язык гарифуна

Араваканский язык Центральной Америки

Гарифуна
Кариф
Родной дляСеверное побережье Гондураса и Гватемалы , Белиз , Берег москитов Никарагуа
ОбластьИсторически северное побережье Карибского моря в Центральной Америке от Белиза до Никарагуа.
Этническая принадлежностьГарифуна люди
Носители языка
120 000 (2001–2019) [1]
Ранняя форма
Официальный статус
Признанный язык меньшинства
в
Коды языков
ИСО 639-3cab
Глоттологgari1256
ЭЛПГарифуна
Гарифуна классифицируется как уязвимый язык в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО.
Язык, танцы и музыка гарифуна
СтранаБелиз, Гватемала, Гондурас и Никарагуа
Ссылка00001
ОбластьЛатинская Америка и Карибский бассейн
История надписи
Надпись2008 (3-я сессия)
СписокПредставитель
Запись говорящего на языке гарифуна

Гарифуна (кариф) — язык меньшинства, широко распространённый в деревнях народа гарифуна в западной части северного побережья Центральной Америки .

Он является членом аравакской языковой семьи, но нетипичным, поскольку на нем говорят за пределами ареала аравакского языка, который в настоящее время ограничен северными частями Южной Америки, и поскольку он содержит необычно большое количество заимствований как из карибских языков , так и из ряда европейских языков из-за чрезвычайно бурного прошлого, связанного с войнами, миграциями и колонизацией.

Когда-то язык был распространен только на Антильских островах Сент-Винсент и Доминика , но его носители, народ гарифуна, были депортированы британцами в 1797 году на северное побережье Гондураса [2], откуда язык и народ гарифуна с тех пор распространились вдоль побережья на юг до Никарагуа и на север до Гватемалы и Белиза .

Часть лексики гарифуна разделена на мужскую и женскую речь, и некоторые понятия имеют два слова для выражения, одно для женщин и одно для мужчин. Более того, термины, используемые мужчинами, как правило, являются заимствованиями из карибского языка, в то время как те, которые используются женщинами, являются аравакскими .

В 2008 году язык гарифуна был объявлен шедевром устного и нематериального наследия человечества вместе с музыкой и танцами гарифуна . [3]

Распределение

На языке гарифуна говорят в Центральной Америке , особенно в Гондурасе (146 000 говорящих), [ нужна ссылка ], а также в Гватемале (20 000 говорящих), Белизе (14 100 говорящих), Никарагуа (2 600 говорящих) и США , особенно в Нью-Йорке , где на нем говорят в Квинсе , Бруклине и Бронксе , [4] и в Хьюстоне , где с 1980-х годов проживает община центральноамериканцев. [5] Первый художественный фильм на языке гарифуна, Garifuna in Peril , был выпущен в 2012 году. [6]

Социолингвистическая история

Гаринагу (единственное число Гарифуна ) представляют собой смесь западно- и центральноафриканских, аравакских и карибских предков. Хотя они были пленниками, вывезенными со своих родных земель, эти люди никогда не были задокументированы как рабы. Две преобладающие теории заключаются в том, что они выжили в двух зафиксированных кораблекрушениях или каким-то образом захватили корабль, на котором прибыли. Более западно- и центральноафриканские люди были депортированы британцами из Сент-Винсента на острова в заливе Гондурас в 1796 году. [7]

Народ карибов , давший название Карибскому региону, когда-то жил на Малых Антильских островах , и хотя их язык там сейчас вымер , этнические карибы все еще живут на Доминике , Тринидаде , Сент-Люсии и Сент-Винсенте . Карибы завоевали предыдущее население островов, аравакские народы, такие как народы таино и паликур . Во время завоевания, которое в основном осуществлялось мужчинами, карибы брали в жены аравакских женщин. Детей воспитывали матери, говорящие на аравакском языке, но когда мальчики достигали совершеннолетия, отцы обучали их карибскому языку, на котором до сих пор говорят на материковой части Южной Америки.

Описания островных карибов в 17 веке миссионерами из Европы фиксируют использование двух языков: карибского, на котором говорили мужчины, и аравакского, на котором говорили женщины. Предполагается, что мужчины сохранили основной карибский словарь, в то время как грамматическая структура их языка отражала аравакский. Таким образом, островной карибский , на котором говорили мужчины, считается либо смешанным языком , либо языком с ослабленной лексикой. Западноафриканское влияние на гарифуна ограничивается несколькими заимствованиями и, возможно, интонацией. Вопреки тому, что считают некоторые, нет никакого влияния «африканской фонетики», поскольку не существует такого понятия, как единая африканская фонетическая система, поскольку языки в Западной Африке и Африке в целом имеют чрезвычайно разнообразный инвентарь фонем. Различие между гарифуна и языком калинаго можно объяснить простой эволюцией из-за разделения гарифуна, отправленного в Центральную Америку.

Словарный запас

Словарный запас языка гарифуна состоит из следующих частей: [ необходима цитата ]

  Аравак (Игнери) (45%)
  Карибы (Каллинагу) (25%)
  Технические термины на испанском или английском языке (5%)

Также есть несколько слов из африканских языков . [ необходима ссылка ]

Сравнение с Карибом

[8] [9]
ЗначениеГарифунаКариб
мужчинаwügüriвокири
женщинавуривори
европейскийбаранагюлепаранакири (один из моря, парана )
хорошийirufunti (в старых текстах f была p )иру'па
гнев/ненавистьерегуареку
оружие/кнутарабиурапа
садмайнабу (в старых текстах — майна )майна
маломерное судногурьяракуриджара
птицадунуру (в старых текстах тонолу )тоноро
муха комнатнаябыли-былибылибыли
деревовеве
ящерица/игуанаваямагаваджамака
звездаВаругумаарукума
солнцевэйюведжу
дождьгунубу (в старых текстах конобоу )конопо
ветерbebeidi (в старых текстах bebeité )пепейто
огоньватувато
горавюбювайпи
вода, рекаduna (в старых текстах tona )тунец
моребаранапарана
песоксагун (в старых текстах саккао )сакау
путьümaома
каменьdübüтопу
островубоуху (в более ранних текстах, убао )па'ву

Гендерные различия

Сравнительно немного примеров диглоссии сохранилось в обычной речи. Мужчины и женщины могут использовать разные слова для обозначения одного и того же понятия, например, au ~ nugía для местоимения «я», но большинство таких слов встречаются редко и в настоящее время не используются мужчинами. Например, существуют отдельные карибские и аравакские слова для обозначения «мужчины» и «женщины», всего четыре слова, но часто общие термины mútu или gürígiya «человек» используются как мужчинами, так и женщинами, и для мужчин, с грамматическим согласованием рода глагола, прилагательного или указательного местоимения, различая, относятся ли эти слова к мужчине или к женщине ( mútu lé «мужчина», mútu tó «женщина»).

Однако сохраняется диглоссное различие в грамматическом роде некоторых неодушевленных существительных, при этом абстрактные слова обычно считаются грамматически женскими мужчинами и грамматически мужскими женщинами. Таким образом, слово wéyu может означать как конкретное «солнце», так и абстрактное «день»; со значением «день» большинство мужчин используют женское согласование, по крайней мере, в консервативной речи, в то время как женщины используют мужское согласование. Эквивалент абстрактного безличного местоимения во фразах типа «необходимо» также является мужским для женщин, но женским в консервативной мужской речи.

Фонология

Согласные
ЛабиальныйАльвеолярныйПалатальныйВелярныйГортанная щель
носовоймнɲ
Взрывнойбезмолвныйпттʃк
озвученныйбгɡ
Фрикативныйфсчас
Аппроксимантжлдж
Кран/лоскутɾ
Гласные
ПереднийЦентральныйНазад
Закрыватьяɨты
Серединаɛ ~ еɔ ~ о
Открытьа

[ o ] и [ e ]аллофоны / ɔ/ и /ɛ/ соответственно. [10]

Грамматика

Личные местоимения

Независимые личные местоимения в языке гарифуна различают социальный пол говорящего:

единственное числомножественное число
мужской ораторженский спикер
1-е лицоаунугиявагия
2-е лицоамурскийбугиахугия
3-е лицомужскойligíaхагия
женственныйтугуя

Формы au и amürü имеют карибское происхождение, а остальные — аравакское.

Число

Гарифуна различает единственное и множественное число для некоторых человеческих существительных. Маркировка в существительных осуществляется с помощью суффиксов :

  • исани «ребенок» – исани-гу «дети»
  • вюгури «мужчина» – вугури-нья «мужчины»
  • хиньяру «женщина» – хиньяру-ню «женщины»
  • itu «сестра» – ítu-nu «сестры»

Множественное число ГарифунаГаринагу .

Множественное число одушевленных существительных использует согласование множественного числа одушевленных существительных с глаголами и другими элементами предложения. Неодушевленные существительные не показывают согласование множественного числа.

Владение

Принадлежность существительных выражается личными префиксами :

  • ибагари "жизнь"
  • н-ибагари "моя жизнь"
  • b-ibágari "твоя (единственная) жизнь"
  • l-ibágari "его жизнь"
  • т-ибагари "её жизнь"
  • ва-багари "наша жизнь"
  • h-ibágari "твоя (множественное число) жизнь"
  • ha-bágari "их жизнь"

Глагол

В глаголе гарифуна грамматическое время , грамматический вид , грамматическое наклонение , отрицание и лицо (как субъект , так и объект ) выражаются аффиксами (в основном суффиксами), частично поддерживаемыми частицами (энклитики второй позиции).

Парадигмы грамматического спряжения многочисленны.

Примеры

Спряжение глагола alîha «читать» в настоящем продолженном времени :

  • n-alîha-ña "Я читаю"
  • b-alîha-ña "вы (единственное число) читаете"
  • l-alîha-ña "он читает"
  • t-alîha-ña "она читает"
  • wa-lîha-ña "мы читаем"
  • х-алиха-нья «вы (множественное число) читаете»
  • ха-лиха-на «они читают»

Спряжение глагола alîha «читать» в простом настоящем/прошедшем времени:

  • алиха-тина "я читаю"
  • alîha-tibu "ты (единственное число) читаешь"
  • алиха-ти "он читает"
  • alîha-tu "она читает"
  • алиха-тива "мы читаем"
  • alîha-tiü "ты (множественное число) читаешь"
  • alîha-tiñu "они (мужской род) читают"
  • алиха-тина "они (женский род) читают"

Существуют также некоторые неправильные глаголы, которые используют разные основы для этих двух спряжений — например, «eat» — éigi в прогрессивных предложениях и hóu в простом небудущем времени.

Цифры

Начиная с «3» и выше, числа в языке гарифуна имеют исключительно французское происхождение и основаны на двадцатеричной системе, [ требуется ссылка ], которая в современном французском языке отображается как «80»:

  • 1 = абан
  • 2 = бинья, биама, биан
  • 3 = ürüwa (< trois )
  • 4 = гадюрю (< quatre )
  • 5 = сэйнгю (< cinq )
  • 6 = сиси (< шесть )
  • 7 = седü (< сеп . )
  • 8 = видю (< хуит )
  • 9 = нефу (< нейф )
  • 10 = диси (< дикс )
  • 11 = унсу (< онзе )
  • 12 = dûsu (< douze )
  • 13 = тарейси (< треизе )
  • 14 = каторсу (< каторзе )
  • 15 = кейнси (< квинзе )
  • 16 = дисиси , дисисиси (< « дикс-шесть » → схватить )
  • 17 = disedü , disisedü (< dix-sept )
  • 18 = дисивидю (< dix-huit )
  • 19 = дисинефу (< dix-neuf )
  • 20 = вейн (< вингт )
  • 30 = даранди (< тренте )
  • 40 = biama wein (< 2 x vingtquarante )
  • 50 = дими сан (< « деми цент » → чинкуанте )
  • 60 = ürüwa wein (< « trois-vingt » → soixante )
  • 70 = ürüwa wein disi (< « trois-vingt-dix » → soixante-dix )
  • 80 = gádürü wein (< quatre-vingt )
  • 90 = gádürü wein disi (< quatre-vingt-dix )
  • 100 = сан (< цент )
  • 1000 = милу (< мил )
  • 1 000 000 = минёну (<английский миллион ?)

Причина использования французских заимствований вместо карибских или аравакских терминов неясна, но, возможно, это связано с их краткостью, поскольку числа в языках коренных американцев, особенно те, что больше десяти, как правило, длиннее и громоздче. [ необходима цитата ]

Синтаксис

Порядок словглагол–субъект–объект (VSO, фиксированный). [11]

Морфология

Гарифуна — агглютинативный язык . [11]

Примечания

  1. ^ Гарифуна в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Дрейфус-Гамелон, Симона (1993). «И Кристоф Коломб винт...». Этносы . Хроники завоеваний (14): 104.
  3. ^ «Язык, танец и музыка гарифуна». unesco.org . 2008. Архивировано из оригинала 7 декабря 2014 года . Получено 1 января 2015 года .
  4. ^ Торренс, Клаудио (28 мая 2011 г.). «Некоторые иммигранты из Нью-Йорка называют незнание испанского языка препятствием». UTSanDiego.com . Архивировано из оригинала 1 февраля 2015 г. Получено 10 февраля 2013 г.
  5. ^ Родригес 1987, стр. 5
  6. ^ "Независимый гондурасско-американский фильм "Гарифуна в опасности" состоится в Гондурасе". Honduras Weekly . 17 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 13 января 2018 г. Получено 10 октября 2015 г.
  7. ^ Crawford, MH (1997). «Биокультурная адаптация к болезням в Карибском регионе: исследование популяции мигрантов» (PDF) . Журнал исследований Карибского бассейна . 12 (1): 141– 155. Архивировано из оригинала (PDF) 5 ноября 2012 г.
  8. ^ "Карибский словарь, составленный в 1666 году". Объединенная конфедерация народа таино. Архивировано из оригинала 20 мая 2008 года . Получено 20 мая 2008 года .
  9. ^ "Kali'na Vocabulary". Цифровая библиотека Макса Планка. Архивировано из оригинала 14 марта 2012 года . Получено 23 марта 2012 года .
  10. ^ Хаурхольм-Ларсен 2016, стр. 18–21.
  11. ^ ab Ravindranath, Maya (22 декабря 2009 г.). «Языковой сдвиг и речевое сообщество: социолингвистические изменения в сообществе гарифуна в Белизе». Общедоступные диссертации Пенна . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 г. Получено 10 октября 2022 г.

Дальнейшее чтение

  • Abtahian, Chaturvedi, Greenop, Maya, Manasvi, Cameron (2023). "Garifuna". Иллюстрации IPA. Журнал Международной фонетической ассоциации : 1– 18. doi : 10.1017/S0025100323000038{{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ), с дополнительными звукозаписями.

Ссылки

  • "Гарифуна (черный кариб)". Native Languages ​​of the Americas. Архивировано из оригинала 14 марта 2007 г. Получено 14 марта 2007 г.
  • Langworthy, Geneva (2002). «Языковое планирование в транснациональном языковом сообществе». В Burnaby, Barbara; Reyhner, Jon (ред.). Indigenous Languages ​​Across the Community (PDF) . Flagstaff: Northern Arizona University. стр.  41–48 . Архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2013 г. . Получено 14 марта 2007 г. .
  • Манро, Памела (1998). «Система рода гарифуна». В Хилл, Джейн Х.; Мистри, П. Дж.; Кэмпбелл, Лайл (ред.). Жизнь языка: статьи по лингвистике в честь Уильяма Брайта . Мутон де Грюйтер.
  • Родригес, Нестор П. (1987). «Недокументированные выходцы из Центральной Америки в Хьюстоне: Разнообразное население». International Migration Review . 21 (1): 4– 26. doi :10.2307/2546127. JSTOR  2546127.
  • Суасо, Сальвадор (1994). Conversemos en garífuna (2-е изд.). Тегусигальпа: Редакция Гуаймурас.
  • Haurholm-Larsen, Steffen (2016). A Grammar of Garifuna (PhD диссертация). Университет Берна. doi : 10.7892/boris.91473 . Архивировано из оригинала 26 мая 2024 года . Получено 19 декабря 2019 года .
  • Научно-исследовательский институт Гарифуна
  • Всеобщая декларация прав человека: версия на языке гарифуна (пример текста)
  • Карибский словарь, составленный в 1666 году (списки старых слов языка гарифуна) в интернет-архиве
  • Гарифуна, Альянс языков, находящихся под угрозой исчезновения. Архивировано 5 марта 2022 г. на Wayback Machine
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=язык_гарифуна&oldid=1270569967"