албанского gjuhë /ˈɟuhə/ ). Арбэреш больше всего напоминает разновидности албанского языка, на которых говорят в южном регионе Албании, в частности лабский албанский , а также чамский албанский .
Арбэреш обычно назывался албанским («албанским» на итальянском языке) в Италии до 1990-х годов. До 1980-х годов арбэреш был в основном разговорным языком, за исключением его письменной формы, используемой в итало-албанской византийской церкви , и народ арбэреш не имел практической связи со стандартным албанским языком, который был унифицирован как в основном гегский стандарт с 1908 по 1969 год и как в основном тоскский стандарт с 1969 года, поскольку они не использовали стандартную албанскую форму письма. [7]
С 1980-х годов были предприняты некоторые усилия по сохранению культурного и языкового наследия языка. [ необходима цитата ]
Арбереш был заменен местными романскими языками и итальянским в нескольких деревнях, а в других переживает вызванный контактом языковой сдвиг . Многие ученые создали учебные материалы для общин, в том числе Джузеппе Скиро Ди Маджо , Гаэтано Джербино, Маттео Мандала, Зеф Кьярамонте.
Местные идиомы арберешей в некоторых областях настолько отличаются друг от друга, что арбереши этих областей используют итальянский или стандартный албанский язык в качестве языка общения для общения друг с другом. [4] [6]
Арберешский язык, помимо средневекового материкового тоскского албанского языка, также произошел от арванитика , который развивался отдельно от других форм албанского языка с 13-го века, когда его первые носители эмигрировали в Морею из Южной Албании и Эпира. [9] Диалект определяется лингвистически как тесно связанный и, несмотря на их различия, взаимопонимаемый. [ необходима ссылка ] В отсутствие строгих лингвистических тестов на понятность нельзя утверждать, является ли он диалектом или отдельным вариантом той же языковой группы. [10] [7] [11] [12]
Разновидности языка арбереш во многом соответствуют регионам, где на них говорят, в то время как некоторые населенные пункты имеют отличительные особенности, которые приводят к большей или меньшей степени взаимопонимания.
На диалекте сикуло -арбереш говорят исключительно в провинции Палермо и в трех деревнях: Пьяна-дельи-Альбанези , Санта-Кристина-Джела и Контесса-Энтеллина ; в то время как диалекты Пьяна и Санта-Кристина-Джела достаточно похожи, чтобы быть полностью взаимно понятными, диалект Контесса-Энтеллина не совсем понятен. Поэтому можно выделить еще один диалект в пределах сикуло-арбереш, известный как палермитанско -арберешский диалект [13], а также диалект козенца , базиликатский диалект и кампанский диалект, представленный речью одного единственного поселения Гречи . Существуют также молисанско -арберешский и апулийско -арберешский диалекты.
Среди диалектов арберешского языка Козенца-Калабрия диалект ваккариццо-Альбанезе особенно выделяется. На нем говорят в деревнях Ваккариццо-Альбанезе и Сан-Джорджо-Альбанезе в Калабрии примерно 3000 человек. Ваккариццо-албанский сохранил множество архаичных черт диалектов как гегского , так и тоскского .
Некоторые черты арберешского языка значительно отличают его от стандартного албанского, сохраняя при этом черты, которые до сих пор используются в других диалектах тоскского албанского языка. В некоторых случаях это сохранение старых произношений.
Буква ⟨Ë⟩ произносится либо как среднецентральный гласный [ə] , либо как закрытый задний неогубленный гласный [ɯ] . Таким образом, слово Arbëresh произносится либо как [ɑɾbəˈɾɛʃ] , либо как [ɑɾbɯˈɾɛʃ] в зависимости от диалекта.
В арбереше отсутствует закрытый передний огубленный гласный [y] албанского, который заменяется закрытым передним неогубленным гласным [i] . Например, ty ('вы') становится tihj , а hyni ('войти') становится hini .
ГДж, Кью
Буквы ⟨GJ⟩ и ⟨Q⟩ произносятся как палатализованный звонкий велярный взрывной [ɡʲ] и палатализованный глухой велярный взрывной [kʲ] , а не как звонкий палатальный взрывной [ɟ] и глухой палатальный взрывной [c], как в стандартном албанском языке. Например, слово gjith ('все') произносится как [ɡʲiθ] , а не [ɟiθ] , qiell ('небо') произносится как [kʲiɛx], а не [ciɛɫ] , а shqip ('албанец') произносится как [ʃkʲɪp] .
ГЛ, КЛ
В некоторых словах арбэреш сохранил согласные сочетания /ɡl/ и /kl/ . В стандартном албанском они в основном стали палатальными взрывными gj и q, например glet , а не gjet ('он/она выглядит как ... '), klumësht, а не qumësht ('молоко'), и klisha вместо kisha ('церковь').
Н, ХДж
Буква ⟨H⟩ произносится как глухой велярный фрикативный звук [x] . Таким образом, албанское слово ha ('есть') произносится как [xɑ] , а не [hɑ] . В языке арбереш также есть палатализованный аналог [ç] . Поэтому слово hjedh ('бросить') произносится как [çɛθ] . Буквосочетание ⟨HJ⟩ присутствует в нескольких стандартных албанских словах (без глухого велярного фрикатива), но не рассматривается как отдельная буква алфавита, как в языке арбереш.
ЛЛ, Г, ГГ
Буквы ⟨LL⟩ и ⟨G⟩ реализуются как звонкий велярный фрикативный звук [ɣ] . Подавляющее большинство этих слов происходят из сицилийского языка, но этот звук также встречается в словах албанского происхождения. Часто ⟨G⟩ , когда произносится как [ɣ], заменяется на ⟨GH⟩ в орфографии арберешей, при этом ⟨G⟩ в теории зарезервировано для /g/ (хотя на практике это непоследовательно). Эта черта настолько сильна, что она перешла в итальянскую речь жителей Пьяна-дельи-Альбанези и Санта-Кристина-Джела в таких словах, как grazie , frigorifero , gallera , magro , gamba и т. д., которые соответственно реализуются как [ʁratsiɛ] , [friɣoˈrifero] , [ɣaˈlɛra] , [ˈmaɣro] , [ˈʁamba] и т. д. [14] [15] В Пьяна-дельи-Альбанези наблюдается тенденция относиться к итальянским заимствованиям иначе, чем к сицилийским , что приводит к различию между llampjun , произносимым как [ʁampˈjun] (от lampione , «фонарный столб»), и lampadhin , произносимым как [lampaˈðin] (от итальянского lampadina ). В первом примере ⟨L⟩ превращается в ⟨LL⟩ [ʁ], потому что оно пришло из сицилийского языка, [ почему? ], тогда как в процессе переноса с итальянского lampadina на арберешское lampadhin ⟨l⟩ не меняется, а ⟨d⟩ превращается в [ ð] .
Написано | Произносится | Английский |
---|---|---|
гёзим | [ʁзим] | радость |
Гриш | [ʁriʃ] | приглашать |
llah | [ɣaχ] | ешьте досыта |
пагэзим | [paʁˈzim] | крещение |
Написано | Произносится |
---|---|
фугурэ | [fuɣurə] |
фугатжар | [fuɣatˈjar] |
гараж | [ɣarˈaʒ] |
гург | [ɣurɣ] |
призрак | [ɣпросто] |
гуант | [ɣхочу] |
магаре | [maɣari] |
Арбереш сохранил архаичную систему [ требуется ссылка ] конечного оглушения согласных в отличие от стандартного албанского. Согласные, которые изменяются в конечной позиции или перед другим согласным, — это звонкие взрывные b, d, g, gj ; звонкие аффрикаты x, xh ; и звонкие фрикативные dh, ll, v, z, zh .
Оригинальная озвучка | б [ б ] | д [ д ] | г/гх [ ɡ ] / [ ɣ ] | gj [ɡʲ] | х [ дз ] | кс [ дʒ ] | дх [ ð ] | ll [ ɣ ] | в [ в ] | я [ я ] | ж [ ʒ ] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Посвященный | п [ п ] | т [ т ] | к [ к ] | q [кʲ] | с [ тс ] | ч [ тʃ ] | й [ θ ] | ч [ х ] | ж [ ж ] | SS ] | ш [ ʃ ] |
Примеры:
Ударение в арберешском языке обычно падает на предпоследний слог, как в итальянском .
В арберешском языке, как и в тоскском, первое лицо настоящего времени изъявительного наклонения (например , «я работаю») обозначается словом, оканчивающимся на NJ , тогда как в стандартном албанском языке это обычно обозначается на J.
Итак, «я живу» — это rró nj в арберешском и rro j в стандартном албанском. Настоящее продолженное время или герундий отличается от стандартного албанского; арбереш использует форму «jam'e bënj» вместо «po bej» (я делаю).
Заимствование слов древнегреческого происхождения или койне происходит, прежде всего, из их использования в византийской религиозной практике, когда соответствующее использование в албанском языке пришло в упадок, использовался «куртуазный» церковный. Арбереши используют древнегреческий в своих литургиях. Таким образом создаются синонимы, такие как parkales или lutje для слова «молитва».
Некоторые слова в языке арбереш, по-видимому, имеют греческое влияние. Примеры:
Некоторые слова арбереш, по-видимому, происходят из албанского языка арванитика, который оказал влияние на современные греческие области со времен Средневековья. Примеры:
Об элементах греческого койне в итало-албанских диалектах см. T. Jochalas (1975). [16]
В разновидностях арбереш Сицилии и Калабрии есть заимствования из сицилийского языка , которые кристаллизовались в языковой матрице арбереш в какой-то момент в прошлом, но теперь в основном исчезли или развились в романском словаре местного населения. Это также происходит в других разновидностях арбереш за пределами Сицилии с местными романскими разновидностями их сообществ.
Примеры:
Наряду с сицилийским словарным элементом в сикуло-арберешском языке, в языке также существуют грамматические правила включения сицилийских глаголов в арбереш, которые отличаются от правил, касающихся албанского лексического материала.
Примеры:
В прошедшем времени это спрягается следующим образом:
М'е та муа | Он мне это сказал (женский род) |
Нге ми та муа | Он мне этого не сказал (мужской род) |
Т'е том | Я тебе это говорю (женский род) |
Т'и тхом | Я тебе это говорю (мужской род) |
Система уменьшительных и увеличительных форм в арберешском языке калькируется из сицилийского языка и принимает форму /-ats(-ɛ)/ = Sic. -azz(u/a); например, "kalac" (каваллоне/большая лошадь), а уменьшительная форма принимает форму /-tʃ-ɛl(-ɛ) из Sic. /-c-edd(u/a); например, "vajziçele" (раггаззина/маленькая девочка). Слово арбереш, означающее «ругательство», — «fjalac», происходит от слияния слова арбереш албанской этимологии: «fjalë» плюс сицилийский увеличительный падеж /-azz[a]/ минус окончание женского рода /-a/; это калькирует сицилийское слово «palurazza», которое родственно итальянскому «parolaccia». [15]
Есть много случаев, когда арберишт существенно отличается от стандартного албанского языка, например:
Арберишт | Шкип (стандартный албанский) | Значение |
---|---|---|
Фалем ( Фалеми, если больше одного человека) | Першендетье / Тунгжатжета | Привет |
Mirë se na jerdhët / Mirë se vini | Мире се эрдхет | Добро пожаловать |
Миременат | Миременгджес | Доброе утро (утро, до полудня) |
Вьен ме рарэ или вьен ме тогда | сделай тэ тотэ или сделай мне тогда | Это значит |
Бежэм тэ шконж (Piana degli Albanesi) | мэ ле тэ калой | Дай мне пройти |
Shkòmë musturën | мэ джеп пиперин | Передай мне перец. |
Zotërote ë një "zot"? | Зотери, джени прифт? | Сэр, вы священник? |
Э гриш зотерисэ сате пер ндже пасьятэ | ju ftoj për një shëtitje | Я приглашаю вас на прогулку. |
Зглит/джовасэ мирэ | лексо мирэ | Читай хорошо |
кёрой ишт буринэ и лик | моти ёште шуме и кек | Погода очень плохая. |
U rri Sëndahstinë | jetoj në Shën Kristinë | Я живу в Санта-Кристине. |
Ka bejëm të ngrënit | до та гатуаджме ушкимин | Мы приготовим еду |
U ka jecur njera qacës | уна кам экур тек шеши | Я дошел до площади. |
Гадждхури ишт нде хорэ/катунд | гомари еште нэ катунд/фшат | Осел идет в деревню |
Джем э вете нгулем/флэ | unë do të shtrihem/fle | Я иду спать |
губы нджесе се згаррарта/габова шумэ | мэ ложь се габова шумэ | Извините, что я допустил так много ошибок. |
Аджо ишт джиме шоке | ajo është gruaja ime/Im Shoqe | Она моя жена. |
Флит т'арбришт | фол шкип | Говорить по-албански |
Джим шок ишт э нгулет | бурри им/Имшок эште герцог фьетур | Мой муж спит. |
Më përqen rritëratin tënd | më pëlqen fotografia jote | Мне нравится наша фотография. |
Мортатэ или мотрэмэ | халле или тезе | Тетя |
Лале или вови | xhaxha или Lalë (диалект) | Дядя или старший брат |
Лалбукри | бурри и халлес | Дядя дядя (муж сестры отца) |
Вова | мотра э мадхе | Старшая сестра |
Тата | бабай или ат/тата (диалект) | Отец |
Мёме | нэнэ или мама | Мать |
Mëdhè | эдхе/энде | Также |
гуа | велла | брат |
Ндренгова | Куптова | Я понял |
Sprasmja | Фонд | конец |
Jot'ëm sempri të thëshjë të mos haje nga tajuri çë ngë ka' klënë passruar! | Jot'ëmë përherë/gjithmonë të thoshte të mos haje nga pjata që nuk është Pastruar! | Твоя мама всегда говорила: не ешь из грязных тарелок! |
Kemi besë se ai ngë i ftes | besojmë se ai nuk ka faj | Мы считаем, что он не виноват. |
По сравнению со стандартным тоскским албанским (вторая строка)
|
Многие элементы грамматики арбереш существенно отличаются от албанской, например:
Арберишт | Шкип | Значение | Примечания |
---|---|---|---|
ка шкош | до тэ калоши | Ты пройдешь | Arbërisht использует распространенное балканское причастие ka , тогда как Shqip использует do , что переводится как «хотеть», что также является особенностью балканского языкового союза. |
flini alluras/anangasij | folni/flisni shpejt | Говорите быстро (мн.ч.) | |
flëni | флини | Спи! (мн.ч.) | |
беджэм тэ шконь | мэ лэр тэ калой | Дай мне пройти | Shqip использует фразу «позвольте мне пройти», тогда как Arbërisht использует фразы «мы делаем, чтобы пройти» и «способны пройти». |
вайта | Вайта/шкова | Я пошёл | Арберишт спрягается от тоскского слова të vete, тогда как шкова означает «Я прошел» в Арбериште. |
ке гьеджур | ке дёгджуар | Вы слышали | |
Zoti/prifti zën fill паркалесин/лютьен | Прифти Фийон Лютжен | Священник начинает молитву | |
Стис | Ндертой | Я строю | |
Джо, нэнг/нгэ э кам парэ | Джо, нук э кам паре | Нет, я этого не видел. | |
джем е флас, дже флет, ай ишт е флет, аджо ишт е флет, джем'е фласьем, жанэ фласьен, жанье флини | по флас, ти по флет, ай по флет, айо по флет, по фласим, по фласин, по флисни | Я говорю, ты говоришь, он говорит, она говорит, мы говорим, они говорят, вы (мн.ч.) говорите | Настоящее продолженное время характеризуется структурой «Я есть, Ты есть, Он есть, Она есть, Мы есть, Они есть и т. д. В то время как Шкип использует по, что буквально означает «да». |
ki' të zgjoneshjëm | духет тэ ишим згджуар | Нам следовало встать. | |
Ку э/ишт/ошт Мериа? | Куёште Мария? | Где Мария? | Маркер места te , который буквально означает «куда», добавляется перед ku «куда». (Подобное явление встречается в валлийском английском и английском языках западных стран, например «Куда ты идешь?» или «Куда он идет?») |
Mërìa rri alartë | Мария жетон ларте | Мария живет наверху. | |
Si ë Zotërote? | Си джени джу, Зотери? | Как дела, сэр? | Вежливость или официальность отмечается использованием Zotërote, а ju зарезервировано только для множественного числа. |
Название Arbërishte происходит от этнонима « Albanoi », который, в свою очередь, происходит от топонима «Arbëria» (греч. Άρβανα), который в Средние века обозначал регион на территории современной Албании (Babiniotis 1998). Его местные эквиваленты ( Arbërorë, Arbëreshë и другие) были самоназванием албанцев в целом. И «Arbëria», и «Albania/Albanian» восходят к формам имен, засвидетельствованным с античности.
В общине арбереш язык часто называют «тарбришт» или «гьегье». Происхождение термина «гьегье» неясно, однако на арбериште это означает «слушать». Гхег также является названием одного из двух основных диалектов албанского языка, на котором говорят на Балканах. По словам писателя Арши Пипы , термин «гегё» изначально использовался для обозначения вероисповедания и использовался в доосманской Албании православным населением по отношению к своим католическим соседям.
[17]
Каждому итало-албанцу дается законное итальянское имя, а также имя на албанском языке Arbërisht. Довольно часто имя Arbëresh является просто переводом итальянского имени. Фамилии Arbëresh также используются среди сельских жителей, но не имеют никакого юридического веса; фамилия Arbëresh называется "ofiqe" в Arbërisht. Некоторые Arbëresh 'ofiqe' - это 'Butijuni', 'Pafundi', 'Skarpari' (сапожник от итальянского слова 'scarpa').
Примеры итальянских имен и их арберешских эквивалентов:
итальянский | Арбереш |
---|---|
Джузеппе | Зеф , Йосиф |
Марко | Марку |
Лука | Lekë , Lekini/u |
Франческо | Франджишк , Нксику , Чику |
Никола | Кола , Колл , Николл |
Анжелика | Ëngjëlliqe |
Габриэле | Гаврил , Бьелли |
Алессандро | Лишендер-и |
Елена, Эленучча | Лена , Ленука |
Джакомо | Мину , Миникели , Джакини |
Марио, Мариуччио | Марджани , Марджусе |
Эмануэле , Мануэле | Мануэль-и |
Мария | Мерия |
Мартино | Мартини , Тинуче |
Гаэтано | Тани |
Элеутерио | Lëfteri |
Антонио | Ндон , Нтон , Гьон |
Гаспаре | Гаспани |
Доменика | Мима |
Лоренцо | Льореу |
Джованни | Джани , Ксуан , Вану |
Деметрио | Дхимитэр-и |
Спиридион | Спиридон , Дхони , Спиро |
Росалия , Росарио | Салья , Сариду |
Томмазо, Томмазино | Масина |
Козимо | Gësmëni |
Саверио | Шавере |
Андреа | Ндрика |
За пределами церкви и нескольких высокообразованных семей письменность на этом языке обычно не используется, однако в настоящее время должностные лица используют стандартный албанский алфавит , который используется на уличных знаках в деревнях, а также преподается в школах.
|
|
Настроение | Напряженный | Число и лицо | Английский эквивалент (только 1SG ) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |||||||
1-й | 2-й | 3-й | 1-й | 2-й | 3-й | |||
Показательный | Плюсквамперфект | киша буре | кише бурэ | кише буре | кишем буре | кишни буре | кишин бурэ | Я сделал |
Несовершенный | ише буджа (she buja) | ише буже (she buje) | ише булочка (она булочка) | ишм'е буйем | ишне буни | ишне бужен | Я делал | |
Идеальный | бура | буре | буре | бурэм | бурен | бурен | Я сделал | |
Настоящее совершенное время | ка буре | ка буре | ка буре | ка буре | ка буре | ка буре | Я сделал | |
Подарок | бундж | булочка | булочка | bujëm | буни | буйен | Я делаю, я делаю | |
Будущее | ка бундж | ка куст | ка буйе | ка буйем | ка буни | ка буйен | Я сделаю | |
Императив | Подарок | — | буйе! | — | — | буни! | — | сделай! (только 2-е лицо) |
Форма | Английский | |
---|---|---|
инфинитив | тэ бундж | делать |
герундий | джем и бундж | делает |
Глагол ИМЕТЬ | Глагол БЫТЬ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ПРЕС | НЕСОВЕРШЕННЫЙ | SUBJ . НЕСОВЕРШЕННЫЙ | SUBJ.PERF | ПРЕС | НЕСОВЕРШЕННЫЙ | SUBJ . НЕСОВЕРШЕННЫЙ | SUBJ.PERF | |
1SG | кам | кеше | тэ кем | тэ кеше | варенье | джеше | тэ джем | тэ джеше |
2SG | ке | кеше | тэ кеш | тэ кеше | je | еше | тэ джеш | тэ джеше |
3SG | ка | киш | тэ кет | тэ киш | иштэ, ёштэ | иш | тэ джет | тэ иш |
1ПЛ | кеми | кешем | тэ кеми | те кешем | джеми | йешэм | тэ джешем | тэ джешем |
2ПЛ | кини | кешете | тэ кини | те кешете | джини | джешэтэ | тэ джешэтэ | тэ джешэтэ |
3PL | канэ | кишнэ | тэ кэнэ | тэ кишнэ | Джейн | ишнэ | тэ джене | тэ ишнэ |
Арбереш | Английский |
---|---|
Фалем | Привет. |
Çë bun? Si rri? | Что делаешь? Как дела? |
Джем шум мира | Я очень хорошо себя чувствую |
Të haristis, je mirë? | Спасибо. У вас все хорошо? |
О, джем эдхе у мирэ. | Да, у меня тоже все хорошо. |
Флет арбрешин? | Вы говорите на языке арберишт? |
Ка вьен? | Откуда ты? |
Джем арбереш | Я итало-албанец |
Мэма ишт ка Шригари | Моя мать из Сан-Космо-Альбанесе. |
Ju парковалы | Пожалуйста |
Gëzonem të të njoh | Рад встрече с вами |
Мирэдита | Доброе утро |
Сихеми | До скорой встречи |
Gjegjemi njize | Скоро поговорим. |
Si të thon? | Как тебя зовут? |
Mua më thonë Мариеха | Меня зовут Мария. |
Ëj/ò | Да ( Пьяна дельи Альбанези ) |
Ара/лж | Да ( Санта Кристина Джела ) |
Ора/эй | Да ( Графиня Энтеллина ) |
Джо | Нет |
Арбереш | Английский |
---|---|
те | к |
нга/ка | от |
прапа | позади |
те ана э | рядом, рядом с |
мбатана | на другой стороне |
кундер | против |
мне | с |
'e ( F ), я ( M ), të ( N & PL ) | из |
бренд | внутри, внутри |
джаштэ | снаружи |
сипэр | на, выше |
нджера | до |
пер | для |
нэн | под |
mjes/midis/ndër | между, среди |
Указательные местоимения заменяют существительные, как только их можно понять из контекста.
Арбереш | Английский |
---|---|
ай/айо | что (м/ж) |
ата/ато | те (м/ж) |
ки/кджо | это (м/ж) |
rta/rto | эти |
mosgjë/farëgjë | никто |
Зоти: Гьергджи , до ти болото за груей Линен çë ке кету те ана, си урдхурон Клиша Шейте, и тэ кёндрош лидхур ме атэ нэ тэ мирен си эдхи не тэ лиген гжите дитэт и gjellës tënde? | Священник: Хочешь ли ты, Георгий, взять в жены Лину, которая присутствует здесь согласно наставлениям Святой Церкви, и быть верным ей в хорошем и плохом всю свою жизнь? |
Дхендерри: О, э дуа! | Жених: Да, я хочу! |
Зоти: Bekuar kloft Perëndia jínë nga here, naí e për gjithëmonë и për jetë të jetetet. | Священник: благословен Бог наш во веки веков, ныне и присно, во веки веков. |
Народ: Амин. | Народ: Аминь. |
Зоти: Не нужно парковаться в зоне. | Священник: С миром молимся Господу. |
Популярные: Липиси, или Мадхин'Зот. | Народ: Наш великий Боже, мы молим тебя. |
Бекими тэ уназавет | |
Зоти: Ме кэтэ уназе шербэтори и Перендис, Гьерджи, лидхет ме шербэторен и Перендис, Лина, нэ ембер тэ Атит, тэ Бирит и тэ Шпиртит Шейт. | Священник: Раб Божий Георгий связан с рабой Божией Линой во имя Отца, Сына и Святого Духа. |
Zoti jep krinjët e këndon Msalmin 127: Të limë atá çë и trëmben t’ynë Zoti e çë jecjën te udhët e Tij. | священник зажигает свечи и читает Псалом 127 Дай счастья тем, кто боится Господа и ходит путями Его. |
Левди тидж, ой мадхин'Зот, левди тидж. Дхокша си, о Теос имон, дхокша си | Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе. |
Se ti ka hashë bukën e shërbëtyres s'duarvet тотализатор. Луме ти е фатбардхе ка джеше. Jotë shoqe ka jet si dhri me pemë te muret e shpis tënde. Биджет тате си деге уллинжеш ррете пытается тенде. Ши кешту ка джет бекуар нджериу ка трёмбесирэн и Перендисэ. | Что будешь есть хлеб дел рук твоих, будешь веселиться и наслаждаться всеми благами. Смотри на жену твою, как на плодоносную лозу в глубине дома твоего. Да будут дочери твои, как масличные ветви вокруг стола твоего. Да будут благословлены боящиеся Господа. |
...было конфессиональным именем в доосманской Албании.