каталонский язык

Западно-романский язык

каталонский
валенсийский
каталанский
valencià
Произношение[kətəˈla] ( N , C & B ) / [katala] ( NW & A )
[valensiˈa] ( V )
Родной для
ОбластьЮжная Европа
СпикерыL1 : 4,1 миллиона (2012) [1]
L2 : 5,1 миллиона
Всего: 9,2 миллиона
Ранние формы
Латинский ( каталонский алфавит )
Каталонский шрифт Брайля
Подписано каталонский
Официальный статус
Официальный язык в
Признанный язык меньшинства
в
3 субрегиона или области
РегулируетсяInstitut d'Estudis Catalans (IEC)
Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL)
Коды языков
ИСО 639-1ca
ИСО 639-2cat
ИСО 639-3cat
Глоттологstan1289
Лингвосфера51-AAA-e
Каталонский геолингвистический домен
  Территории, где каталонский/валенсийский язык является официальным
  Территории, где каталонский/валенсийский язык распространен, но не является официальным
  Территории, где каталонский/валенсийский язык исторически не является разговорным, но является официальным
Стандартный каталанский язык классифицируется как уязвимый в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО . [3]
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Каталанский ( автоним : català , произношение см. ниже или в информационном поле) — западно-романский язык . Это официальный язык Андорры [ 4] и официальный язык трёх автономных сообществ на востоке Испании : Каталонии , Балеарских островов и Валенсийского сообщества , где он называется валенсийским ( valencià ). Он имеет полуофициальный статус в итальянской коммуне Альгеро [5] и на нём говорят в департаменте Пиренеи-Ориенталес во Франции и ещё в двух областях на востоке Испании: восточной полосе Арагона и районе Карче в регионе Мурсия . Территории, где говорят на каталонском, часто называют Països Catalans или «каталонскими странами». [6]

Язык развился из вульгарной латыни в Средние века в районе восточных Пиренеев . В девятнадцатом веке в Испании произошло каталонское литературное возрождение , [7] [8] достигшее кульминации в начале 1900-х годов.

Этимология и произношение

Слово каталонский происходит от территориального названия Каталония , само по себе спорной этимологии. Основная теория предполагает, что Каталония ( лат . Gathia Launia ) происходит от названия Gothia или Gauthia («Земля готов » ), поскольку происхождение каталонских графов, лордов и людей было найдено в Марше Готии , откуда теоретически произошло Готланд > Готландия > Готалания > Каталония . [9] [10]

В английском языке термин, относящийся к человеку, впервые появляется в середине XIV века как Catelaner , а затем в XV веке как Catellain (из среднефранцузского ). Это засвидетельствовано как название языка по крайней мере с 1652 года. Слово Catalan может произноситься на английском языке как / ˈ k æ t ə l ə n , - æ n / KAT -ə-lən, -⁠lan или / ˌ k æ t ə ˈ l æ n / KAT -ə- LAN . [11] [12]

Эндоним произносится как [ kətəˈla] в восточнокаталонских диалектах и ​​как [kataˈla] в западных диалектах. В Валенсийском сообществе и Карче вместо него часто используется термин valencià [valensiˈa] . Таким образом, название «валенсийский», хотя часто используется для обозначения разновидностей, характерных для Валенсийского сообщества и Карче, также используется валенсийцами как название языка в целом [13] , как синоним «каталонского». [14] [13] Оба варианта использования термина имеют соответствующие записи в словарях Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) [примечание 1] и Institut d'Estudis Catalans (IEC). [примечание 2] (См. также статус валенсийского языка ниже).

История

Средний возраст

К IX веку каталонский язык развился из вульгарной латыни по обе стороны восточной оконечности Пиренеев , а также на территориях римской провинции Тарраконская Испания на юге. [8] Начиная с VIII века каталонские графы расширили свою территорию на юг и запад за счет мусульман , принеся с собой свой язык. [8] Этот процесс получил окончательный импульс с отделением графства Барселона от Каролингской империи в 988 году. [8]

В XI веке в документах, написанных на макаронической латыни, начинают появляться каталонские элементы [15] , а тексты, написанные почти полностью на романском языке, появляются к 1080 году [15]. Древнекаталонский язык имел много общих черт с галло-романским языком , расходясь со древнеокситанским языком между XI и XIV веками [16] .

В течение 11-го и 12-го веков каталонские правители расширили свои владения на юг до реки Эбро , [8] а в 13-м веке они завоевали земли, которые стали королевствами Валенсия и Майорка . [8] Город Альгеро на Сардинии был заново заселен каталонскими носителями в 14-м веке. Язык также достиг Мурсии , которая стала испаноязычной в 15-м веке. [17]

В эпоху Низкого Средневековья каталонский язык пережил золотой век, достигнув пика зрелости и культурного богатства. [8] Примерами служат работы майоркского полимата Рамона Луллия (1232–1315), Четыре Великие Хроники (XIII–XIV вв.) и валенсийская школа поэзии, достигшая кульминации в «Марше Аусиаса» (1397–1459). [8] К XV веку город Валенсия стал социокультурным центром Арагонской короны , а каталонский язык был представлен во всем средиземноморском мире. [8] В этот период Королевская канцелярия пропагандировала высокостандартизированный язык. [8] Каталанский язык широко использовался в качестве официального языка на Сицилии до XV века, а на Сардинии до XVII века. [17] В этот период язык был тем, что Коста Каррерас называет «одним из „великих языков“ средневековой Европы». [8]

Роман Марторелла о рыцарстве « Тирант белый» (1490) демонстрирует переход от ценностей Средневековья к ценностям эпохи Возрождения, что также можно увидеть в творчестве Метже. [ 8] Первая книга, напечатанная подвижным шрифтом на Пиренейском полуострове , была напечатана на каталонском языке. [18] [8]

Диахроническая карта Арагонской короны. Король Хайме Завоеватель [1208–1276] диктовал свои автобиографические хроники полностью на каталонском языке. Часть этой территории в настоящее время составляет Каталонские земли .

Начало современной эпохи

Испания

Школьная карта Испании 1850 года с указанием административной структуры. На ней государство разделено на четыре части:- «Полностью конституционная Испания», которая включает Кастилию и Андалусию, а также галисийскоязычные территории. - «Аннексированная или ассимилированная Испания»: территории Арагонской короны, большая часть которых, за исключением собственно Арагона, являются каталонскоязычными, «Foral Spain», которая включает баскскоязычные территории, и «Colonial Spain», с последними заморскими колониальными территориями.

С объединением корон Кастилии и Арагона в 1479 году испанские короли правили разными королевствами, каждое со своими собственными культурными, языковыми и политическими особенностями, и они должны были присягнуть законами каждой территории перед соответствующими парламентами . Но после войны за испанское наследство Испания стала абсолютной монархией при Филиппе V , что привело к ассимиляции короны Арагона короной Кастилии через декреты Нуэва-Планта , как первый шаг в создании испанского национального государства ; как и в других современных европейских государствах, это означало навязывание политических и культурных характеристик доминирующих групп. [20] [21] После политического объединения 1714 года испанская политика ассимиляции в отношении национальных меньшинств была постоянной. [22] [23] [24] [25] [26 ] [ нейтралитет оспаривается ]

Процесс ассимиляции начался с секретных инструкций для corregidores каталонской территории: они «приложат все усилия, чтобы ввести кастильский язык, для чего он примет самые умеренные и скрытые меры, чтобы эффект был достигнут, не привлекая внимания». [27] С этого момента действия на службе ассимиляции, осторожные или агрессивные, были продолжены и доведены до мельчайших деталей, как, например, в 1799 году Королевский сертификат, запрещающий кому-либо «представлять, петь и танцевать пьесы, которые не были на испанском языке». [27] Использование испанского языка постепенно становилось все более престижным [17] и ознаменовало начало упадка каталонского языка. [8] [7] Начиная с XVI века каталонская литература попала под влияние испанского языка, и дворяне, часть городских и литературных классов стали двуязычными . [17]

Франция

Слева: Официальный указ, запрещающий каталонский язык во Франции. Справа: «Говорите по-французски, будьте чисты», стена школы в Айгуатебиа-Талау ( Северная Каталония ), 2010 г.

По Пиренейскому договору (1659) Испания уступила северную часть Каталонии Франции , и вскоре после этого местные каталонские диалекты попали под влияние французского языка , который в 1700 году стал единственным официальным языком региона. [4] [28]

Вскоре после Французской революции (1789 г.) Первая Французская Республика запретила официальное использование и приняла дискриминационную политику в отношении региональных языков Франции, таких как каталонский, эльзасский , бретонский , окситанский , фламандский и баскский .

Франция: 19-20 века

После того, как в 1830 году была основана французская колония Алжир , туда переехало много каталонских поселенцев. Люди из испанской провинции Аликанте поселились вокруг Орана , в то время как люди из французской Каталонии и Менорки мигрировали в Алжир .

К 1911 году на языке патуэ , [29] как назывался их язык, говорило около 100 000 человек . [30] После провозглашения независимости Алжира в 1962 году почти все носители каталонского языка пье-нуар бежали в Северную Каталонию [31] или Аликанте. [32]

Французское правительство признает только французский язык в качестве официального языка. Тем не менее, 10 декабря 2007 года тогдашний Генеральный совет Восточных Пиренеев официально признал каталонский язык одним из языков департамента [33] и стремится к его дальнейшему продвижению в общественной жизни и образовании.

Испания: 18-20 века

В 1807 году Статистическое управление Министерства внутренних дел Франции обратилось к префектам с просьбой провести официальное исследование границ французского языка . Исследование показало, что в Руссильоне говорят почти только на каталонском языке, и поскольку Наполеон хотел включить Каталонию в состав Франции, как это произошло в 1812 году, консула в Барселоне также спросили. Он заявил, что каталонский язык «преподается в школах, печатается и на нем говорят не только среди низшего класса, но и среди людей высшего класса, а также на общественных собраниях, таких как визиты и конгрессы», указав, что на нем говорят везде, «за исключением королевских дворов». Он также указал, что на каталонском говорят «в Королевстве Валенсия, на островах Майорка, Менорка, Ибица, Сардиния, Корсика и на большей части Сицилии, в Валь-д'Аран и Серданья». [34]

Поражение прогабсбургской коалиции в войне за испанское наследство (1714) инициировало ряд законов , которые, среди прочих мер по централизации, навязывали использование испанского языка в юридической документации по всей Испании. Из-за этого использование каталонского языка пришло в упадок в XVIII веке.

Однако в XIX веке произошло возрождение каталонской литературы ( Renaixença ), которое продолжается и по сей день. [4] Этот период начинается с « Оды родине » Арибау (1833); за ней во второй половине XIX века и в начале XX века последовали работы Вердагера (поэзия), Оллера (реалистический роман) и Гимеры (драма). [35] В XIX веке регион Карче в провинции Мурсия был вновь заселен валенсийцами. [36] Каталонское правописание было стандартизировано в 1913 году, и язык стал официальным во время Второй Испанской республики (1931–1939). Вторая Испанская республика пережила короткий период толерантности, при этом большинство ограничений в отношении каталонского языка были сняты. [4] Женералитат ( автономное правительство Каталонии, созданное во времена Республики в 1931 году) использовал каталонский язык в своей административной деятельности и прилагал усилия по его продвижению на социальном уровне, в том числе в школах и Барселонском университете .

Каталонский язык и культура были все еще активны во время гражданской войны в Испании (1936–1939), но были подавлены на беспрецедентном уровне в течение последующих десятилетий из-за диктатуры Франко (1939–1975), которая отменила официальный статус каталонского и навязала использование испанского языка в школах и в государственном управлении по всей Испании , запретив при этом использование каталонского языка в них. [37] [7] В период с 1939 по 1943 год газеты и книгопечатание на каталонском языке практически исчезли. [38] Желание Франсиско Франко сделать испанское население однородным нашло отклик у некоторых каталонцев, выступавших в пользу его режима, в первую очередь у представителей высшего класса, которые начали отвергать использование каталонского языка. Несмотря на все эти трудности, каталонский язык продолжал использоваться в частном порядке в домашних хозяйствах, и он смог пережить диктатуру Франко. Однако в конце Второй мировой войны некоторые из жестких мер начали отменяться, и, хотя испанский язык оставался единственным поддерживаемым языком, ограниченное количество каталонской литературы стало допускаться. Несколько выдающихся каталонских авторов сопротивлялись подавлению посредством литературы. [39] Были созданы частные инициативные конкурсы для награждения работ на каталонском языке, среди них премия Жоана Мартореля (1947), премия Виктора Катала (1953) , премия Карлеса Рибы (1950) или почетная премия каталонской литературы (1969). [40] Первое телешоу на каталонском языке транслировалось в 1964 году. [41] В то же время притеснение каталонского языка и идентичности осуществлялось в школах, через государственные органы и в религиозных центрах. [42]

В дополнение к потере престижа каталонского языка и его запрету в школах, миграция в Каталонию в 1950-х годах из других частей Испании также способствовала сокращению использования языка. Эти мигранты часто не знали о существовании каталонского языка и, таким образом, не чувствовали необходимости изучать или использовать его. Каталония была экономической державой Испании, поэтому эти миграции продолжали происходить со всех уголков страны. Возможности трудоустройства были сокращены для тех, кто не был двуязычным . [43] Ежедневные газеты оставались исключительно на испанском языке до смерти Франко, когда в 1976 году начала издаваться первая на каталонском языке после окончания гражданской войны, Avui . [44]

Сегодняшний день

С момента перехода Испании к демократии (1975–1982) каталонский язык был институционализирован как официальный язык, язык образования и язык средств массовой информации; все это способствовало повышению его престижа. [45] В Каталонии существует беспрецедентное по величине двуязычное европейское негосударственное языковое сообщество. [45] Преподавание каталонского языка является обязательным во всех школах, [4] но в системе государственного образования Каталонии можно использовать испанский язык для обучения в двух ситуациях — если учитель, назначенный для класса, выбирает использование испанского языка, или во время процесса обучения одного или нескольких недавно прибывших студентов-иммигрантов. [46] Также существует некоторый межпоколенческий сдвиг в сторону каталонского языка. [4]

Совсем недавно несколько испанских политических сил попытались расширить использование испанского языка в каталонской образовательной системе. [47] В результате в мае 2022 года Верховный суд Испании призвал каталонское региональное правительство принять меру, согласно которой 25% всех уроков должны преподаваться на испанском языке. [48]

По данным Статистического института Каталонии , в 2013 году каталонский язык был вторым по частоте использования в Каталонии после испанского в качестве родного или самоопределяемого языка: 7% населения в равной степени идентифицируют себя как с каталонским, так и с испанским языком, 36,4% — с каталонским и 47,5% — только с испанским. [49] В 2003 году те же исследования пришли к выводу об отсутствии языковых предпочтений для самоидентификации среди населения старше 15 лет: 5% идентифицировали себя с обоими языками, 44,3% — с каталонским и 47,5% — с испанским. [50] Чтобы способствовать использованию каталонского языка, Женералитат Каталонии (официальное автономное правительство Каталонии) тратит часть своего годового бюджета на содействие использованию каталонского языка в Каталонии и на других территориях с такими организациями, как Consorci per a la Normalització Lingüística  [ca; es] (Консорциум по лингвистической нормализации). [51] [52]

В Андорре каталонский всегда был единственным официальным языком. [4] После принятия конституции 1993 года были приняты некоторые меры в пользу каталонского языка, например, введение каталонского среднего образования. [4]

С другой стороны, в настоящее время происходит несколько процессов смены языка . В районе Северной Каталонии во Франции каталонский язык следует той же тенденции, что и другие языки меньшинств Франции, при этом большинство его носителей — это люди в возрасте 60 лет и старше (по состоянию на 2004 год). [4] Каталанский язык изучают как иностранный 30% учащихся начальной школы и 15% учащихся средней школы. [4] Культурная ассоциация La Bressola продвигает сеть школ, управляемых сообществом, которые занимаются программами погружения в каталонский язык.

В провинции Аликанте каталонский язык заменяется испанским , а в Альгероитальянским . [45] Также существует глубоко укоренившаяся диглоссия в Валенсийском сообществе , на Ибице и, в меньшей степени, на остальных Балеарских островах . [4]

В течение 20-го века многие каталонцы эмигрировали или отправились в изгнание в Венесуэлу , Мексику , Кубу , Аргентину и другие страны Южной Америки. Они образовали большое количество каталонских колоний, которые сегодня продолжают поддерживать каталонский язык. [53] [54] Они также основали много каталонских casals (ассоциаций). [55]

Классификация и связь с другими романскими языками

Таблица романских языков, основанная на структурных и сравнительных критериях, а не на социально-функциональных. FP: франко-провансальский, IR: истро-румынский.

Одна из классификаций каталонского языка дана Пейром Беком :

Однако отнесение каталонского языка к окситано-романской ветви галло-романских языков разделяется не всеми лингвистами и филологами, особенно среди испанских, таких как Рамон Менендес Пидаль .

Каталанский язык имеет различную степень сходства с языковыми разновидностями, охватываемыми общим термином окситанский язык (см. также различия между окситанским и каталанским и галло-романскими языками ). Таким образом, как и следовало ожидать от близкородственных языков, каталанский язык сегодня имеет много общих черт с другими романскими языками.

Связь с другими романскими языками

Некоторые включают каталанский в окситанский, поскольку языковое расстояние между этим языком и некоторыми окситанскими диалектами (например, гасконским диалектом ) аналогично расстоянию между различными окситанскими диалектами. Каталанский считался диалектом окситанского до конца 19 века [56] и до сих пор остается его ближайшим родственником. [57]

Каталанский язык имеет много общих черт с другими соседними романскими языками (окситанским, французским, итальянским , сардинским , а также испанским и португальским среди прочих). [36] Однако, несмотря на то, что на нем говорят в основном на Пиренейском полуострове , каталанский язык имеет заметные различия с иберо-романской группой ( испанским и португальским ) с точки зрения произношения , грамматики и особенно словарного запаса; вместо этого он показывает свое самое близкое родство с языками, родными для Франции и северной Италии, в частности, с окситанским [58] [59] [60] и в меньшей степени с галло-романскими ( франко-провансальским , французским , галло-итальянским ). [61] [62] [63] [64] [58] [59] [60]

По данным Ethnologue , лексическое сходство каталонского и других романских языков составляет: с итальянским — 87 %; с португальским и испанским — 85 %; с ладинским и ретороманским — 76 % ; с сардинским — 75 % и с румынским — 73 % [1] .

Лексическое сравнение 24 слов романских языков:
17 родственных слов с галло-романскими, 5 изоглоссов с иберийскими романскими, 3 изоглоссы с окситанским и 1 уникальное слово. [62] [63]
Глянецкаталонскийокситанский( Кампиданский )
Сардинский
итальянскийФранцузскийиспанскийпортугальскийрумынский
двоюродный братпотому чтокосинусфрадиликуджинодвоюродный братпримоprimo , коирманvăr
братгерманияфрэрфрадибрателлоfrèreГерманоirmãofrate
племянникнеботнеботнебодинипотеневесобринособриньонепот
летоestiuestiuистадиимуществоétéлето , estio [65]версия , estio [65]варă
вечервеспресэр , веспрсывороткасывороткивечерпоздно , поздно ночью [66]поздно , поздно [66]seară
утроматиутренямангиануматтинаутреняманьянаmanhã , matinadimineaţă
сковородапаэльяпаденапаэльяпаделлаpoêleсартенфригидейра , фритадейратигайе
кроватьлитlièch (или lèit )летулеттогориткама , лечоcama , leitoпохлопать
птицаocell , auaucèlпиллониуччеллоуазоавеню , пахароавеню , пассаропасаре
собакагос , caгос , канхканитростьцзяньперро , можеткао , кашоррокайн
сливачерносливчерносливчерносливпругначерносливцируэлаамейшачернослив
масломантегабодрыйбурру
(или бутиру )
осликберрмантекилья
(или мантека )
мантейгаунта
кусокТростроç , петаçаррогупеццокусочек , частьпедазо , трозо [67]pedaço , бокадобуката
серыйгрисгрисканугриджогриссерый , пардо [68]чинзенто , серыйgri ,[69] sur , ценю
горячийкалантcaudкаллентикальдочаудкальянтеквенткэлд
слишкоммассаtròpтропуслишкомтропde mas iadoбольше , меньшепреа
хотетьвольерvòlerБолли(ри)волеревулуарквереркверера врея
взятьпрендреprendre
(или prene )
пигайпрендерепрендретомар , прендерапанхар , левара луа
молитьсяпрегар , ресар , орарпрегарпрегайпрегареприерорар , резарорар , резар , прегара се руга
спроситьdemanar / preguntarспросdimandai , preguntaiдомандаретребующийpedir , preguntarpedir , perguntarа cere , а întreba
искатьcercar / buscarcercarcircaicercareшерчеравтобусавтомобильprocurar , автобусный транспортa căuta
прибытьаррибараррибараррибайприбытьприбывшийllegar , arribarчегараджунг
говоритьговоритьговоритьчистейший , чистейшийговоритьобщайтесьговорить , рассуждатьфалар , говориа ворби
естьменжарманджарпапаймангиареяслиугол
( маньяр на лунфардо ;
папеар на сленге)
пришедший , манджар
( папар на сленге)
манка

На протяжении большей части своей истории, и особенно во время диктатуры Франко (1939–1975), каталонский язык высмеивался как простой диалект испанского языка . [59] [60] Эта точка зрения, основанная на политических и идеологических соображениях, не имеет лингвистической обоснованности. [59] [60] Испанский и каталонский языки имеют важные различия в своих звуковых системах, лексике и грамматических особенностях, что ставит язык по своим особенностям ближе к окситанскомуфранцузскому ). [59] [60]

Существуют доказательства того, что, по крайней мере, со II века н. э. лексика и фонология римского Тарраконского языка отличались от остальной части римской Испании. [58] Дифференциация возникла в основном потому, что испанский, астурийский и галисийско-португальский языки разделяют некоторые периферийные архаизмы (испанское hervir , астурийское и португальское ferver против каталонского bullir , окситанское bolir «кипятить») и новаторские регионализмы (испанское novillo , астурийское nuviellu против каталонского torell , окситанское taurèl «бык»), в то время как каталонский имеет общую историю с западным романским инновационным ядром, особенно окситанским. [70] [58]

Каталонские и испанские однокоренные слова с разными значениями [64]
латинскийкаталонскийиспанский
приезжайтеacostar "приближать"acostar "укладывать спать"
левареllevar "удалять;
будить"
llevar "брать"
трахереtraure "удалять"traer "приносить"
circarecercar "искать"cercar "оградить"
коллокэрcolgar "хоронить"colgar "вешать"
мульемюллер "жена"mujer "женщина или жена"

Как и все романские языки, каталонский имеет несколько родных слов, которые являются уникальными для него или редкими в других местах. К ним относятся:

  • глаголы: cōnfīgere 'скреплять; пронзать' > confegir 'составлять, записывать', congemināre > conjuminar 'объединять, спрягать', de-ex-somnitare > deixondar/-ir 'будить; пробуждать', dēnsāre 'сгущаться; собираться вместе' > desar 'сохранять, хранить', īgnōrāre > enyorar 'скучать, тосковать, тосковать', indāgāre 'исследовать, отслеживать' > древнекаталонское enagar 'подстрекать, побуждать', odiāre > древнекаталонское ujar 'истощать, утомлять', pācificāre > apaivagar 'умиротворять, смягчать', repudiāre > rebutjar 'отвергать, отказываться';
  • существительные: brīsa > brisa 'выжимки', буда > boga 'булавица', catarru > cadarn 'катар', конгеста > congesta 'сугроб', бред > deler 'пыл, страсть', fretu > freu 'тормоз', лабем > (а) )llau 'лавина', ōra > vora 'край, граница', pistrīce 'рыба-пила' > pestriu > pestiu 'акула-молотилка, гладкая гончая; луч', prūna 'живой уголь' > espurna 'искра', tardātiōnem > tardaó > tardor 'осень'. [71] [ нужны разъяснения ]

Готический суперстрат дал разные результаты в испанском и каталонском. Например, каталонские fang «грязь» и rostir «жарить», германского происхождения, контрастируют с испанскими lodo и asar , латинского происхождения; тогда как каталонские filosa «прялка» и templa «храм», латинского происхождения, контрастируют с испанскими rueca и sien , германского происхождения. [58]

То же самое происходит с арабскими заимствованиями. Так, каталонские alfàbia «большая глиняная банка» и rajola «плитка», арабского происхождения, контрастируют с испанскими tinaja и teja , латинского происхождения; тогда как каталонские oli «масло» и oliva «олива», латинского происхождения, контрастируют с испанскими aceite и aceituna . [58] Однако арабский элемент, как правило, гораздо более распространен в испанском языке. [58]

Расположенный между двумя большими лингвистическими блоками (иберо-романскими и галло-романскими), каталонский язык имеет много уникальных лексических вариантов, таких как enyorar «скучать по кому-то», apaivagar «успокаивать кого-то» и rebutjar «отвергать». [58]

Географическое распределение

Каталоноязычные территории

Традиционно каталонскоязычные территории обозначены темно-серым цветом; некаталонскоязычные территории, относящиеся к традиционно каталонскоязычным регионам, обозначены светло-серым цветом.

Традиционно каталонские говорящие территории иногда называют Països Catalans (каталонские страны), конфессия, основанная на культурной близости и общем наследии, которая также имела последующую политическую интерпретацию, но не имела официального статуса. Различные интерпретации термина могут включать некоторые или все эти регионы.

Территории, где говорят на каталонском языке [36]
СостояниеТерриториякаталонское имяПримечания
АндорраАндорраСуверенное государство , где каталонский язык является национальным и единственным официальным языком . Андоррцы говорят на западнокаталонском диалекте. [b]
ФранцияСеверная КаталонияКаталония СеверПримерно соответствует департаменту Восточные Пиренеи , за исключением традиционно окситанскоязычной комарки Фенуйедес . [36]
ИспанияКаталонияКаталонияВ долине Аран (северо-западный угол Каталонии), помимо окситанского языка , который является местным языком, также говорят на каталонском, испанском и французском языках. [36]
Валенсийское сообщество
( также известное как Валенсийская страна)
Comunitat Valenciana
( País Valencia )
За исключением некоторых регионов на западе и юге, где по крайней мере с XVIII века говорят на арагонском/испанском языке. [36] Западный каталонский вариант, на котором там говорят, известен как « валенсийский ».
Ла ФранхаЛа ФранхаЧасть автономного сообщества Арагон , а именно полоса, граничащая с Западной Каталонией. В его состав входят комарки Рибагорса , Ллитера , Баш Синка и Матарранья .
Балеарские островаБалеарские островаВключает острова Майорка , Менорка , Ибица и Форментера .
КарчеЭль КархеНебольшая территория автономного сообщества Мурсия , заселенная в 19 веке. [36]
ИталияАльгероL'AlguerГород в провинции Сассари на острове Сардиния , где говорят на диалекте альгерезе .

Количество говорящих

Число людей, свободно говорящих на каталонском языке, варьируется в зависимости от используемых источников. Исследование 2004 года не подсчитывало общее число носителей, но оценило общее число в 9–9,5 миллионов, сопоставив процент носителей с населением каждой области, где говорят на каталонском языке. [72] Веб-сайт Женералитата Каталонии подсчитал, что по состоянию на 2004 год на каталонском языке было 9 118 882 носителей. [73] Эти цифры отражают только потенциальных носителей; сегодня это родной язык только для 35,6% населения Каталонии. [74] По данным Ethnologue , в 2021 году на каталонском языке было 4,1 миллиона носителей языка и 5,1 миллиона носителей второго языка. [1]

Географическое распределение каталонского языка по официальному статусу

Согласно исследованию 2011 года, общее число носителей каталонского языка составило более 9,8 миллионов человек, из которых 5,9 миллионов проживают в Каталонии. Более половины из них говорили на каталонском как на втором языке, а носителями языка были около 4,4 миллионов человек (более 2,8 миллионов в Каталонии). [75] Существует очень мало моноглотов каталонского языка ; практически все носители каталонского языка в Испании являются двуязычными носителями каталонского и испанского языков, при этом 99,7% носителей каталонского языка в Каталонии могут говорить на испанском языке и 99,9% могут его понимать. [76]

В Руссильоне только меньшинство французских каталонцев в настоящее время говорит на каталонском языке, при этом французский язык стал языком большинства жителей после продолжающегося процесса языкового сдвига . Согласно опросу, проведенному каталонским правительством в 2019 году, 31,5% жителей Каталонии в основном говорили дома на каталонском языке, тогда как 52,7% говорили на испанском, 2,8% — на каталонском и испанском, а 10,8% — на других языках. [77]

Испанский язык был самым распространенным языком в Барселоне (согласно лингвистической переписи, проведенной правительством Каталонии в 2013 году), и его понимают почти все. Согласно переписи 2013 года, каталонский язык также был очень распространен в городе с населением 1 501 262 человека: его понимали 95% населения, в то время как 72,3% старше двух лет могли говорить на нем (1 137 816), 79% могли читать на нем (1 246 555) и 53% могли писать на нем (835 080). [78] Доля жителей Барселоны, которые могли говорить на нем (72,3%) [79], была ниже, чем доля всего каталонского населения, из которых 81,2% старше 15 лет говорили на этом языке. Знание каталонского языка значительно возросло за последние десятилетия благодаря системе обучения с языковым погружением . Важной социальной характеристикой каталонского языка является то, что все регионы, где на нем говорят, фактически являются двуязычными: в Руссильоне — с французским, в Альгеро — с итальянским, в Андорре — с испанским и французским, а на остальных территориях — с испанским.

ТерриторияСостояниеПонять 1 [80]Может говорить 2 [80]
КаталонияИспания6,502,8805,698,400
Валенсийское сообществоИспания3,448,7802,407,951
Балеарские островаИспания852,780706,065
РуссильонФранция203,121125,621
АндорраАндорра75,40761,975
Ла Франха ( Арагон )Испания47,25045,000
Альгеро ( Сардиния )Италия20,00017,625
Карче ( Мурсия )Испания~600600 [81]
Всего каталоноязычных территорий11,150,2189,062,637
Остальной мирНет данных350,000
Общий11,150,2189,412,637
1. ^ Число людей, понимающих каталонский язык, включает тех, кто может на нем говорить.
2. ^ Цифры относятся ко всем самопровозглашенным способным носителям языка, а не только к носителям языка.

Уровень знаний

ОбластьГоворитьПониматьЧитатьПисать
Каталония [82]81.294.485,565.3
Валенсийское сообщество57,578.154,932,5
Балеарские острова74,693.179,646.9
Руссильон37.165.331.410.6
Андорра78.996.089,761.1
Франха Ориенталь из Арагона88.898,572.930.3
Альгеро67.689,950.928.4

(% населения в возрасте 15 лет и старше).

Социальное использование

ОбластьДомаВне дома
Каталония4551
Валенсийское сообщество3732
Балеарские острова4441
Руссильон11
Андорра3851
Франха Ориенталь из Арагона7061
Альгеро84

(% населения в возрасте 15 лет и старше).

Родной язык

ОбластьЛюдиПроцент
Каталония2,813,00038,5%
Валенсийское сообщество1,047,00021,1%
Балеарские острова392,00036.1%
Андорра26,00033,8%
Франха Ориентал из Арагона33,00070,2%
Руссильон35,0008,5%
Альгеро800020%
ОБЩИЙ4,353,00031,2%

[83] [84] [85]

Фонология

Фонетика каталонского языка различается в зависимости от диалекта. Известные особенности включают: [86]

В отличие от других романских языков, в каталонском языке много односложных слов, и они могут заканчиваться на самые разные согласные, включая некоторые группы согласных . [86] Кроме того, в каталонском языке есть конечное шумное оглушение , что приводит к обилию таких двустиший, как amic («друг-мужчина») против amiga («подруга-женщина»). [86]

Произношение центральнокаталонского языка считается стандартным для этого языка. [87] Приведенные ниже описания в основном представляют эту разновидность. [88] О различиях в произношении между различными диалектами см. раздел о произношении диалектов в этой статье.

Гласные

Гласные стандартного восточнокаталонского языка [89]

Каталанский язык унаследовал типичную систему гласных народной латыни с семью ударными фонемами: /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/ , что является общей чертой западно-романских языков , за исключением испанского . [86] В балеарском языке также есть примеры ударного /ə/ . [90] Диалекты различаются по разным степеням редукции гласных , [91] и частоте пар /ɛ, e/ . [92]

В центральном каталонском языке безударные гласные редуцируются до трех: /a, e, ɛ/ > [ə] ; /o, ɔ, u/ > [u] ; /i/ остается отчетливым. [93] В других диалектах процессы редукции гласных отличаются (см. раздел «Произношение диалектов» в этой статье).

Примеры процессов редукции гласных в центральном каталонском языке [94]
Корень ударный в первом слове и безударный во втором.
Гласные переднего рядаГласные заднего ряда

Пара слов
гель («лёд»)
желат («мороженое»)
педра («камень»)
педрера («карьер»)
баня («он купается»)
баньем / баньем («мы купаемся»)
cosa («вещь»)
coseta («маленькая вещь»)
tot («все»)
total («всего»)

Транскрипция МФА
[ˈʒɛl]
[ʒəˈlat]
[ˈpeðɾə]
[pəˈðɾeɾə]
[ˈbaɲə]
[bəˈɲɛm]
[ˈkɔzə]
[kuˈzɛtə]
[ˈtot]
[tuˈtal]

Согласные

Каталонские согласные [95]
ЛабиальныйАльвеолярный
/ Дентальный
ПалатальныйВелярный
носовоймнɲŋ
Взрывнойбезмолвныйптк
озвученныйбгɡ
Аффрикатабезмолвныйтстʃ
озвученныйдз
Фрикативныйбезмолвныйфсʃ
озвученный( в )зʒ
Аппроксимантцентральныйджж
боковойлʎ
Кранɾ
Трельг

Система согласных в каталонском языке довольно консервативна.

  • /l/ имеет веляризованный аллофон в позиции кода слога в большинстве диалектов. [96] Однако /l/ веляризован независимо от позиции в восточных диалектах, таких как майоркский [97] и стандартный восточнокаталонский.
  • /v/ встречается в Балеарском, [98] Альгерском , стандартном валенсийском и некоторых областях южной Каталонии. [99] Он слился с /b/ в других местах. [100]
  • Звонкие шумные подвергаются окончательному шумному оглушению : /b/ > [p], /d/ > [t], /ɡ/ > [k] . [101]
  • Звонкие смычки смягчаются до аппроксимантов в начале слога после континуантов: /b/ > [ β ] , /d/ > [ ð ] , /ɡ/ > [ ɣ ] . [102] Исключения включают /d/ после боковых согласных и /b/ после /f/ . В позиции кода эти звуки реализуются как смычки, [103] за исключением некоторых валенсийских диалектов, где они смягчаются. [104]
  • В литературе существует некоторая путаница относительно точных фонетических характеристик /ʃ/ , /ʒ/ , /tʃ/ , /dʒ/ . Некоторые источники [98] описывают их как «постальвеолярные». Другие [105] [106] как «задние альвеоло-палатальные», подразумевая, что символы ⟨ ɕ ʑ tɕ dʑ ⟩ были бы более точными. Однако во всей литературе используются только символы для палато-альвеолярных аффрикат и фрикативов, даже когда те же источники используют ⟨ ɕ ʑ ⟩ для других языков, таких как польский и китайский. [107] [108] [106]
  • Распределение двух ротических /r/ и /ɾ/ близко к испанскому . Между гласными они контрастируют, но в остальном они находятся в комплементарном распределении: в начале первого слога в слове появляется [ r ] , если ему не предшествует согласная. Диалекты различаются в отношении ротических в коде, при этом западный каталонский обычно показывает [ ɾ ] , а центральные каталонские диалекты показывают слабо вибрирующий [ r ], если он не предшествует гласному начальному слову в той же просодической единице , в этом случае появляется [ ɾ ] . [109]
  • В осторожной речи /n/ , /m/ , /l/ могут быть удвоены . Удвоенный /ʎ/ также может встречаться. [98] Некоторые анализируют интервокальный [r] как результат удвоения одной ротической фонемы. [110] Это похоже на общий анализ испанских и португальских ротических фонем. [111]

Фонетическая эволюция

Лингвистическая карта Юго-Западной Европы

Каталанский язык имеет общие черты с соседними романскими языками ( окситанским , итальянским , сардинским , французским , испанским ). [36]

  • Заметный контраст пар гласных /ɛ/ ~ /e/ и /ɔ/ ~ /o/ , как и в других западно-романских языках, за исключением испанского и сардинского. [112]
  • Смягчение звонких взрывных [b] [β], [d] [ð], [ɡ] [ɣ], как в галисийском и испанском языках. [112]
  • Отсутствие дифтонгизации латинских кратких ĕ , ŏ , как в галисийском , сардинском и португальском языках , и в отличие от французского, испанского и итальянского языков. [112]
  • Обилие дифтонгов, содержащих /w/ , как в галисийском и португальском языках. [112]
  • Обилие /ʎ/ и /ɲ/ в конце слов, например, moll («мокрый») и any («год»), в отличие от испанского, [113] португальского или итальянского языков.

В отличие от других романских языков, в каталонском языке много односложных слов, а также слов, оканчивающихся на самые разные согласные и некоторые группы согласных . [112] Кроме того, в каталонском языке есть конечное шумное оглушение , поэтому в нем много двустиший, таких как amic («друг») и amiga («подруга»). [112]

Социолингвистика

Носитель каталонского языка (майоркский диалект)
Артур Мас , бывший президент Каталонии, обсуждает индивидуальную идентичность, коллективную идентичность и язык

Каталонская социолингвистика изучает положение каталонского языка в мире и различные варианты, которые представляет этот язык. Это субдисциплина каталонской филологии и других аффинных исследований, и ее целью является анализ связи между каталонским языком, носителями языка и близкой реальностью (включая реальность других языков, находящихся в контакте).

Предпочтительные предметы обучения

  • Диалекты каталонского языка
  • Вариации каталонского языка по классу, полу, профессии, возрасту и уровню образования
  • Процесс языковой нормализации
  • Отношения между каталонским и испанским или французским языками
  • Восприятие языка носителями и неносителями каталонского языка
  • Присутствие каталонского языка в различных областях: теги, государственная служба, СМИ, профессиональные секторы

Диалекты

Обзор

Основные диалекты каталонского языка [114] [115] [116]

Диалекты каталонского языка характеризуются относительной однородностью, особенно по сравнению с другими романскими языками; [64] как с точки зрения лексики , так и семантики , синтаксиса , морфологии и фонологии . [117] Взаимопонимание между диалектами очень высокое, [36] [118] [87] по оценкам, от 90% до 95%. [1] Единственным исключением является изолированный идиосинкразический диалект альгерезе . [64]

Каталанский язык разделен на два основных диалектных блока: восточный и западный. [87] [117] Основное различие заключается в трактовке безударных a и e ; которые объединились в /ə/ в восточных диалектах, но остаются отдельными как /a/ и /e/ в западных диалектах. [64] [87] Есть еще несколько различий в произношении, глагольной морфологии и словарном запасе. [36]

Западный каталонский включает в себя два диалекта: северо-западный каталонский и валенсийский ; восточный блок включает в себя четыре диалекта: центральный каталонский , балеарский , руссильонский и альгерский . [87] Каждый диалект может быть далее подразделен на несколько поддиалектов. Термины «каталонский» и « валенсийский » (соответственно используемые в Каталонии и Валенсийском сообществе ) относятся к двум разновидностям одного и того же языка. [119] Существуют два учреждения, регулирующие две стандартные разновидности: Институт каталонских исследований в Каталонии и Валенсийская академия языка в Валенсийском сообществе.

Центральный каталонский язык считается стандартным произношением языка и имеет наибольшее количество носителей. [87] На нем говорят в густонаселенных районах провинции Барселона , восточной части провинции Таррагона и большей части провинции Жирона. [87]

В каталонском языке грамматика флективная. Существительные имеют два рода (мужской, женский) и два числа (единственное, множественное). Местоимения также могут иметь средний род, а некоторые из них также склоняются по падежам и вежливости и могут комбинироваться очень сложными способами. Глаголы разделены на несколько парадигм и склоняются по лицу , числу , времени , виду , наклонению и роду . С точки зрения произношения, в каталонском языке много слов, оканчивающихся на самые разные согласные, а также некоторые группы согласных, в отличие от многих других романских языков. [86]

Основные диалектные подразделения каталонского языка [87] [120]
БлокироватьЗападный каталонскийВосточно-каталонский
РазнообразиеСеверо-ЗападныйваленсийскийЦентральныйБалеарскиеСеверный (руссильонский)Альгерес (Альгересе)
ОбластьИспания , АндорраИспанияФранцияИталия
Андорра , провинции Лерида , западная половина Таррагоны , Ла Франха ( Арагон )Валенсийское сообщество , Карке ( Мурсия )Провинция Барселона , восточная часть Таррагоны , большая часть ЖироныБалеарские островаРуссильон ( Северная Каталония )Город Альгеро на Сардинии

Произношение

Гласные

Каталанский язык унаследовал типичную систему гласных народной латыни с семью ударными фонемами: /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/ , что является общей чертой западно-романских языков , за исключением испанского . [86] В балеарском языке также есть примеры ударного /ə/ . [90] Диалекты различаются по разным степеням редукции гласных , [91] и частоте встречаемости пары e/ . [92]

В восточнокаталонском языке (кроме майоркского) безударные гласные редуцируются до трех: /a, e, ɛ/ > [ə] ; /o, ɔ, u/ > [u] ; /i/ остается отчетливым. [93] В некоторых словах есть несколько случаев нередуцированных [e] , [o] . [93] В альгерском языке [ə] понижен до [a] .

В майоркском языке безударные гласные редуцируются до четырех: /a, e, ɛ/ следуют схеме редукции восточнокаталонского языка; однако /o, ɔ/ редуцируются до [o] , при этом /u/ остается отдельным, как в западнокаталонском языке. [121]

В западном каталонском языке безударные гласные сокращаются до пяти: /e, ɛ/ > [e] ; /o, ɔ/ > [o] ; /a, u, i/ остаются различимыми. [122] [123] Эта модель сокращения, унаследованная от протороманского языка , также встречается в итальянском и португальском языках . [122] Некоторые западные диалекты в некоторых случаях демонстрируют дальнейшее сокращение или гармонию гласных. [122] [124]

Центральный, Западный и Балеарский языки различаются по лексической частоте ударных /e/ и /ɛ/ . [92] Обычно слова с /ɛ/ в Центрально-каталонском языке соответствуют /ə/ в Балеарском языке и /e/ в Западно-каталонском языке. [92] Слова с /e/ в Балеарском языке почти всегда имеют /e/ в Центрально- и Западно-каталонском языках. [ неопределенно ] [92] В результате в Центрально-каталонском языке гораздо выше частота ударения /ɛ/ . [92]

Различная частота ударения /e/ , /ə/ , /ɛ/ [92]
СловоЗападныйВосточный
Северо-ЗападныйваленсийскийМайоркаЦентральныйСеверный
набор
("жажда")
/набор//ˈsət//ˈsɛt//набор/
ven
(«он продает»)
/ˈven//ˈvən//ˈbɛn//ˈven/
Общие различия в произношении безударных гласных в разных диалектах [87] [125]
СловоЗападныйВосточный
Северо-ЗападныйваленсийскийМайоркаЦентральныйСеверный
кобыла
(«мать»)
/ˈmaɾe//ˈmaɾə/
cançó
(«песня»)
/канˈсо//кэнсо//кэнсу/
посар
(«класть»)
/поˈза(ɾ)//пуза(ɾ)/
ферро
(«железо»)
/ˈfɛro//ˈfɛru/
Подробные примеры процессов редукции гласных в разных диалектах [94]
Пары слов:
первая с ударным корнем,
вторая с безударным корнем
ЗападныйВосточный
МайоркаЦентральныйСеверный

Гласные переднего ряда
гель («лёд»)
желат («мороженое»)
[ˈdʒɛl]
[dʒeˈlat]
[ˈʒɛl]
[ʒəˈlat]
[ˈʒel]
[ʒəˈlat]
pera («груша»)
perera («грушевое дерево»)
[ˈpeɾa]
[peˈɾeɾa]
[ˈpəɾə]
[pəˈɾeɾə]
[ˈpɛɾə]
[pəˈɾeɾə]
[ˈpeɾə]
[pəˈɾeɾə]
педра («камень»)
педрера («карьер»)
[ˈpeðɾa]
[peˈðɾeɾa]
[ˈpeðɾə]
[pəˈðɾeɾə]
баня («он купается»)
баньем / баньям («мы купаемся»)
[ˈbaɲa]
[baˈɲem]
[ˈbaɲə]
[bəˈɲam]
[ˈbaɲə]
[bəˈɲɛm]
[ˈbaɲə]
[bəˈɲem]

Гласные заднего ряда
cosa («вещь»)
coseta («маленькая вещь»)
[ˈkɔza]
[koˈzeta]
[ˈkɔzə]
[koˈzətə]
[ˈkɔzə]
[kuˈzɛtə]
[ˈkozə]
[kuˈzetə]
tot («все»)
total («всего»)
[ˈtot]
[toˈtotal]
[ˈtot]
[tuˈtal]
[ˈtut]
[tuˈtal]

Согласные

Для каталонских диалектов характерны конечно-шумное оглушение , лениция и ассимиляция звонкости . Кроме того, многие диалекты противопоставляют два ротических ( /r, ɾ/ ) и два латеральных (( /l, ʎ/ ).

Большинство каталонских диалектов также известны использованием темного l (т. е. веляризации / l/[ ɫ ] ), что особенно заметно в конечной позиции слога по сравнению с соседними языками, такими как испанский, итальянский и французский (в которых такое произношение отсутствует).

Существуют диалектные различия в отношении:

  • Произношение и распределение шипящих (с различными результатами в зависимости от озвончения и аффрикации / глушения ).
    • В то время как в стандартном каталонском и стандартном валенсийском языках насчитывается, по некоторым данным, от семи до восьми шипящих звуков, в таких диалектах, как центральноваленсийский и рибагорсанский, их всего три или четыре.
  • Употребление звонкой губно-зубной фрикативной фонемы / v / .
  • Произношение или непроизношение йода ( / j / ) в диграфе ⟨ix⟩ .
  • Выпадение и произношение конечных ротических согласных (либо / ɾ /, либо / r / ) .
  • Делатерализация небного латерального аппроксиманта ( / ʎ / ) .
  • Чередование лениции и фортификации (например, /b/ в po b le 'деревня, люди' → [β] против [b] против [bː] против [p] против [pː] ).

Морфология

Западный каталонский: В глаголах окончание для 1-го лица настоящего времени изъявительного наклонения - -e в глаголах 1-го спряжения и -∅ в глаголах 2-го и 3-го спряжения в большинстве регионов Валенсийского сообщества, или -o во всех спряжениях глаголов в Северной Валенсийском сообществе и Западной Каталонии.
Например, parle , tem , sent (валенсийский); parlo , temo , sento (северо-западный каталонский).

Восточнокаталонский: В глаголах окончание для 1-го лица настоящего времени изъявительного наклонения - -o , -i , или -∅ во всех спряжениях.
Например, parlo (центральный), parl (балеарский) и parli (северный), все значения («я говорю»).

Формы изъявительного наклонения первого лица единственного числа настоящего времени
СпряжениеВосточно-каталонскийЗападный каталонскийГлянец
ЦентральныйСеверныйБалеарскиеваленсийскийСеверо-Западный
1-йпарлопарлипарлговоритьпарло«Я говорю»
2-йтемоТемытемтемтемо«Я боюсь»
3-йчистыйсэнтосентиотправилотправилсэнто«Я чувствую», «Я слышу»
начальныйполииксополиксиpoleix или polescполисц или полисцпол(е)иксо«Я полирую»

Западный каталонский: В глаголах начальные окончания -isc / -esc , -ix , -ixen , -isca / -esca .

Восточно-каталанский язык: в глаголах начальные окончания -eixo , -eix , -eixen , -eixi .

Западный каталонский: В существительных и прилагательных сохраняется /n/ средневекового множественного числа в пропарокситоновых словах.
Например, hòmens 'мужчины', jóvens 'юноши'.

Восточнокаталонский: в существительных и прилагательных утрата /n/ средневекового множественного числа в пропарокситоновых словах.
Например, homes 'мужчины', joves 'юноши' (однако ибиценский язык в этом случае следует модели западнокаталонского [126] ).

Словарный запас

Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [58] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить как архаизм. Кроме того, обычно центральный каталонский выступает в качестве инновационного элемента. [58]

Выборка различных слов между западным и восточным каталонским
Глянец"зеркало""мальчик""метла""пупок""выйти"
Восточно-каталонскиймираллнетэскомбральомбриголсортировать
Западный каталонскийespillксикетгранерамеликэйксир

Стандарты

Casa de Convalescència, штаб-квартира Каталонского института обучения (IEC)
Письменные разновидности
Каталанский (IEC)Валенсианский (AVL)глянец
англесанглесАнглийский
conèixerconéixerзнать
треуртрауревыиграть
néixernàixerродиться
кантирцентркувшин
родопеределатькруглый
мевамеуамой, мой
аметлааметламиндаль
эстреллаэстрелазвезда
копкольпударять
ЛьягостаЛлангостаОмар
домадомамужчины
служитьуслугиуслуга

Стандартный каталанский, принятый практически всеми носителями языка, [45] в основном основан на восточнокаталанском, [87] [127] который является наиболее широко используемым диалектом. Тем не менее, стандарты Валенсийского сообщества и Балеарских островов допускают альтернативные формы, в основном традиционные, которые не распространены в восточной Каталонии. [127]

Наиболее заметное различие между двумя стандартами — это некоторое тоническое ударение ⟨e⟩ , например: francès, anglès (IEC) — francés, anglés (AVL). Тем не менее, стандарт AVL сохраняет ударение ⟨è⟩ , хотя произносит его как /e/, а не /ɛ/ , в некоторых словах, таких как: què («что») или València . Другие расхождения включают использование ⟨tl⟩ (AVL) в некоторых словах вместо ⟨tll⟩, например, в словах ametla / ametlla («миндаль»), espatla / espatlla («спина»), использование опущенных указательных местоимений ( este «этот», eixe «тот») на том же уровне, что и усиленные ( aquest, aqueix ) или использование многих глагольных форм, распространенных в валенсийском языке, а некоторые из них также распространены в остальной части западного каталонского языка, например, сослагательное наклонение или начальное спряжение на -ix- на том же уровне, что и -eix- , или приоритетное использование морфемы -e в 1-м лице единственного числа в настоящем времени изъявительного наклонения ( глаголы с окончанием -ar ): jo compre вместо jo compro («я покупаю»).

На Балеарских островах используется стандарт IEC, но адаптированный для балеарского диалекта филологическим отделением Университета Балеарских островов . Так, например, IEC утверждает, что правильно писать cantam так же, как и cantem («мы поем»), но университет утверждает, что приоритетной формой на Балеарских островах во всех областях должно быть cantam . Еще одной особенностью балеарского стандарта является отсутствие окончаний в 1-м лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения: jo compr («я покупаю»), jo tem («я боюсь»), jo dorm («я сплю»).

В Альгеро IEC адаптировал свой стандарт к диалекту Альгеро . В этом стандарте можно найти, среди прочего: определенный артикль lo вместо el , специальные притяжательные местоимения и детерминанты la mia («мой»), lo sou/la sua («его/ее»), lo tou/la tua («твой») и т. д., использование -v- /v/ в несовершенном времени во всех спряжениях: cantava , creixiva , llegiva ; использование многих архаичных слов, обычных слов в Альгеро: manco вместо menys («менее»), calqui u вместо algú («кто-то»), qual/quala вместо quin/quina («который») и т. д.; и адаптацию слабых местоимений . В 1999 году каталонский ( диалект альгерского языка ) был одним из двенадцати языков меньшинств, официально признанных итальянским государством в качестве « исторических языковых меньшинств » Италии в соответствии с Законом № 482/1999. [128]

В 2011 году [129] правительство Арагона приняло указ об утверждении устава нового языкового регулятора каталонского языка в Ла-Франхе (так называемых каталоноязычных районах Арагона), как изначально предусматривалось Законом 10/2009. [130] Новая организация, обозначенная как Institut Aragonès del Català , должна разрешить факультативное образование на каталонском языке и стандартизацию каталонского языка в Ла-Франхе .

Статус Валенсии

Диалекты валенсийского языка

Валенсийский язык классифицируется как западный диалект, наряду с северо-западными диалектами, на которых говорят в Западной Каталонии (провинции Лерида и западная часть Таррагоны ). [87] [120] Центральный каталонский язык имеет 90–95% изначальной понятности для носителей валенсийского языка. [1]

Лингвисты, в том числе и валенсийские ученые, рассматривают каталонский и валенсийский как один и тот же язык. Официальный регулирующий орган языка Валенсийского сообщества, Валенсийская академия языка ( Acadèmia Valenciana de la Llengua , AVL) заявляет о языковом единстве валенсийского и каталонского вариантов. [13]

[T]исторический родовой язык народа Валенсии , с филологической точки зрения, тот же, что и у автономных сообществ Каталонии и Балеарских островов , а также Княжества Андорра . Кроме того, это родовой исторический язык других территорий древней Арагонской короны [...] Различные варианты этих территорий составляют язык, то есть «языковую систему» ​​[...] Из этой группы вариантов валенсийский имеет ту же иерархию и достоинство, что и любая другая диалектная модальность этой языковой системы [...]

Постановление Валенсийской языковой академии от 9 февраля 2005 г., выдержка из пункта 1. [13] [131]

AVL, созданный парламентом Валенсии, отвечает за установление официальных правил, регулирующих использование валенсийского языка, и его стандарт основан на Нормах Кастельо ( Normes de Castelló ). В настоящее время все, кто пишет на валенсийском языке, используют этот стандарт, за исключением Королевской академии валенсийской культуры ( Real Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует независимый стандарт для валенсийского языка.

Несмотря на позицию официальных организаций, опрос общественного мнения, проведенный в период с 2001 по 2004 год [132], показал, что большинство жителей Валенсии считают валенсийский язык отличным от каталонского. Эту позицию пропагандируют люди, которые не используют валенсийский язык регулярно. [45] Кроме того, данные показывают, что молодые поколения, получившие образование на валенсийском языке, гораздо реже придерживаются этих взглядов. Меньшинство ученых Валенсии, работающих в областях, отличных от лингвистики, отстаивают позицию Королевской академии валенсийской культуры ( Real Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует для валенсийского языка стандарт, независимый от каталонского. [133]

Это столкновение мнений вызвало много споров. Например, во время разработки Европейской конституции в 2004 году испанское правительство предоставило ЕС переводы текста на баскский , галисийский , каталонский и валенсийский языки, но последние два были идентичны. [134]

Словарный запас

Выбор слов

Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [58] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить как архаизм. Кроме того, обычно центральный каталонский выступает в качестве инновационного элемента. [58]

Литературный каталанский язык допускает использование слов из разных диалектов, за исключением тех, которые употребляются очень ограниченно. [58] Однако, начиная с 19 века, наблюдается тенденция к предпочтению слов северных диалектов в ущерб другим. [58]

Латинские и греческие заимствования

Как и в других языках, в каталонском языке имеется большой список заимствований из греческого и латинского языков. Этот процесс начался очень рано, и такие примеры можно найти в работе Рамона Луллия . [58] В XIV и XV веках в каталонском языке было гораздо больше греко-латинских заимствований, чем в других романских языках, о чем свидетельствуют, например, труды Роиса де Корельи. [58] Включение ученых или «книжных» слов из своего собственного языка-предка, латыни , в каталонский язык, возможно, является еще одной формой лексического заимствования через влияние письменного языка и литургического языка Церкви. На протяжении всего Средневековья и в ранний современный период большинство грамотных носителей каталонского языка также владели латынью; и поэтому они легко перенимали латинские слова в своем письме — и в конечном итоге в речи — на каталонском.

Словообразование

Процесс морфологического образования в каталонском следует тем же принципам, что и в других романских языках , [135] где распространена агглютинация . Во многих случаях к уже существующей лексеме присоединяются несколько аффиксов, и могут происходить некоторые звуковые чередования, например, elèctri c [əˈlɛktri k ] («электрический») против electrici c itat [ələktri s iˈtat] . Префиксы обычно присоединяются к глаголам, как в pre veure («предвидеть»). [135]

В процессе словосложения наблюдается большая регулярность , и можно обнаружить сложные слова, образованные во многом подобно английским. [135]

Распространенные типы составных слов в каталонском языке [135]
ТипПримерГлянец
два существительных, второе из которых ассимилировано с первымбумажная монета"банкнотная бумага"
существительное, разделенное прилагательныммайор поместья"военный состав"
существительное, разделенное другим существительным и предлогомescriure màquina"пишущая машинка"
радикал глагола с именной частьюпара кайгудес"парашют"
существительное, ограниченное прилагательным, со значением прилагательногопит-ройг"малиновка" (птица)

Система письма

Слово noveŀla («роман») в словаре. Удвоенная L ( ŀl ) — отличительный символ, используемый в каталонском языке.
Рекламный щит в Барселоне (фрагмент) со словом iŀlusió («иллюзия»).
Основные формыА
а
Б б
С
с
Д
д
Э
е
Ф
ф
Гарантированная
победа
Ч
ч
Я
я
Дж
дж
К
к
Л
л
М
м
Н
н
О
о
П
п
Q
q
Р
р
SS
Т
т
У
у
В
в
В
в
Х
х
Г
г
З
з
Измененные формы А а
Ç
ç
Э-
э-э
И
И
Я я
Ï
ï
ĿL
ŀl
О
о
Т
Т
Ú
ú
Ü
ü

Каталонский язык использует латинский алфавит с некоторыми добавленными символами и диграфами. [136] Каталонская орфография является систематической и в значительной степени фонологически обоснованной. [136] Стандартизация каталонского языка была среди тем, обсуждавшихся на Первом международном конгрессе каталонского языка, состоявшемся в Барселоне в октябре 1906 года. Впоследствии филологическая секция Института каталонских исследований (IEC, основанного в 1911 году) опубликовала Normes ortogràfiques в 1913 году под руководством Антони Марии Альковера и Помпеу Фабры . В 1932 году валенсийские писатели и интеллектуалы собрались в Кастельо-де-ла-Плана, чтобы официально принять так называемые Normes de Castelló , набор руководящих принципов, следующих за нормами каталонского языка Помпеу Фабры. [137]

Произношение каталонских специальных символов и диграфов [138]
ПроизношениеИспользованиеПримеры [138]
ç/с/перед a , o и u ; или в конечной позицииfeliç («счастливый»)
гу/ɡ/ (фонетически ~ ɣ] )перед i и eguerra («война»)
/ɡw/в другом местегуант («перчатка»)
иг/t͡ʃ/в конечном положенииraig ("луч")
ix/ʃ/ ( [jʃ] в большинстве западных диалектов)медиально и наконецcaixa («коробка»)
лл/ʎ/в любом положенииlloc ("место")
ŀl/lː/ (нормативно, но обычно /l/ )между гласнымиnoveŀla («роман»)
Нью-Йорк/ɲ/в любом положенииКаталония («Каталония»)
цюй/к/перед i и equi («кто»)
/квт/перед другими гласнымиquatre («четыре»)
рр/р/между гласными
интервокальный r произносится как /ɾ/
carrer («улица»)
mira («он или она смотрит»)
подкожно/с/между гласными, перед i и eascens («поднимается»)
SSмежду гласными
интервокальная s произносится как /z/
Grossa («большой, женский ») casa («дом»)
тг/д͡ʒ/перед i и efetge («печень»)
тджв другом местеmitjó («носок»)
тс/тс/в любом положениипоцер ("может быть")
техас/t͡ʃ/в любом положенииdespatx («офис»)
тз/д͡з/в основном слово медиальнодотце («двенадцать»)
 
ПроизношениеИспользованиеПримеры
ч/к/в конечном положенииЛлах ("Ллах")
кх/х/в любом положениисикх ("сикх")
й/θ/в любой позиции
/t/ в родных словах
тета («тета»)
тотом («все»)
Буквы и диграфы с контекстно обусловленным произношением [138]
ПримечанияПримеры [138]
с/s/ перед i и e
соответствует ç в других контекстах
feliç («счастливый, мужской род, единственное число ») vs. felices («счастливый, женский род, множественное число ») caço («я охочусь») vs. caces («ты охотишься»)
г/ʒ/ перед e и i
соответствует j в других позициях
envejar («завидовать») против envegen («они завидуют»)
конечный g перед i и конечный ig перед другими гласными произносятся как [tʃ]
и соответствуют j ~ g или tj ~ tg в других позициях
desig («желание») vs. desitjar («желать») vs. desitgem («мы желаем»), исключение: càstig («наказание»), произносится с /k/
boig («безумный, мужской род ») vs. boja («безумный, женский ») против богес («безумный, женский во множественном числе »)
гу/ɡ/ перед e и i
соответствует g в других позициях
botiga («магазин») против botigues («магазины»)
гю/ɡw/ перед e и i
соответствует gu в других позициях
llengua («язык») против llengües («языки»)
цюй/k/ перед e и i
соответствует c в других позициях
вака («корова») против вакес («коровы»)
цюй/kw/ перед e и i
соответствует qu в других позициях
obliqua («наклонный, женский ») против obliqües («наклонный, женский род во множественном числе »)
х/ʃ/ (также [tʃ] диалектно) в начале и в начале после согласного; [ʃ] после i
/ks/ между гласными и концом слога (за исключением случаев после i
) /ɡz/ между гласными и концом слога перед звонкими согласными
xinxa («клоп»), guix («мел»)
Taxi («такси»), fixar («исправлять»), extra («экстра»)
requirete («точный»), exdirector («экс-директор»)

Грамматика

Грамматика каталонского языка похожа на грамматику других романских языков . Особенности включают: [139]

Род и склонение числа

Род и числовое склонение слова gat («кот»)
Правильное существительное с определенным артиклем: el gat («кот»)
мужскойженственный
единственное числоэль-гатла гат а
множественное числоels gat sles gates
Прилагательное с 4 формами:
verd («зеленый»)
мужскойженственный
единственное числовердверд а
множественное числоверд сверд эс
Прилагательное с 3 формами:
feliç («счастливый»)
мужскойженственный
единственное числофелич
множественное числоfeliç osфелик эс
Прилагательное с 2 формами:
безразличный («индифферентный»)
мужскойженственный
единственное числобезразличный
множественное числобезразличный s

В склонении рода наиболее заметной особенностью является (по сравнению с португальским , испанским или итальянским ) утрата типичного мужского суффикса -o . Таким образом, чередование -o / -a было заменено на ø / -a . [86] Есть только несколько исключений, таких как minso / minsa («скудный»). [86] Могут возникнуть многие не полностью предсказуемые морфологические чередования, такие как: [86]

  • Аффрикация: bo ig / bo j a («безумный») против lle ig / lle tj a («уродливый»)
  • Потеря n : pla / pla n a («плоский») против sego n / sego n a («второй»)
  • Окончательное невнятное произнесение голоса : сенти т / сенти д а («почувствовал») против ди т / ди т а («сказал»)

Каталонский язык имеет мало супплетивных двустиший, как итальянский и испанский, и в отличие от французского. Таким образом, в каталонском языке есть noi / noia («мальчик»/«девочка») и gall / gallina («петух»/«курица»), тогда как во французском есть garçon / fille и coq / poule . [86]

Существует тенденция отказываться от традиционно гендерно-неизменных прилагательных в пользу маркированных, что распространено в окситанском и французском языках. Так, можно найти bullent / bullenta («кипящий») в отличие от традиционного bullent / bullent . [86]

Как и в других западно-романских языках, основным выражением множественного числа является суффикс -s , который может создавать морфологические чередования, похожие на те, которые встречаются при склонении по роду, хотя и реже. [86] Наиболее важным из них является добавление -o- перед определенными группами согласных, фонетическое явление, которое не влияет на женские формы: el pols / els polsos («пульс»/«пульсы») против la pols / les pols («пыль»/«пыль»). [140]

Определители

Определенный артикль в стандартном каталанском языке
(формы, пропущенные в скобках) [141]
мужскойженственный
единственное числоэль ( л' )ля ( л' )
множественное числоэлсле
Сокращения определенного артикля
предлог
адеза
статьяэльаль ( а л ' )дель ( дель )pel ( за l' )
элсalsделспельси
Неопределенный артикль
мужскойженственный
единственное числоООНуна
множественное числоунсунес

Склонение детерминативов сложное, особенно из-за большого количества элизий, но похоже на соседние языки. [135] В каталонском языке больше сокращений предлога и артикля, чем в испанском , например, dels («of + the [множественное число]»), но не так много, как в итальянском (в котором есть sul , col , nel и т. д.). [135]

В центральном каталонском языке почти полностью отказались от безударных притяжательных форм ( mon и т. д.) в пользу конструкций артикль + ударные формы ( el meu и т. д.), что является общей чертой с итальянским языком. [135]

Личные местоимения

Каталонские ударные местоимения [142]
 единственное числомножественное число
1-е лицоджо , миносальтрес
2-е лицонеофициальныйвтвосалтрс
формальныйvostèvostès
уважительный( вос ) [143]
3-е лицомужскойэллэллс
женственныйЭллаЭллес

Морфология личных местоимений в каталонском языке сложна, особенно в безударных формах, которых много (13 различных форм по сравнению с 11 в испанском или 9 в итальянском). [135] К особенностям относятся гендерно-нейтральное ho и большая степень свободы при комбинировании различных безударных местоимений (65 комбинаций). [135]

Каталонские местоимения демонстрируют различие T–V , как и все другие романские языки (и большинство европейских языков, но не современный английский). Эта особенность подразумевает использование другого набора местоимений второго лица для формальности.

Эта гибкость позволяет каталонскому языку широко использовать экстрапозицию , гораздо больше, чем французскому или испанскому. Таким образом, в каталонском языке может быть m'hi recomanaren («они рекомендовали меня ему»), тогда как во французском нужно говорить ils m'ont recommandé à lui , а в испанском me recomendaron a él . [135] Это позволяет размещать практически любой именной термин в качестве темы предложения , без необходимости так часто использовать страдательный залог (как во французском или английском ) или определять прямое дополнение с помощью предлога (как в испанском). [135]

Глаголы

Простые формы правильного глагола первого спряжения: portar («приносить») [144]
НеконечныйФорма
инфинитивпортал
герундийважный
Причастие прошедшего временипортат ( портат , портада , портаты , порты )
ПоказательныйДжовтell / ella
[ ваш ]
носальтресvosaltres
[ вос ]
ells / elles
[ ваши ]
Подарокпортупортыворотапортемпортеупортен
НесовершенныйпортавапортыпортаваportàvemпортовеуПортавен
Претерит (архаичный)портипортьерыпортàportàremportàreuпортэрен
Будущеепортарепорталыportaràпортаремportareuпортаран
Условныйпортарийпортьерыпортарийпереносимportaríeuпортарий
Сослагательное наклонениеДжовтell / ella
[ ваш ]
носальтресvosaltres
[ вос ]
ells / elles
[ ваши ]
Подарокпортипортиспортипортемпортеупортин
Несовершенныйпортеспортессиспортеспортессимпортессиупортессин
ИмперативДжовтell / ella
[ ваш ]
носальтресvosaltres
[ вос ]
ells / elles
[ ваши ]
воротапортипортемпортеупортин

Как и во всех романских языках, в каталонском глагольное словоизменение сложнее номинального. Суффиксация вездесуща, тогда как морфологические чередования играют второстепенную роль. [135] Чередования гласных являются активными, как и инфиксация и супплеция. Однако они не столь продуктивны, как в испанском, и в основном ограничиваются неправильными глаголами. [135]

Каталонская глагольная система в основном общая для всех западно-романских языков, за исключением того, что большинство диалектов заменили синтетический изъявительный перфект перифрастической формой anar («идти») + инфинитив. [135]

Каталонские глаголы традиционно делятся на три спряжения, с темами гласных -a- , -e- , -i- , последние два делятся на два подтипа. Однако это разделение в основном теоретическое. [135] Только первое спряжение в настоящее время является продуктивным (около 3500 общих глаголов), тогда как третье (подтип servir , около 700 общих глаголов) является полупродуктивным. Глаголов второго спряжения меньше 100, и невозможно создать новые, кроме как путем словосложения. [135]

Синтаксис

Грамматика каталонского языка следует общей схеме западных романских языков. Основной порядок словподлежащее–глагол–объект . [145] Однако порядок слов очень гибкий. Обычно для достижения семантического эффекта используются конструкции глагол-подлежащее. Предложение «Поезд прибыл» можно перевести как Ha arribat el tren или El tren ha arribat . Оба предложения означают «поезд прибыл», но первое фокусируется на поезде, а второе — на прибытии. Это тонкое различие описывается как «то, что вы могли бы сказать, ожидая на станции» и «то, что вы могли бы сказать в поезде». [146]

Каталонские имена

В Испании каждый человек официально имеет две фамилии, одна из которых является первой фамилией отца, а другая — первой фамилией матери. [147] Закон предусматривает возможность объединения обеих фамилий с помощью каталонского союза i («и»). [147] [148]

Образец текста

Избранный текст [149] из романа Мануэля де Педроло 1970 года Un amor fora ciutat («Любовный роман за городом»).

ОригиналДословный перевод [149]Бесплатный перевод
Tenia prop de divuit Anys quan vaig conèixerМне было около восемнадцати лет, когда я пошел [ вспомогательное слово] знать (=я встретил)Мне было около восемнадцати лет, когда я встретил
в Рауле, на стадионе Манреса .Рауль, на станции (=в) Манреса.Рауль на железнодорожной станции Манреса .
El meu pare havia mort, inesperadament i encara jove,Мой отец умер неожиданно и еще молодым,Мой отец умер неожиданно и еще молодым,
un parell d'anys abans, i d'aquells tempsпару лет назад, и о тех временахпару лет назад; и с того времени
conservo un Record de Pyent Одиночество.Я храню память об остром одиночествеЯ до сих пор храню воспоминания о великом одиночестве.
Les meves relacions amb la mareМои отношения с матерьюМои отношения с матерью
не havien pas millorat, все наоборот,совсем не улучшилось, даже наоборот,не улучшилось; совсем наоборот,
Потсер плавники и тот эмпитджоравенвозможно, даже они ухудшалисьи, возможно, становилось еще хуже
а мера, которая есть в большой фее.на том этапе (=пропорциональном тому), на котором я сам становился большим (=я рос).когда я рос.
Нет существования, нет существования в наших краях,Не было этого, не было этого никогда между нами,Не было, никогда не было между нами
сообщество интересов, забот.общность интересов, привязанностей.общие интересы или привязанности.
Cal creure que cercava... одна личностьНадо полагать, что я искал... человекаЯ думаю, я искал... человека
в том месте, где моя жизнь эффектна.на ком сосредоточить свою аффективную жизнь.на ком я мог бы сосредоточить свою эмоциональную жизнь.

Смотрите также

Примечания

  1. В «Нормативном словаре валенсийского языка» Валенсийской академии языка указано, что валенсийский язык — это «романский язык, на котором говорят в Валенсийском сообществе, а также в Каталонии, на Балеарских островах, во французском департаменте Восточные Пиренеи , в княжестве Андорра, на восточном фланге Арагона и в сардинском городе Альгеро (единственном в Италии), где он получил название «каталонский»».
  2. ^ В шестом определении слова «валенсийский» в словаре каталонского языка Института каталонских исследований говорится, что в Валенсийском сообществе он эквивалентен каталонскому языку.
  1. ^ ab Некоторые иберийские ученые могут также классифицировать каталанский язык как иберо-романский .
  2. ^ Хотя в деловой и повседневной жизни распространены другие языки, а также из-за иммиграции каталонский язык является родным только для 35,7% населения. См. Языки Андорры .

Ссылки

  1. ^ abcde Catalan в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян (24 мая 2022 г.). «Glottolog 4.8 — Shifted Western Romance». Glottolog . Институт эволюционной антропологии Макса Планка . Архивировано из оригинала 27 ноября 2023 г. . Получено 11 ноября 2023 г. .
  3. ^ "World Atlas of Languages: Standard Catalan". en.wal.unesco.org . Архивировано из оригинала 4 декабря 2023 г. . Получено 4 декабря 2023 г. .
  4. ^ abcdefghijk Wheeler 2010, стр. 191.
  5. ^ Minder, Raphael (21 ноября 2016 г.). «Последний оплот каталонского языка в Италии борется за его сохранение». The New York Times . Архивировано из оригинала 1 января 2022 г. Получено 21 января 2017 г.
  6. ^ "Els Països Catalans" . enciclopèdia.cat (на каталонском языке). Архивировано из оригинала 15 августа 2023 года . Проверено 15 августа 2023 г.
  7. ^ abc Wheeler 2010, стр. 190–191.
  8. ^ abcdefghijklmn Коста Каррерас и Йейтс 2009, стр. 6–7.
  9. ^ Гарсия Венеро 2006.
  10. Берк 1900, стр. 154.
  11. ^ "Определение каталонского". 16 августа 2023 г. Архивировано из оригинала 10 мая 2021 г. Получено 29 сентября 2020 г.
  12. ^ "Определение каталонского языка | Dictionary.com". www.dictionary.com . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 года . Получено 28 августа 2022 года .
  13. ^ abcd Acadèmia Valenciana de la Llengua (9 февраля 2005 г.). «Соглашение Валенсийской академии языка Llengua (AVL), принятое на пленарном заседании 9 февраля 2005 года, определяет, что должно быть одобрено диктамент о принципах и критериях в защиту деноминации и юридического лица. Валенсия» (PDF) (на валенсийском языке). п. 52. Архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 года . Проверено 16 февраля 2013 г.
  14. ^ Льедо 2011, стр. 334–337.
  15. ^ abc Moran 2004, стр. 37–38.
  16. ^ Рикер 1964.
  17. ^ abcd Уилер 2010, стр. 190.
  18. ^ Trobes en llaors de la Verge Maria («Стихи хвалы Деве Марии») 1474 г.
  19. Вени 1997, стр. 9–18.
  20. ^ Продажи Вивес, Пере (22 сентября 2020 г.). L'Espanyolització de Mallorca: 1808–1932 (на каталонском языке). Редактор Эль Галла. п. 422. ИСБН 9788416416707.
  21. Антони Саймон, Els orígens històrics de l'anticatalanisme. Архивировано 5 июня 2022 года в Wayback Machine , страницы 45–46, L'Espill, № 24, Университет Валенсии.
  22. ^ Майя Балселлс, Пере (2019). Cròniques Negres del Català A L'Escola (на каталонском языке) (изд. 1979 г.). Издания 1979 г., с. 230. ИСБН 978-84-947201-4-7.
  23. ^ Луис, Гарсия Севилья (2021). Recopilació d'actions genocides contra la nació catalana (на каталонском языке). База. п. 300. ИСБН 9788418434983.
  24. ^ Беа Сеги, Игнаси (2013). Эн Криштиану! Гражданская полиция и гвардия против каталонского языка (на каталонском языке). Коссетания. п. 216. ИСБН 9788490341339.
  25. ^ «Enllaç al Manifest Galeusca в статье 3 es denuncia l'asimetria entre el castella i les altres llengües de l'Estat Espanyol, включая Català» . Архивировано из оригинала 19 июля 2008 года . Проверено 2 августа 2008 г.
  26. ^ Радац, Ханс-Инго (8 октября 2020 г.). «Испания в XIX веке: строительство испанской нации и попытка Каталонии стать Иберийской Пруссией». ResearchGate .
  27. ^ Аб де ла Сьерва, Рикардо (1981). Historia General de España: Llegada y Apogeo de los Borbones (на каталанском языке). Планета. п. 78. ИСБН 8485753003.
  28. ^ "Запрет каталонского языка в Руссильоне от Людовика XIV" (PDF) . «CRDP, Académie de Montpellier. Архивировано из оригинала (PDF) 14 декабря 2010 года.
  29. ^ Анхела-Роза Менаж, Жоан-Луис Монхо. «El patuet valencia, un reflex linguístic de la societat algeriana coloniial (1830–1962)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 21 сентября 2013 года.
  30. ^ Платаформа для языка. «Каталанский язык» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 7 марта 2022 года.
  31. ^ Марфани, Марта; Симо, Марта Марфани (2002). Els menorquins d'Algèria (на каталонском языке). Л'Абадия де Монтсеррат. ISBN 978-84-8415-366-5. Архивировано из оригинала 15 апреля 2023 г. . Получено 14 декабря 2022 г. .
  32. ^ Марфани 2002.
  33. ^ "Charte en faveur du Catalan" . Архивировано из оригинала 22 декабря 2012 года . Проверено 18 июня 2010 г. «Каталанитат а ля Северная Каталония». Архивировано из оригинала 9 марта 2011 года . Проверено 13 марта 2011 г.
  34. Мерль, Рене (5 января 2010 г.). Видения «l'idiome natal» à travers l'enquête emperiale sur les patois 1807–1812 (на французском языке). Перпинья: редакция Trabucaire. п. 223. ИСБН 978-2849741078.
  35. ^ Коста Каррерас и Йейтс 2009, стр. 10–11.
  36. ^ abcdefghij Уиллер 2005, стр. 1.
  37. ^ Берген, Стивен (22 ноября 2012 г.). «Каталонский: язык, который выжил вопреки всем обстоятельствам». The Guardian . Архивировано из оригинала 24 февраля 2017 г. Получено 18 января 2017 г.
  38. ^ Манент, Альберт; Крекселл, Джоан (1988). Каталанская библиография всех трудных людей (1939–1943). Барселона: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, SA, стр. 14. ISBN 8472029379. Архивировано из оригинала 31 января 2024 . Получено 9 декабря 2023 .
  39. ^ КОРНЕЛЬЯ-ДЕТРЕЛЛ, ЖОРДИ (2011). Литература как ответ на культурные и политические репрессии в Каталонии Франко . Бойделл и Брюэр. ISBN 978-1-85566-201-8. JSTOR  10.7722/j.cttn346z.
  40. ^ "Una polèmica literària sota el Franquisme" . Палавракомум (на каталонском языке). 20 июля 2015 г. Архивировано из оригинала 17 августа 2022 г. Проверено 25 мая 2022 г.
  41. ^ "Первый выпуск программы на каталонском языке" . RTVE (на европейском испанском языке). 30 июля 2018 г. Архивировано из оригинала 25 мая 2022 г. . Проверено 25 мая 2022 г.
  42. ^ Касадемонт, Энрик Пуйоль (2020). «Культура, язык и политика. Каталонское культурное сопротивление во время режима Франко (1939–1977)» (PDF) . Catalan Historical Review . 13 : 69–84. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
  43. ^ Рендон, Сильвио (2007). «Каталонская премия: язык и занятость в Каталонии». Journal of Population Economics . 20 (3): 669–686. doi :10.1007/s00148-005-0048-5. hdl : 10016/291 . ISSN  0933-1433. JSTOR  20730773. S2CID  29009762. Архивировано из оригинала 4 декабря 2021 г. Получено 4 декабря 2021 г.
  44. ^ Катрин Вольтмер (2006). Средства массовой информации и политическая коммуникация в новых демократиях. Psychology Press. стр. 19. ISBN 978-0-415-33779-3. Архивировано из оригинала 5 февраля 2023 г. . Получено 18 сентября 2023 г. .
  45. ^ abcde Wheeler 2003, стр. 207.
  46. ^ Армора, Эстер (9 сентября 2013 г.). «Cataluña ordena incumplir las sendencias sobre el castellano en las escuelas» [Приказы Каталонии нарушают судебные решения в отношении кастильцев в школах]. ABC (на испанском языке). Архивировано из оригинала 11 сентября 2013 года . Проверено 10 сентября 2013 г.
  47. ^ Вонг, Алия (3 ноября 2017 г.). «Использует ли Каталония школы как политическое оружие?». The Atlantic . Архивировано из оригинала 3 ноября 2017 г. Получено 11 сентября 2018 г.
  48. ^ "Вы здесь: ANSAmed. Каталония: Верховный суд, 25% уроков должны быть на испанском языке". 21 января 2022 г. Архивировано из оригинала 22 января 2022 г. Получено 21 января 2022 г.
  49. ^ "Idescat. Ежегодные показатели. Использование языка. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. Результаты". Institut d'Estadística de Catalunya . Архивировано из оригинала 20 декабря 2016 года . Получено 27 сентября 2016 года .
  50. ^ "Idescat. Демография и качество жизни. Использование языка. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. 2003. Результаты". Institut d'Estadística de Catalunya . Архивировано из оригинала 2 февраля 2017 года . Получено 21 января 2017 года .
  51. ^ «Отчет о языковой политике за 2010 год». Женералитат Каталонии . Архивировано из оригинала 15 апреля 2014 года.
  52. ^ CPNL, Консорциумы по нормализации лингвистики-. «Консорциумы по лингвистической нормализации». Консорциумы по лингвистическому нормализации – CPNL . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 года . Проверено 28 августа 2022 г.
  53. ^ "Ресурсы каталонского языка | Joshua Project". joshuaproject.net . Архивировано из оригинала 26 ноября 2022 г. Получено 3 ноября 2022 г.
  54. ^ Филип Д. Расико. «La llengua dels Mallorquins de San Pedro (Аргентина)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 16 ноября 2020 г.
  55. ^ "COMUNITATS CATALANES A L'EXTERIOR - индекс" . catalansalmon.com . Архивировано из оригинала 3 ноября 2022 года . Проверено 3 ноября 2022 г.
  56. ^ Френд, Джулиус В. (2012). Государственные нации: западноевропейские региональные национализмы и старые нации. Palgrave Macmillan. стр. 80. ISBN 978-0-230-36179-9. Получено 5 марта 2016 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  57. ^ Смит, Натаниэль Б.; Бергин, Томас Годдард (1984). Старый провансальский букварь . Нью-Йорк: Гарленд. стр. 9. ISBN 0-8240-9030-6.
  58. ^ abcdefghijklmnop Каталонская энциклопедия, стр. 632.
  59. ^ abcde Feldhausen 2010, стр. 4.
  60. ^ abcde Schlösser 2005, с. 60ф.
  61. ^ Росс, Марк Ховард (2007). Культурное противоборство в этническом конфликте. Cambridge University Press. стр. 139. ISBN 978-1-139-46307-2.
  62. ^ от июля 1925 г.
  63. ^ ab Colón 1993, стр. 33–35.
  64. ^ abcde Moll 2006, стр. 47.
  65. ^ ab В португальском и испанском языках для обозначения засухи, сухого сезона или низкого уровня воды используются слова estiagem и estiaje соответственно.
  66. ^ ab В португальском и испанском языках есть véspera и víspera , соответственно, для обозначения кануна или дня накануне.
  67. ^ В испанском языке также есть trozo , и это на самом деле заимствование из каталонского tros . Colón 1993, стр. 39. В португальском языке есть troço , но помимо того, что это тоже заимствованное слово, оно имеет совсем другое значение: «вещь», «гаджет», «инструмент», «принадлежности».
  68. ^ В современном испанском языке также есть gris , но это современное заимствование из окситанского. Первоначальное слово было pardo , что означает «красноватый, желтовато-оранжевый, средне-темный и умеренной или слабой насыщенности. Оно также может означать охру, бледную охру, темную охру, коричневатый, загорелый, сероватый, серый, ненасыщенный, грязный, темный или непрозрачный». Gallego, Rosa; Sanz, Juan Carlos (2001). Diccionario Akal del color (на испанском языке). Akal. ISBN 978-84-460-1083-8.
  69. ^ Введение XX века с французского.
  70. Колон 1993, стр. 55.
  71. ^ Бругера 2008, стр. 3046.
  72. ^ "Социолингвистическая ситуация в каталоноязычных регионах. Таблицы. Официальные данные о социолингвистической ситуации в каталоноязычных регионах: Каталония (2003), Андорра (2004), Балеарские острова (2004), Арагонская граница (2004), Северная Каталония (2004), Альгеро (2004) и Валенсийское сообщество (2004)". Женералитат Каталонии . 7 августа 2008 г. Архивировано из оригинала 14 марта 2012 г. Получено 13 марта 2012 г.
  73. ^ Каталанский, язык Европы (PDF) , Женералитат Каталонии , архивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2012 г. , извлечено 13 марта 2012 г.
  74. ^ Población según lengua привычный. Datos Comparados 2003–2008 гг. Каталония. Год назад, 2008 г. Архивировано 2 ноября 2013 г. в Wayback Machine , Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 и 2008 г.), Instituto de Estadística de Cataluña.
  75. ^ Informe sobre la situació de la llengua catalana [ Отчет о ситуации с каталонским языком ] (PDF) (на каталанском языке), Xarxa CRUSCAT, 2011, заархивировано из оригинала (PDF) 23 января 2013 г.
  76. Ибаньес Феррете, Оскар-Адриа (ноябрь 2020 г.). — Вы меня понимаете, доктор? Решение вопросов языковых прав в системах общественного здравоохранения в каталонскоязычных регионах Испании (PDF) . Семинар по социальному и медицинскому обслуживанию языковых меньшинств. Вааса , Финляндия: Университет Або Академи .
  77. Гели, Карлес (8 июля 2019 г.). «El uso del catalán crece: lo entiende el 94,4% и lo habla el 81,2%». Эль Паис (на испанском языке). ISSN  1134-6582. Архивировано из оригинала 8 июля 2019 года . Проверено 8 июля 2019 г.
  78. ^ Департамент статистики. Адъюнтамент Барселоны (2011). «Coneixement del català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Знание каталанского языка в Барселоне)». Ajuntament de Barcelona (на каталонском языке). Архивировано из оригинала 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 г.
  79. ^ «Coneixement del català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Знание каталанского языка в Барселоне)» . Ajuntament de Barcelona (на каталонском языке). 2011. Архивировано из оригинала 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 г.
  80. ^ ab Источники:
    • Каталония: Статистические данные переписи 2001 года, предоставленные Institut d'Estadística de Catalunya, Generalitat de Catalunya [1]. Архивировано 6 марта 2007 года в Wayback Machine .
    • Земля Валенсии: Статистические данные переписи 2001 года, Института Валенсии д'Эстадистика, Женералитат Валенсиана "Побласио" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 6 сентября 2005 года . Проверено 23 июня 2005 г..
    • Земля Валенсии: статистические данные переписи 2001 года, Института Валенсии d'Estadística, Generalitat Valenciana [2]. Архивировано 16 февраля 2015 года в Wayback Machine .
    • Балеарские острова: статистические данные переписи 2001 года, предоставленные Institut Balear d'Estadística, Govern de les Illes Balears [3]. Архивировано 1 января 2006 года в Wayback Machine .
    • Северная Каталония: исследование Media Pluriel , проведенное по заказу префектуры региона Лангедок-Руссильон в октябре 1997 г. и опубликованное в январе 1998 г. "Information_catalan". Архивировано из оригинала 14 апреля 2005 г. Получено 23 июня 2005 г..
    • Андорра: Социолингвистические данные правительства Андорры, 1999 г.
    • Арагон: Социолингвистические данные из Euromosaic [4] Архивировано 27 ноября 2005 г. на Wayback Machine .
    • Alguer: Социолингвистические данные из Euromosaic [5] Архивировано 12 ноября 2005 г. на Wayback Machine .
    • Остальной мир: оценка Федерации каталонских организаций за пределами каталонских стран на 1999 год.
  81. ^ Мартинес, Д. (26 ноября 2011 г.). «Una isla valenciana en Murcia» [Валенсийский остров в Мурсии]. ABC (на испанском языке). Архивировано из оригинала 21 июня 2017 года . Проверено 13 июля 2017 г. .
  82. ^ "Enquesta d'usos linguístics de la població. 2018" [Обследование языкового использования населения. 2018]. IDESCAT/Generalitat de Catalunya (на каталонском языке). 2019. Архивировано из оригинала 8 июля 2019 года . Проверено 8 июля 2019 г.
  83. ^ Красный кресткат Института каталонских исследований
  84. ^ "Tv3 - Telediario: La salud del Catalán - YouTube" . Ютуб . Архивировано из оригинала 16 мая 2015 года.
  85. ^ «El català no avança en la incorporació de nous parlants» [Каталанский язык не прогрессирует в привлечении новых говорящих]. Telenotícies (на каталонском языке). 23 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 24 ноября 2007 г.
  86. ^ abcdefghijklmno Каталонская энциклопедия, стр. 630.
  87. ^ abcdefghijk Фельдхаузен 2010, стр. 5.
  88. ^ Уилер 2005 использует тот же подход.
  89. ^ Карбонелл и Ллистерри 1999, стр. 62.
  90. ^ ab Wheeler 2005, стр. 37, 53–54.
  91. ^ ab Wheeler 2005, стр. 37.
  92. ^ abcdefg Wheeler 2005, с. 38.
  93. ^ abc Wheeler 2005, стр. 54.
  94. ^ ab Wheeler 2005, стр. 53–55.
  95. ^ Карбонелл и Ллистерри 1999, стр. 61–65.
  96. ^ Recasens & Espinosa 2005, с. 20.
  97. ^ Recasens & Espinosa 2005, с. 3.
  98. ^ abc Carbonell & Llisterri 1992, стр. 53.
  99. ^ Вени 2007, стр. 51.
  100. ^ Уиллер 2005, стр. 13.
  101. ^ Ллорет 2004, стр. 278.
  102. ^ Уиллер 2005, стр. 10.
  103. ^ Хуальде, Хосе (1992). Каталонский . Рутледж. п. 368. ИСБН 978-0-415-05498-0.
  104. ^ Recasens & Espinosa 2005, с. 1.
  105. ^ Рекасенс, Фондевила и Палларес 1995, стр. 288.
  106. ^ ab Recasens & Espinosa 2007, с. 145.
  107. ^ Recasens 1993. Здесь Recasens называет эти каталонские звуки «ламиноальвеолярными палаталицадами».
  108. ^ Recasens & Pallarès 2001. Здесь авторы называют эти каталонские звуки «ламинальными постальвеолярными».
  109. ^ Паджетт 2009, стр. 432.
  110. ^ Уиллер 1979.
  111. ^ См. Bonet, Eulàlia; Mascaró, Joan (1997). "О представлении контрастных ротических согласных". В Martínez-Gil, Fernando; Morales-Front, Alfonso (ред.). Issues in the Phonology and Morphology of the Major Iberian Languages . Georgetown University Press. ISBN 978-0-87840-647-0.для получения более подробной информации.
  112. ^ abcdef Ферратер Солер 1977, с. 630.ошибка sfn: нет цели: CITEREFFerrater_Soler1977 ( помощь )
  113. Холл 2001, стр. 19.ошибка sfn: нет цели: CITEREFHall2001 ( помощь )
  114. ^ Фельдхаузен 2010, стр. 6.
  115. ^ Уиллер 2005, стр. 2.
  116. ^ Коста Каррерас и Йейтс 2009, стр. 4.
  117. ^ ab Enciclopèdia Catalana, стр. 634–635.
  118. ^ Коста Каррерас и Йейтс 2009, стр. 5.
  119. ^ Dictamen de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencia [ Резолюция Валенсийской академии де ла Llengua относительно принципов и критериев защиты имени и личности валенсийца ] (PDF) (на валенсийском языке), Acadèmia Valenciana de la Llengua , 2005 г., заархивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г.
  120. ^ ab Wheeler 2005, стр. 2–3.
  121. Уиллер 2005, стр. 53–54.
  122. ^ abc Wheeler 2005, стр. 53.
  123. ^ Карбонелл и Ллистерри 1999, стр. 54–55.
  124. ^ Реказенс 1996, стр. 75–76, 128–129.
  125. ^ Мельчор и Браншаделл 2002, стр. 71.
  126. ^ Молл, Франческ де Б. (1968). каталанская грамматика; Особый реферид на островах Балеарских островов . Пальма-де-Майорка: Редакция Moll. ISBN 84-273-0044-1. OCLC  2108762.
  127. ^ ab Wheeler 2003, стр. 170.
  128. Закон № 482 от 15 декабря 1999 г. «Правила о защите исторических языковых меньшинств». Статья 2. Gazzetta Ufficiale n. 297. 20 декабря 1999 г.
  129. ^ Декрет 89/2011, 5 апреля, Губернаторства Арагона, по которому был утвержден статус Арагонской академии Каталонии. BOA номер. 77, 18 апреля 2011 г. Архивировано 12 апреля 2018 г. в Wayback Machine.
  130. ^ Лей, 10/2009, 22 декабря, использование, защита и продвижение языков Арагона BOE núm. 30, 4 февраля 2010 г. Архивировано 12 апреля 2018 г. в Wayback Machine.
  131. ^ Оригинальный полный текст Диктамена 1: D'accord amb les aportacions més Solvents de la Romanística acumulades des del segle XIX fins a l'actualitat (estudis de gramàtica històrica, de диалектология, de sintaxi, de lexicografia…), la llengua propia i историческая часть валенсийцы, узкая точка обзора филологии, — это также то, что объединяет автономные сообщества Каталонии, острова Балеар и принцип Андорры. Així mateix és la llengua històrica и propia d'altres territoris de l'antiga Corona d'Aragó (la восточная арагонская Франция, la ciutat sarda de l'Alguer и el francés dels dels Pirineus Orientals). Различные языковые термины на этой территории составляют основу языка, это дирекция «лингвистической системы», в которой терминология начального структурализма (приложение 1) представлена ​​в «Диктамене Совета Валенсии по культуре», которая фигурирует в преамбуле Леля. де Креасио де л'АВЛ. В сочетании с языками, валенсия имеет материальный смысл и достоинство, которое является альтернативным модалом территориальной лингвистической системы, и представляет собой особенности свойств, которые сохраняют AVL и могут действовать в соответствии с традицией лексикографии и литературная поддержка, лингвистическая реальность Валенсии и консолидация норм в рамках норм Кастельо.
  132. ^ «Casi el 65% de los valencianos opina que su lengua es distinta al catalán, según una encuesta del CIS» [Почти 65% валенсийцев считают, что их язык отличается от каталанского, согласно опросу стран СНГ]. Ла Вангардия (на испанском языке). Европа Пресс. 9 декабря 2004 г. Архивировано из оригинала 27 июля 2020 г. . Проверено 8 марта 2020 г.
  133. ^ "Llistat dels Acadèmics de número" [Список ученых RACV]. Real Acadèmia de Cultura Valenciana (на валенсийском языке). Архивировано из оригинала 14 декабря 2016 года.
  134. Изабель и Вилар, Ферран (30 октября 2004 г.). «Traducció única de la Constitució europea» [Уникальный перевод Европейской Конституции]. И-Зефир (на валенсийском языке). Архивировано из оригинала 9 июня 2011 года . Проверено 29 апреля 2009 г.
  135. ^ abcdefghijklmnop Каталонская энциклопедия, стр. 631.
  136. ^ ab Wheeler 2005, стр. 6.
  137. ^ Каррерас, Джоан Коста, ред. (2009). Архитектор современного каталонского: Избранные сочинения. Перевод Йейтса, Алана. Издательство Джона Бенджаминса. ISBN 978-9027289247.
  138. ^ abcd Уилер 2005, стр. 7.
  139. ^ abcdef Swan 2001, стр. 97–98.
  140. ^ Каталонская энциклопедия, стр. 630–631.
  141. Фабра 1926, стр. 29–30.
  142. Фабра 1926, стр. 42.
  143. ^ Архаично в большинстве диалектов.
  144. Фабра 1926, стр. 70–71.
  145. ^ "Catalan". World Atlas of Language Structures (WALS) Online . Архивировано из оригинала 12 декабря 2019 года . Получено 14 марта 2020 года .
  146. ^ Уиллер, Йейтс и Долс 1999.
  147. ^ ab Wheeler 2005, стр. 8.
  148. ^ Статья 19.1 Закона 1/1998 гласит, что «граждане Каталонии имеют право использовать надлежащее регулирование своих каталонских имен и фамилий, а также вводить союзы между фамилиями».
  149. ^ ab Swan 2001, стр. 112.

Цитируемые работы

  • Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià (на каталонском языке), Acadèmia Valenciana de la Llengua, 9 февраля 2005 г., заархивировано из оригинала 5 марта 2009 г. , получено 21 сентября 2013 г.
  • Бонет, Эулалия; Маскаро, Джоан (1997). «О представлении контрастных ротических согласных». В Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.). Вопросы фонологии и морфологии основных иберийских языков . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 978-0-87840-647-0.
  • Бриттон, А. Скотт (2011). Каталонский словарь и разговорник . Нью-Йорк: Hippocrene Books. ISBN 978-0-7818-1258-0.
  • Бругера, Хорди (2008). «Внутренняя каталонская история: лексика, формирование слов и фразеология». Эрнст, Герхард (ред.). Романское Sprachgeschichte . Том. 3. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. стр. 3045–3055.
  • Берк, Ульрик Ральф (1900). История Испании с древнейших времен до смерти Фердинанда Католического. Longmans, Green, and Co. стр. 154.
  • Карбонелл, Джоан Ф.; Ллистерри, Хоаким (1992). «Каталонский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 22 (1–2): 53. дои : 10.1017/S0025100300004618. S2CID  249411809.
  • Карбонелл, Джоан Ф.; Ллистерри, Жоаким (1999). «Каталонский». Справочник Международной фонетической ассоциации: Руководство по использованию Международного фонетического алфавита . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 61–65. ISBN 0-521-63751-1.
  • Словарь английского языка Collins . Издательство HarperCollins. 1991. ISBN 0-00-433286-5.
  • Колон, Херма (1993). El Lexic Català dins la Romània. Каталонская лингвистическая библиотека . Валенсия: Университет Валенсии. ISBN 84-370-1327-5.
  • Коста Каррерас, Джоан; Йейтс, Алан (2009). Архитектор современного каталонского языка: Избранные сочинения / Помпеу Фабра (1868–1948). Instutut d'Estudis Catalans и Universitat Pompeu Fabra & Jonh Benjamins BV, стр. 6–7. ISBN 978-90-272-3264-9.
  • Фабра, Помпеу (1926). Gramàtica Catalana (на каталонском языке) (4-е изд.). Барселона: Институт каталонских исследований. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Проверено 5 ноября 2020 г.
  • Фельдхаузен, Инго (2010). Сентенциальная форма и просодическая структура каталонского языка. ISBN Джона Бенджаминса BV 978-90-272-5551-8. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 5 ноября 2020 .
  • Ферратер; и др. (1973). «Катала». Enciclopèdia Catalana Volum 4 (на каталонском языке) (1977, исправленное издание). Барселона: Каталонская энциклопедия. стр. 628–639. ISBN 84-85-194-04-7.
  • Гальего, Роза; Санс, Хуан Карлос (2001). Diccionario Akal del color (на испанском языке). Акал. ISBN 978-84-460-1083-8.
  • Гарсия Венеро, Максимиано (7 июля 2006 г.). Historia del nacionalismo Catálan: 2a edición. Эд. Насьональ. Архивировано из оригинала 25 апреля 2024 года . Проверено 25 апреля 2010 г.
  • Гоув, Филипп Бабкок , ред. (1993). Третий новый международный словарь Вебстера . Merriam-Webster, Inc. ISBN 3-8290-5292-8.
  • Грау Матеу, Хосеп (2015). «Катала, язык управления: лингвистическая политика Манкомунитата Каталонии (1914–1924)». Ревиста де Лленгуа и Дрет . Revista de llengua i dret, 64: 86–101. Архивировано из оригинала 9 июня 2019 года . Проверено 9 июня 2019 г.
  • Гино, Энрик (1999). Elsfundadors del Regne de València: relobament, antroponímia i llengua a la средневековая Валенсия . Валенсия: Трес и Катр. ISBN 8475025919.
  • Хуальде, Хосе (1992). Каталанский . Рутледж. п. 368. ИСБН 978-0-415-05498-0.
  • Джуд, Якоб (1925). Проблемы римской лингвистической географии (на французском языке). Париж: Revue de Linguistique Romane. стр. 181–182.
  • Коряков, Юрий (2001). Атлас романских языков . Москва.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Лледо, Микель Анхель (2011). "26. Независимая стандартизация Валенсии: от официального использования до подпольного сопротивления". Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успехов и неудач в усилиях по языковой и этнической идентичности (том 2) . Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 336–348. ISBN 978-0-19-539245-6. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 5 ноября 2020 .
  • Ллорет, Мария-Роза (2004). «Фонологическая роль парадигм: случай островного каталонского». В Auger, Julie; Clements, J. Clancy; Vance, Barbara (ред.). Современные подходы к романской лингвистике: избранные доклады 33-го лингвистического симпозиума по романским языкам . Филадельфия: John Benjamins. стр. 278.
  • Марфани, Марта (2002). Els menorquins d'Algèria (на каталонском языке). Барселона: Абадия де Монтсеррат. ISBN 84-8415-366-5.
  • Мельчор, Висент де; Браншаделл, Альберт (2002). Каталанский язык: una lengua de Europa для сравнения (на испанском языке). Беллатерра: Автономный университет Барселоны. п. 71. ИСБН 84-490-2299-1. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 5 ноября 2020 .
  • Молл, Франческ де Б. (2006) [1958]. Gramàtica Històrica Catalana (на каталонском языке) (каталонское издание). Университет Валенсии. п. 47. ИСБН 978-84-370-6412-3.
  • Моран, Хосеп (1994). Treballs de linguística històrica Catalana (на каталанском языке). Барселона: Publicacions de l'Abadia de Monsterrat. стр. 55–93. ISBN 84-7826-568-6. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 . Получено 5 ноября 2020 .
  • Моран, Хосеп (2004). Estudis d'història de la llengua catalana (на каталанском языке). Барселона: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. стр. 37–38. ISBN 84-8415-672-9. Архивировано из оригинала 25 апреля 2024 . Получено 5 ноября 2020 .
  • Padgett, Jaye (декабрь 2009 г.). «Системный контраст и каталонские ротики». The Linguistic Review . 26 (4): 431–. doi :10.1515/tlir.2009.016. S2CID  15197551. Архивировано из оригинала 27 июля 2020 г. Получено 17 марта 2020 г.
  • Реказенс, Дэниел (1993). «Фонетика и фонология». Каталонская энциклопедия .
  • Реказенс, Дэниел; Фондевила, Хорди; Палларес, Мария Долорс (1995). «Степень веларизации и коартикуляционное сопротивление / l / на каталонском и немецком языках». Журнал фонетики . 23 (1): 288. doi :10.1016/S0095-4470(95)80031-X.
  • Реказенс, Дэниел (1996). Fonètica descriptiva del Català: assaig de caracteritzacio de la pronuncia del voiceisme и el consonantisme català al segle XX (2-е изд.). Барселона: Институт каталонских исследований. стр. 75–76, 128–129. ISBN 9788472833128.
  • Реказенс, Дэниел; Палларес, Мария Долорс (2001). Фонетика в фонологии: согласные и ассимиляции согласных катала . Барселона: Редакция Ариэль. ISBN 978-84-344-2884-3.
  • Recasens, Daniel; Espinosa, Aina (2005). «Артикуляторные, позиционные и коартикуляторные характеристики для ясного /l/ и темного /l/: данные двух каталонских диалектов». Журнал Международной фонетической ассоциации . 35 (1): 1, 20. doi :10.1017/S0025100305001878 (неактивен 1 ноября 2024 г.). S2CID  14140079.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
  • Recasens, Daniel; Espinosa, Aina (2007). «Электропалатографическое и акустическое исследование аффрикат и фрикативов в двух каталонских диалектах». Журнал Международной фонетической ассоциации . 37 (2): 145. doi :10.1017/S0025100306002829. S2CID  14275190.
  • Рикер, Марти де (1964). «Том 1». Història de la Literatura Catalana (на каталонском языке). Барселона: Ариэль.
  • Рассел-Геббетт, Пол , ред. (1965). Средневековые каталонские лингвистические тексты. Dolphin Book Co. Ltd., Оксфорд. Архивировано из оригинала 27 апреля 2024 года . Получено 5 ноября 2020 года .
  • Шлёссер, Райнер (2005). Die romanischen Sprachen . Мюнхен: CH Бек.
  • Свон, Майкл (2001). Learner English: A Teacher's Guide to Interference and Other Problems, Volume 1. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-77939-5.
  • Томас, Эрл В. (1962). «Возрождение каталонского». Hispania . 45 (1): 43–48. doi :10.2307/337523. JSTOR  337523.
  • Уилер, Макс В. (1979). Фонетика каталонского языка . Оксфорд: Blackwell. ISBN 978-0-631-11621-9.
  • Уилер, Макс; Йейтс, Алан; Долс, Николау (1999). Каталонский: всеобъемлющая грамматика . Лондон: Routledge.
  • Уилер, Макс (2003). "5. Каталанский". Романские языки. Лондон: Routledge. С. 170–208. ISBN 0-415-16417-6.
  • Уилер, Макс (2005). Фонология каталонского языка . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 54. ISBN 978-0-19-925814-7.
  • Уиллер, Макс (2006). Энциклопедия языка и лингвистики .
  • Уилер, Макс (2010). «Каталанский». Краткая энциклопедия языков мира. Оксфорд: Elsevier. С. 188–192. ISBN 978-0-08-087774-7. Архивировано из оригинала 24 марта 2023 г. . Получено 5 ноября 2020 г. .
  • Вени, Джоан (1997). «greuges de Guitard isarn, сеньор де Кабоэ (1080–1095)». Homenatge Артур Терри . Барселона: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. стр. 9–18. ISBN 84-7826-894-4. Архивировано из оригинала 25 апреля 2024 . Получено 5 ноября 2020 .
  • Вени, Джоан (2007). Petit Atles лингвистический дель-доми-катала . Том. 1 и 2. Барселона: Институт каталонских исследований. п. 51. ИСБН 978-84-7283-942-7.

Учреждения

  • Консорциумы по лингвистической нормализации
  • Институт каталонских исследований (IEC)
  • Академия Валенсии де ла Лленгуа (AVL)

О каталонском/валенсийском языке

  • Gramàtica de la Llengua Catalana (каталонская грамматика), Института каталонских исследований.
  • Gramàtica Normativa Valenciana (валенсийская грамматика). Архивировано 1 ноября 2020 года в Wayback Machine из Валенсийской академии де ла Лленгуа.
  • Apunts de llengua, программа обучения от À Punt
  • llengua.gencat.cat, Правительство Каталонии
  • verbs.cat (спряжения каталонских глаголов с онлайн-тренажерами)
  • LEXDIALGRAM (онлайн-портал диалектных лексикографических и грамматических трудов каталонского языка XIX века, размещенный в Университете Барселоны)

Одноязычные словари

  • DIEC2, Институт каталонских исследований.
  • Diccionari Normatiu Valencia (DNV), из Валенсийской академии де ла Лленгуа.
  • Большой словарь каталонского языка. Архивировано 18 мая 2016 года в Португальском веб-архиве из Enciclopèdia Catalana.
  • Diccionari Català-Valencia-Balear d'Alcover i Moll. Архивировано 26 августа 2004 года в Wayback Machine из Института каталонских исследований .
  • Diccionari Invers de la Llengua Catalana (Словарь каталонских слов, написанных наоборот)
  • trobat.com (онлайн-словарь валенсийского языка)

Двуязычные и многоязычные словари

  • Многоязычный каталонский словарь. Архивировано 31 мая 2014 года в Wayback Machine (каталанский ↔ английский, французский, немецкий и испанский) из Enciclopèdia Catalana.
  • DACCO с открытым исходным кодом, совместный словарь (каталонский–английский)

Системы автоматизированного перевода

  • Traductor автоматизированный, онлайн-перевод текстов и веб-страниц (каталонский ↔ английский, французский и испанский), от gencat.cat от правительства Каталонии

Учебные ресурсы

  • Список основных слов каталонского Сводеша из приложения «Список Сводеша» Викисловаря

Онлайн-энциклопедия на каталонском языке

  • Энциклопедия каталонская
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Catalan_language&oldid=1257142499"