каталонский | |
---|---|
валенсийский | |
каталанский valencià | |
Произношение | [kətəˈla] ( N , C & B ) / [katala] ( NW & A ) [valensiˈa] ( V ) |
Родной для | |
Область | Южная Европа |
Спикеры | L1 : 4,1 миллиона (2012) [1] L2 : 5,1 миллиона Всего: 9,2 миллиона |
индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинский ( каталонский алфавит ) Каталонский шрифт Брайля | |
Подписано каталонский | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | 1 штат, 3 сообщества и 1 город
|
Признанный язык меньшинства в | 3 субрегиона или области
|
Регулируется | Institut d'Estudis Catalans (IEC) Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | ca |
ИСО 639-2 | cat |
ИСО 639-3 | cat |
Глоттолог | stan1289 |
Лингвосфера | 51-AAA-e |
Территории, где каталонский/валенсийский язык является официальным Территории, где каталонский/валенсийский язык распространен, но не является официальным Территории, где каталонский/валенсийский язык исторически не является разговорным, но является официальным | |
Стандартный каталанский язык классифицируется как уязвимый в Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО . [3] | |
Каталанский ( автоним : català , произношение см. ниже или в информационном поле) — западно-романский язык . Это официальный язык Андорры [ 4] и официальный язык трёх автономных сообществ на востоке Испании : Каталонии , Балеарских островов и Валенсийского сообщества , где он называется валенсийским ( valencià ). Он имеет полуофициальный статус в итальянской коммуне Альгеро [5] и на нём говорят в департаменте Пиренеи-Ориенталес во Франции и ещё в двух областях на востоке Испании: восточной полосе Арагона и районе Карче в регионе Мурсия . Территории, где говорят на каталонском, часто называют Països Catalans или «каталонскими странами». [6]
Язык развился из вульгарной латыни в Средние века в районе восточных Пиренеев . В девятнадцатом веке в Испании произошло каталонское литературное возрождение , [7] [8] достигшее кульминации в начале 1900-х годов.
Слово каталонский происходит от территориального названия Каталония , само по себе спорной этимологии. Основная теория предполагает, что Каталония ( лат . Gathia Launia ) происходит от названия Gothia или Gauthia («Земля готов » ), поскольку происхождение каталонских графов, лордов и людей было найдено в Марше Готии , откуда теоретически произошло Готланд > Готландия > Готалания > Каталония . [9] [10]
В английском языке термин, относящийся к человеку, впервые появляется в середине XIV века как Catelaner , а затем в XV веке как Catellain (из среднефранцузского ). Это засвидетельствовано как название языка по крайней мере с 1652 года. Слово Catalan может произноситься на английском языке как / ˈ k æ t ə l ə n , - æ n / KAT -ə-lən, -lan или / ˌ k æ t ə ˈ l æ n / KAT -ə- LAN . [11] [12]
Эндоним произносится как [ kətəˈla] в восточнокаталонских диалектах и как [kataˈla] в западных диалектах. В Валенсийском сообществе и Карче вместо него часто используется термин valencià [valensiˈa] . Таким образом, название «валенсийский», хотя часто используется для обозначения разновидностей, характерных для Валенсийского сообщества и Карче, также используется валенсийцами как название языка в целом [13] , как синоним «каталонского». [14] [13] Оба варианта использования термина имеют соответствующие записи в словарях Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) [примечание 1] и Institut d'Estudis Catalans (IEC). [примечание 2] (См. также статус валенсийского языка ниже).
К IX веку каталонский язык развился из вульгарной латыни по обе стороны восточной оконечности Пиренеев , а также на территориях римской провинции Тарраконская Испания на юге. [8] Начиная с VIII века каталонские графы расширили свою территорию на юг и запад за счет мусульман , принеся с собой свой язык. [8] Этот процесс получил окончательный импульс с отделением графства Барселона от Каролингской империи в 988 году. [8]
В XI веке в документах, написанных на макаронической латыни, начинают появляться каталонские элементы [15] , а тексты, написанные почти полностью на романском языке, появляются к 1080 году [15]. Древнекаталонский язык имел много общих черт с галло-романским языком , расходясь со древнеокситанским языком между XI и XIV веками [16] .
В течение 11-го и 12-го веков каталонские правители расширили свои владения на юг до реки Эбро , [8] а в 13-м веке они завоевали земли, которые стали королевствами Валенсия и Майорка . [8] Город Альгеро на Сардинии был заново заселен каталонскими носителями в 14-м веке. Язык также достиг Мурсии , которая стала испаноязычной в 15-м веке. [17]
В эпоху Низкого Средневековья каталонский язык пережил золотой век, достигнув пика зрелости и культурного богатства. [8] Примерами служат работы майоркского полимата Рамона Луллия (1232–1315), Четыре Великие Хроники (XIII–XIV вв.) и валенсийская школа поэзии, достигшая кульминации в «Марше Аусиаса» (1397–1459). [8] К XV веку город Валенсия стал социокультурным центром Арагонской короны , а каталонский язык был представлен во всем средиземноморском мире. [8] В этот период Королевская канцелярия пропагандировала высокостандартизированный язык. [8] Каталанский язык широко использовался в качестве официального языка на Сицилии до XV века, а на Сардинии до XVII века. [17] В этот период язык был тем, что Коста Каррерас называет «одним из „великих языков“ средневековой Европы». [8]
Роман Марторелла о рыцарстве « Тирант белый» (1490) демонстрирует переход от ценностей Средневековья к ценностям эпохи Возрождения, что также можно увидеть в творчестве Метже. [ 8] Первая книга, напечатанная подвижным шрифтом на Пиренейском полуострове , была напечатана на каталонском языке. [18] [8]
С объединением корон Кастилии и Арагона в 1479 году испанские короли правили разными королевствами, каждое со своими собственными культурными, языковыми и политическими особенностями, и они должны были присягнуть законами каждой территории перед соответствующими парламентами . Но после войны за испанское наследство Испания стала абсолютной монархией при Филиппе V , что привело к ассимиляции короны Арагона короной Кастилии через декреты Нуэва-Планта , как первый шаг в создании испанского национального государства ; как и в других современных европейских государствах, это означало навязывание политических и культурных характеристик доминирующих групп. [20] [21] После политического объединения 1714 года испанская политика ассимиляции в отношении национальных меньшинств была постоянной. [22] [23] [24] [25] [26 ] [ нейтралитет оспаривается ]
Процесс ассимиляции начался с секретных инструкций для corregidores каталонской территории: они «приложат все усилия, чтобы ввести кастильский язык, для чего он примет самые умеренные и скрытые меры, чтобы эффект был достигнут, не привлекая внимания». [27] С этого момента действия на службе ассимиляции, осторожные или агрессивные, были продолжены и доведены до мельчайших деталей, как, например, в 1799 году Королевский сертификат, запрещающий кому-либо «представлять, петь и танцевать пьесы, которые не были на испанском языке». [27] Использование испанского языка постепенно становилось все более престижным [17] и ознаменовало начало упадка каталонского языка. [8] [7] Начиная с XVI века каталонская литература попала под влияние испанского языка, и дворяне, часть городских и литературных классов стали двуязычными . [17]
По Пиренейскому договору (1659) Испания уступила северную часть Каталонии Франции , и вскоре после этого местные каталонские диалекты попали под влияние французского языка , который в 1700 году стал единственным официальным языком региона. [4] [28]
Вскоре после Французской революции (1789 г.) Первая Французская Республика запретила официальное использование и приняла дискриминационную политику в отношении региональных языков Франции, таких как каталонский, эльзасский , бретонский , окситанский , фламандский и баскский .
После того, как в 1830 году была основана французская колония Алжир , туда переехало много каталонских поселенцев. Люди из испанской провинции Аликанте поселились вокруг Орана , в то время как люди из французской Каталонии и Менорки мигрировали в Алжир .
К 1911 году на языке патуэ , [29] как назывался их язык, говорило около 100 000 человек . [30] После провозглашения независимости Алжира в 1962 году почти все носители каталонского языка пье-нуар бежали в Северную Каталонию [31] или Аликанте. [32]
Французское правительство признает только французский язык в качестве официального языка. Тем не менее, 10 декабря 2007 года тогдашний Генеральный совет Восточных Пиренеев официально признал каталонский язык одним из языков департамента [33] и стремится к его дальнейшему продвижению в общественной жизни и образовании.
В 1807 году Статистическое управление Министерства внутренних дел Франции обратилось к префектам с просьбой провести официальное исследование границ французского языка . Исследование показало, что в Руссильоне говорят почти только на каталонском языке, и поскольку Наполеон хотел включить Каталонию в состав Франции, как это произошло в 1812 году, консула в Барселоне также спросили. Он заявил, что каталонский язык «преподается в школах, печатается и на нем говорят не только среди низшего класса, но и среди людей высшего класса, а также на общественных собраниях, таких как визиты и конгрессы», указав, что на нем говорят везде, «за исключением королевских дворов». Он также указал, что на каталонском говорят «в Королевстве Валенсия, на островах Майорка, Менорка, Ибица, Сардиния, Корсика и на большей части Сицилии, в Валь-д'Аран и Серданья». [34]
Поражение прогабсбургской коалиции в войне за испанское наследство (1714) инициировало ряд законов , которые, среди прочих мер по централизации, навязывали использование испанского языка в юридической документации по всей Испании. Из-за этого использование каталонского языка пришло в упадок в XVIII веке.
Однако в XIX веке произошло возрождение каталонской литературы ( Renaixença ), которое продолжается и по сей день. [4] Этот период начинается с « Оды родине » Арибау (1833); за ней во второй половине XIX века и в начале XX века последовали работы Вердагера (поэзия), Оллера (реалистический роман) и Гимеры (драма). [35] В XIX веке регион Карче в провинции Мурсия был вновь заселен валенсийцами. [36] Каталонское правописание было стандартизировано в 1913 году, и язык стал официальным во время Второй Испанской республики (1931–1939). Вторая Испанская республика пережила короткий период толерантности, при этом большинство ограничений в отношении каталонского языка были сняты. [4] Женералитат ( автономное правительство Каталонии, созданное во времена Республики в 1931 году) использовал каталонский язык в своей административной деятельности и прилагал усилия по его продвижению на социальном уровне, в том числе в школах и Барселонском университете .
Каталонский язык и культура были все еще активны во время гражданской войны в Испании (1936–1939), но были подавлены на беспрецедентном уровне в течение последующих десятилетий из-за диктатуры Франко (1939–1975), которая отменила официальный статус каталонского и навязала использование испанского языка в школах и в государственном управлении по всей Испании , запретив при этом использование каталонского языка в них. [37] [7] В период с 1939 по 1943 год газеты и книгопечатание на каталонском языке практически исчезли. [38] Желание Франсиско Франко сделать испанское население однородным нашло отклик у некоторых каталонцев, выступавших в пользу его режима, в первую очередь у представителей высшего класса, которые начали отвергать использование каталонского языка. Несмотря на все эти трудности, каталонский язык продолжал использоваться в частном порядке в домашних хозяйствах, и он смог пережить диктатуру Франко. Однако в конце Второй мировой войны некоторые из жестких мер начали отменяться, и, хотя испанский язык оставался единственным поддерживаемым языком, ограниченное количество каталонской литературы стало допускаться. Несколько выдающихся каталонских авторов сопротивлялись подавлению посредством литературы. [39] Были созданы частные инициативные конкурсы для награждения работ на каталонском языке, среди них премия Жоана Мартореля (1947), премия Виктора Катала (1953) , премия Карлеса Рибы (1950) или почетная премия каталонской литературы (1969). [40] Первое телешоу на каталонском языке транслировалось в 1964 году. [41] В то же время притеснение каталонского языка и идентичности осуществлялось в школах, через государственные органы и в религиозных центрах. [42]
В дополнение к потере престижа каталонского языка и его запрету в школах, миграция в Каталонию в 1950-х годах из других частей Испании также способствовала сокращению использования языка. Эти мигранты часто не знали о существовании каталонского языка и, таким образом, не чувствовали необходимости изучать или использовать его. Каталония была экономической державой Испании, поэтому эти миграции продолжали происходить со всех уголков страны. Возможности трудоустройства были сокращены для тех, кто не был двуязычным . [43] Ежедневные газеты оставались исключительно на испанском языке до смерти Франко, когда в 1976 году начала издаваться первая на каталонском языке после окончания гражданской войны, Avui . [44]
С момента перехода Испании к демократии (1975–1982) каталонский язык был институционализирован как официальный язык, язык образования и язык средств массовой информации; все это способствовало повышению его престижа. [45] В Каталонии существует беспрецедентное по величине двуязычное европейское негосударственное языковое сообщество. [45] Преподавание каталонского языка является обязательным во всех школах, [4] но в системе государственного образования Каталонии можно использовать испанский язык для обучения в двух ситуациях — если учитель, назначенный для класса, выбирает использование испанского языка, или во время процесса обучения одного или нескольких недавно прибывших студентов-иммигрантов. [46] Также существует некоторый межпоколенческий сдвиг в сторону каталонского языка. [4]
Совсем недавно несколько испанских политических сил попытались расширить использование испанского языка в каталонской образовательной системе. [47] В результате в мае 2022 года Верховный суд Испании призвал каталонское региональное правительство принять меру, согласно которой 25% всех уроков должны преподаваться на испанском языке. [48]
По данным Статистического института Каталонии , в 2013 году каталонский язык был вторым по частоте использования в Каталонии после испанского в качестве родного или самоопределяемого языка: 7% населения в равной степени идентифицируют себя как с каталонским, так и с испанским языком, 36,4% — с каталонским и 47,5% — только с испанским. [49] В 2003 году те же исследования пришли к выводу об отсутствии языковых предпочтений для самоидентификации среди населения старше 15 лет: 5% идентифицировали себя с обоими языками, 44,3% — с каталонским и 47,5% — с испанским. [50] Чтобы способствовать использованию каталонского языка, Женералитат Каталонии (официальное автономное правительство Каталонии) тратит часть своего годового бюджета на содействие использованию каталонского языка в Каталонии и на других территориях с такими организациями, как Consorci per a la Normalització Lingüística [ca; es] (Консорциум по лингвистической нормализации). [51] [52]
В Андорре каталонский всегда был единственным официальным языком. [4] После принятия конституции 1993 года были приняты некоторые меры в пользу каталонского языка, например, введение каталонского среднего образования. [4]
С другой стороны, в настоящее время происходит несколько процессов смены языка . В районе Северной Каталонии во Франции каталонский язык следует той же тенденции, что и другие языки меньшинств Франции, при этом большинство его носителей — это люди в возрасте 60 лет и старше (по состоянию на 2004 год). [4] Каталанский язык изучают как иностранный 30% учащихся начальной школы и 15% учащихся средней школы. [4] Культурная ассоциация La Bressola продвигает сеть школ, управляемых сообществом, которые занимаются программами погружения в каталонский язык.
В провинции Аликанте каталонский язык заменяется испанским , а в Альгеро — итальянским . [45] Также существует глубоко укоренившаяся диглоссия в Валенсийском сообществе , на Ибице и, в меньшей степени, на остальных Балеарских островах . [4]
В течение 20-го века многие каталонцы эмигрировали или отправились в изгнание в Венесуэлу , Мексику , Кубу , Аргентину и другие страны Южной Америки. Они образовали большое количество каталонских колоний, которые сегодня продолжают поддерживать каталонский язык. [53] [54] Они также основали много каталонских casals (ассоциаций). [55]
Одна из классификаций каталонского языка дана Пейром Беком :
Однако отнесение каталонского языка к окситано-романской ветви галло-романских языков разделяется не всеми лингвистами и филологами, особенно среди испанских, таких как Рамон Менендес Пидаль .
Каталанский язык имеет различную степень сходства с языковыми разновидностями, охватываемыми общим термином окситанский язык (см. также различия между окситанским и каталанским и галло-романскими языками ). Таким образом, как и следовало ожидать от близкородственных языков, каталанский язык сегодня имеет много общих черт с другими романскими языками.
Некоторые включают каталанский в окситанский, поскольку языковое расстояние между этим языком и некоторыми окситанскими диалектами (например, гасконским диалектом ) аналогично расстоянию между различными окситанскими диалектами. Каталанский считался диалектом окситанского до конца 19 века [56] и до сих пор остается его ближайшим родственником. [57]
Каталанский язык имеет много общих черт с другими соседними романскими языками (окситанским, французским, итальянским , сардинским , а также испанским и португальским среди прочих). [36] Однако, несмотря на то, что на нем говорят в основном на Пиренейском полуострове , каталанский язык имеет заметные различия с иберо-романской группой ( испанским и португальским ) с точки зрения произношения , грамматики и особенно словарного запаса; вместо этого он показывает свое самое близкое родство с языками, родными для Франции и северной Италии, в частности, с окситанским [58] [59] [60] и в меньшей степени с галло-романскими ( франко-провансальским , французским , галло-итальянским ). [61] [62] [63] [64] [58] [59] [60]
По данным Ethnologue , лексическое сходство каталонского и других романских языков составляет: с итальянским — 87 %; с португальским и испанским — 85 %; с ладинским и ретороманским — 76 % ; с сардинским — 75 % и с румынским — 73 % [1] .
Глянец | каталонский | окситанский | ( Кампиданский ) Сардинский | итальянский | Французский | испанский | португальский | румынский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
двоюродный брат | потому что | косинус | фрадили | куджино | двоюродный брат | примо | primo , коирман | văr |
брат | германия | фрэр | фради | брателло | frère | Германо | irmão | frate |
племянник | небот | небот | небоди | нипоте | неве | собрино | собриньо | непот |
лето | estiu | estiu | истади | имущество | été | лето , estio [65] | версия , estio [65] | варă |
вечер | веспре | сэр , веспр | сыворотка | сыворотки | вечер | поздно , поздно ночью [66] | поздно , поздно [66] | seară |
утро | мати | утреня | мангиану | маттина | утреня | маньяна | manhã , matina | dimineaţă |
сковорода | паэлья | падена | паэлья | паделла | poêle | сартен | фригидейра , фритадейра | тигайе |
кровать | лит | lièch (или lèit ) | лету | летто | горит | кама , лечо | cama , leito | похлопать |
птица | ocell , au | aucèl | пиллони | уччелло | уазо | авеню , пахаро | авеню , пассаро | пасаре |
собака | гос , ca | гос , канх | кани | трость | цзянь | перро , может | као , кашорро | кайн |
слива | чернослив | чернослив | чернослив | пругна | чернослив | цируэла | амейша | чернослив |
масло | мантега | бодрый | бурру (или бутиру ) | ослик | берр | мантекилья (или мантека ) | мантейга | унта |
кусок | Трос | троç , петаç | аррогу | пеццо | кусочек , часть | педазо , трозо [67] | pedaço , бокадо | буката |
серый | грис | грис | кану | гриджо | грис | серый , пардо [68] | чинзенто , серый | gri ,[69] sur , ценю |
горячий | калант | caud | калленти | кальдо | чауд | кальянте | квент | кэлд |
слишком | масса | tròp | тропу | слишком | троп | de mas iado | больше , меньше | преа |
хотеть | вольер | vòler | Болли(ри) | волере | вулуар | кверер | кверер | а врея |
взять | прендре | prendre (или prene ) | пигай | прендере | прендре | томар , прендер | апанхар , левар | а луа |
молиться | прегар , ресар , орар | прегар | прегай | прегаре | приер | орар , резар | орар , резар , прегар | а се руга |
спросить | demanar / preguntar | спрос | dimandai , preguntai | домандаре | требующий | pedir , preguntar | pedir , perguntar | а cere , а întreba |
искать | cercar / buscar | cercar | circai | cercare | шерчер | автобусавтомобиль | procurar , автобусный транспорт | a căuta |
прибыть | аррибар | аррибар | аррибай | прибыть | прибывший | llegar , arribar | чегар | аджунг |
говорить | говорить | говорить | чистейший , чистейший | говорить | общайтесь | говорить , рассуждать | фалар , говори | а ворби |
есть | менжар | манджар | папай | мангиаре | ясли | угол ( маньяр на лунфардо ; папеар на сленге) | пришедший , манджар ( папар на сленге) | манка |
На протяжении большей части своей истории, и особенно во время диктатуры Франко (1939–1975), каталонский язык высмеивался как простой диалект испанского языка . [59] [60] Эта точка зрения, основанная на политических и идеологических соображениях, не имеет лингвистической обоснованности. [59] [60] Испанский и каталонский языки имеют важные различия в своих звуковых системах, лексике и грамматических особенностях, что ставит язык по своим особенностям ближе к окситанскому (и французскому ). [59] [60]
Существуют доказательства того, что, по крайней мере, со II века н. э. лексика и фонология римского Тарраконского языка отличались от остальной части римской Испании. [58] Дифференциация возникла в основном потому, что испанский, астурийский и галисийско-португальский языки разделяют некоторые периферийные архаизмы (испанское hervir , астурийское и португальское ferver против каталонского bullir , окситанское bolir «кипятить») и новаторские регионализмы (испанское novillo , астурийское nuviellu против каталонского torell , окситанское taurèl «бык»), в то время как каталонский имеет общую историю с западным романским инновационным ядром, особенно окситанским. [70] [58]
латинский | каталонский | испанский |
---|---|---|
приезжайте | acostar "приближать" | acostar "укладывать спать" |
леваре | llevar "удалять; будить" | llevar "брать" |
трахере | traure "удалять" | traer "приносить" |
circare | cercar "искать" | cercar "оградить" |
коллокэр | colgar "хоронить" | colgar "вешать" |
мулье | мюллер "жена" | mujer "женщина или жена" |
Как и все романские языки, каталонский имеет несколько родных слов, которые являются уникальными для него или редкими в других местах. К ним относятся:
Готический суперстрат дал разные результаты в испанском и каталонском. Например, каталонские fang «грязь» и rostir «жарить», германского происхождения, контрастируют с испанскими lodo и asar , латинского происхождения; тогда как каталонские filosa «прялка» и templa «храм», латинского происхождения, контрастируют с испанскими rueca и sien , германского происхождения. [58]
То же самое происходит с арабскими заимствованиями. Так, каталонские alfàbia «большая глиняная банка» и rajola «плитка», арабского происхождения, контрастируют с испанскими tinaja и teja , латинского происхождения; тогда как каталонские oli «масло» и oliva «олива», латинского происхождения, контрастируют с испанскими aceite и aceituna . [58] Однако арабский элемент, как правило, гораздо более распространен в испанском языке. [58]
Расположенный между двумя большими лингвистическими блоками (иберо-романскими и галло-романскими), каталонский язык имеет много уникальных лексических вариантов, таких как enyorar «скучать по кому-то», apaivagar «успокаивать кого-то» и rebutjar «отвергать». [58]
Традиционно каталонские говорящие территории иногда называют Països Catalans (каталонские страны), конфессия, основанная на культурной близости и общем наследии, которая также имела последующую политическую интерпретацию, но не имела официального статуса. Различные интерпретации термина могут включать некоторые или все эти регионы.
Состояние | Территория | каталонское имя | Примечания |
---|---|---|---|
Андорра | Андорра | Суверенное государство , где каталонский язык является национальным и единственным официальным языком . Андоррцы говорят на западнокаталонском диалекте. [b] | |
Франция | Северная Каталония | Каталония Север | Примерно соответствует департаменту Восточные Пиренеи , за исключением традиционно окситанскоязычной комарки Фенуйедес . [36] |
Испания | Каталония | Каталония | В долине Аран (северо-западный угол Каталонии), помимо окситанского языка , который является местным языком, также говорят на каталонском, испанском и французском языках. [36] |
Валенсийское сообщество ( также известное как Валенсийская страна) | Comunitat Valenciana ( País Valencia ) | За исключением некоторых регионов на западе и юге, где по крайней мере с XVIII века говорят на арагонском/испанском языке. [36] Западный каталонский вариант, на котором там говорят, известен как « валенсийский ». | |
Ла Франха | Ла Франха | Часть автономного сообщества Арагон , а именно полоса, граничащая с Западной Каталонией. В его состав входят комарки Рибагорса , Ллитера , Баш Синка и Матарранья . | |
Балеарские острова | Балеарские острова | Включает острова Майорка , Менорка , Ибица и Форментера . | |
Карче | Эль Кархе | Небольшая территория автономного сообщества Мурсия , заселенная в 19 веке. [36] | |
Италия | Альгеро | L'Alguer | Город в провинции Сассари на острове Сардиния , где говорят на диалекте альгерезе . |
Число людей, свободно говорящих на каталонском языке, варьируется в зависимости от используемых источников. Исследование 2004 года не подсчитывало общее число носителей, но оценило общее число в 9–9,5 миллионов, сопоставив процент носителей с населением каждой области, где говорят на каталонском языке. [72] Веб-сайт Женералитата Каталонии подсчитал, что по состоянию на 2004 год на каталонском языке было 9 118 882 носителей. [73] Эти цифры отражают только потенциальных носителей; сегодня это родной язык только для 35,6% населения Каталонии. [74] По данным Ethnologue , в 2021 году на каталонском языке было 4,1 миллиона носителей языка и 5,1 миллиона носителей второго языка. [1]
Согласно исследованию 2011 года, общее число носителей каталонского языка составило более 9,8 миллионов человек, из которых 5,9 миллионов проживают в Каталонии. Более половины из них говорили на каталонском как на втором языке, а носителями языка были около 4,4 миллионов человек (более 2,8 миллионов в Каталонии). [75] Существует очень мало моноглотов каталонского языка ; практически все носители каталонского языка в Испании являются двуязычными носителями каталонского и испанского языков, при этом 99,7% носителей каталонского языка в Каталонии могут говорить на испанском языке и 99,9% могут его понимать. [76]
В Руссильоне только меньшинство французских каталонцев в настоящее время говорит на каталонском языке, при этом французский язык стал языком большинства жителей после продолжающегося процесса языкового сдвига . Согласно опросу, проведенному каталонским правительством в 2019 году, 31,5% жителей Каталонии в основном говорили дома на каталонском языке, тогда как 52,7% говорили на испанском, 2,8% — на каталонском и испанском, а 10,8% — на других языках. [77]
Испанский язык был самым распространенным языком в Барселоне (согласно лингвистической переписи, проведенной правительством Каталонии в 2013 году), и его понимают почти все. Согласно переписи 2013 года, каталонский язык также был очень распространен в городе с населением 1 501 262 человека: его понимали 95% населения, в то время как 72,3% старше двух лет могли говорить на нем (1 137 816), 79% могли читать на нем (1 246 555) и 53% могли писать на нем (835 080). [78] Доля жителей Барселоны, которые могли говорить на нем (72,3%) [79], была ниже, чем доля всего каталонского населения, из которых 81,2% старше 15 лет говорили на этом языке. Знание каталонского языка значительно возросло за последние десятилетия благодаря системе обучения с языковым погружением . Важной социальной характеристикой каталонского языка является то, что все регионы, где на нем говорят, фактически являются двуязычными: в Руссильоне — с французским, в Альгеро — с итальянским, в Андорре — с испанским и французским, а на остальных территориях — с испанским.
Территория | Состояние | Понять 1 [80] | Может говорить 2 [80] |
---|---|---|---|
Каталония | Испания | 6,502,880 | 5,698,400 |
Валенсийское сообщество | Испания | 3,448,780 | 2,407,951 |
Балеарские острова | Испания | 852,780 | 706,065 |
Руссильон | Франция | 203,121 | 125,621 |
Андорра | Андорра | 75,407 | 61,975 |
Ла Франха ( Арагон ) | Испания | 47,250 | 45,000 |
Альгеро ( Сардиния ) | Италия | 20,000 | 17,625 |
Карче ( Мурсия ) | Испания | ~600 | 600 [81] |
Всего каталоноязычных территорий | 11,150,218 | 9,062,637 | |
Остальной мир | Нет данных | 350,000 | |
Общий | 11,150,218 | 9,412,637 |
Область | Говорить | Понимать | Читать | Писать |
---|---|---|---|---|
Каталония [82] | 81.2 | 94.4 | 85,5 | 65.3 |
Валенсийское сообщество | 57,5 | 78.1 | 54,9 | 32,5 |
Балеарские острова | 74,6 | 93.1 | 79,6 | 46.9 |
Руссильон | 37.1 | 65.3 | 31.4 | 10.6 |
Андорра | 78.9 | 96.0 | 89,7 | 61.1 |
Франха Ориенталь из Арагона | 88.8 | 98,5 | 72.9 | 30.3 |
Альгеро | 67.6 | 89,9 | 50.9 | 28.4 |
(% населения в возрасте 15 лет и старше).
Область | Дома | Вне дома |
---|---|---|
Каталония | 45 | 51 |
Валенсийское сообщество | 37 | 32 |
Балеарские острова | 44 | 41 |
Руссильон | 1 | 1 |
Андорра | 38 | 51 |
Франха Ориенталь из Арагона | 70 | 61 |
Альгеро | 8 | 4 |
(% населения в возрасте 15 лет и старше).
Область | Люди | Процент |
---|---|---|
Каталония | 2,813,000 | 38,5% |
Валенсийское сообщество | 1,047,000 | 21,1% |
Балеарские острова | 392,000 | 36.1% |
Андорра | 26,000 | 33,8% |
Франха Ориентал из Арагона | 33,000 | 70,2% |
Руссильон | 35,000 | 8,5% |
Альгеро | 8000 | 20% |
ОБЩИЙ | 4,353,000 | 31,2% |
[83] [84] [85]
Фонетика каталонского языка различается в зависимости от диалекта. Известные особенности включают: [86]
В отличие от других романских языков, в каталонском языке много односложных слов, и они могут заканчиваться на самые разные согласные, включая некоторые группы согласных . [86] Кроме того, в каталонском языке есть конечное шумное оглушение , что приводит к обилию таких двустиший, как amic («друг-мужчина») против amiga («подруга-женщина»). [86]
Произношение центральнокаталонского языка считается стандартным для этого языка. [87] Приведенные ниже описания в основном представляют эту разновидность. [88] О различиях в произношении между различными диалектами см. раздел о произношении диалектов в этой статье.
Каталанский язык унаследовал типичную систему гласных народной латыни с семью ударными фонемами: /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/ , что является общей чертой западно-романских языков , за исключением испанского . [86] В балеарском языке также есть примеры ударного /ə/ . [90] Диалекты различаются по разным степеням редукции гласных , [91] и частоте пар /ɛ, e/ . [92]
В центральном каталонском языке безударные гласные редуцируются до трех: /a, e, ɛ/ > [ə] ; /o, ɔ, u/ > [u] ; /i/ остается отчетливым. [93] В других диалектах процессы редукции гласных отличаются (см. раздел «Произношение диалектов» в этой статье).
Гласные переднего ряда | Гласные заднего ряда | ||||
---|---|---|---|---|---|
Пара слов | гель («лёд») желат («мороженое») | педра («камень») педрера («карьер») | баня («он купается») баньем / баньем («мы купаемся») | cosa («вещь») coseta («маленькая вещь») | tot («все») total («всего») |
Транскрипция МФА | [ˈʒɛl] [ʒəˈlat] | [ˈpeðɾə] [pəˈðɾeɾə] | [ˈbaɲə] [bəˈɲɛm] | [ˈkɔzə] [kuˈzɛtə] | [ˈtot] [tuˈtal] |
Система согласных в каталонском языке довольно консервативна.
Каталанский язык имеет общие черты с соседними романскими языками ( окситанским , итальянским , сардинским , французским , испанским ). [36]
В отличие от других романских языков, в каталонском языке много односложных слов, а также слов, оканчивающихся на самые разные согласные и некоторые группы согласных . [112] Кроме того, в каталонском языке есть конечное шумное оглушение , поэтому в нем много двустиший, таких как amic («друг») и amiga («подруга»). [112]
Каталонская социолингвистика изучает положение каталонского языка в мире и различные варианты, которые представляет этот язык. Это субдисциплина каталонской филологии и других аффинных исследований, и ее целью является анализ связи между каталонским языком, носителями языка и близкой реальностью (включая реальность других языков, находящихся в контакте).
Диалекты каталонского языка характеризуются относительной однородностью, особенно по сравнению с другими романскими языками; [64] как с точки зрения лексики , так и семантики , синтаксиса , морфологии и фонологии . [117] Взаимопонимание между диалектами очень высокое, [36] [118] [87] по оценкам, от 90% до 95%. [1] Единственным исключением является изолированный идиосинкразический диалект альгерезе . [64]
Каталанский язык разделен на два основных диалектных блока: восточный и западный. [87] [117] Основное различие заключается в трактовке безударных a и e ; которые объединились в /ə/ в восточных диалектах, но остаются отдельными как /a/ и /e/ в западных диалектах. [64] [87] Есть еще несколько различий в произношении, глагольной морфологии и словарном запасе. [36]
Западный каталонский включает в себя два диалекта: северо-западный каталонский и валенсийский ; восточный блок включает в себя четыре диалекта: центральный каталонский , балеарский , руссильонский и альгерский . [87] Каждый диалект может быть далее подразделен на несколько поддиалектов. Термины «каталонский» и « валенсийский » (соответственно используемые в Каталонии и Валенсийском сообществе ) относятся к двум разновидностям одного и того же языка. [119] Существуют два учреждения, регулирующие две стандартные разновидности: Институт каталонских исследований в Каталонии и Валенсийская академия языка в Валенсийском сообществе.
Центральный каталонский язык считается стандартным произношением языка и имеет наибольшее количество носителей. [87] На нем говорят в густонаселенных районах провинции Барселона , восточной части провинции Таррагона и большей части провинции Жирона. [87]
В каталонском языке грамматика флективная. Существительные имеют два рода (мужской, женский) и два числа (единственное, множественное). Местоимения также могут иметь средний род, а некоторые из них также склоняются по падежам и вежливости и могут комбинироваться очень сложными способами. Глаголы разделены на несколько парадигм и склоняются по лицу , числу , времени , виду , наклонению и роду . С точки зрения произношения, в каталонском языке много слов, оканчивающихся на самые разные согласные, а также некоторые группы согласных, в отличие от многих других романских языков. [86]
Блокировать | Западный каталонский | Восточно-каталонский | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Разнообразие | Северо-Западный | валенсийский | Центральный | Балеарские | Северный (руссильонский) | Альгерес (Альгересе) |
Область | Испания , Андорра | Испания | Франция | Италия | ||
Андорра , провинции Лерида , западная половина Таррагоны , Ла Франха ( Арагон ) | Валенсийское сообщество , Карке ( Мурсия ) | Провинция Барселона , восточная часть Таррагоны , большая часть Жироны | Балеарские острова | Руссильон ( Северная Каталония ) | Город Альгеро на Сардинии |
Каталанский язык унаследовал типичную систему гласных народной латыни с семью ударными фонемами: /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/ , что является общей чертой западно-романских языков , за исключением испанского . [86] В балеарском языке также есть примеры ударного /ə/ . [90] Диалекты различаются по разным степеням редукции гласных , [91] и частоте встречаемости пары /ɛ e/ . [92]
В восточнокаталонском языке (кроме майоркского) безударные гласные редуцируются до трех: /a, e, ɛ/ > [ə] ; /o, ɔ, u/ > [u] ; /i/ остается отчетливым. [93] В некоторых словах есть несколько случаев нередуцированных [e] , [o] . [93] В альгерском языке [ə] понижен до [a] .
В майоркском языке безударные гласные редуцируются до четырех: /a, e, ɛ/ следуют схеме редукции восточнокаталонского языка; однако /o, ɔ/ редуцируются до [o] , при этом /u/ остается отдельным, как в западнокаталонском языке. [121]
В западном каталонском языке безударные гласные сокращаются до пяти: /e, ɛ/ > [e] ; /o, ɔ/ > [o] ; /a, u, i/ остаются различимыми. [122] [123] Эта модель сокращения, унаследованная от протороманского языка , также встречается в итальянском и португальском языках . [122] Некоторые западные диалекты в некоторых случаях демонстрируют дальнейшее сокращение или гармонию гласных. [122] [124]
Центральный, Западный и Балеарский языки различаются по лексической частоте ударных /e/ и /ɛ/ . [92] Обычно слова с /ɛ/ в Центрально-каталонском языке соответствуют /ə/ в Балеарском языке и /e/ в Западно-каталонском языке. [92] Слова с /e/ в Балеарском языке почти всегда имеют /e/ в Центрально- и Западно-каталонском языках. [ неопределенно ] [92] В результате в Центрально-каталонском языке гораздо выше частота ударения /ɛ/ . [92]
|
Пары слов: первая с ударным корнем, вторая с безударным корнем | Западный | Восточный | |||
---|---|---|---|---|---|
Майорка | Центральный | Северный | |||
Гласные переднего ряда | гель («лёд») желат («мороженое») | [ˈdʒɛl] [dʒeˈlat] | [ˈʒɛl] [ʒəˈlat] | [ˈʒel] [ʒəˈlat] | |
pera («груша») perera («грушевое дерево») | [ˈpeɾa] [peˈɾeɾa] | [ˈpəɾə] [pəˈɾeɾə] | [ˈpɛɾə] [pəˈɾeɾə] | [ˈpeɾə] [pəˈɾeɾə] | |
педра («камень») педрера («карьер») | [ˈpeðɾa] [peˈðɾeɾa] | [ˈpeðɾə] [pəˈðɾeɾə] | |||
баня («он купается») баньем / баньям («мы купаемся») | [ˈbaɲa] [baˈɲem] | [ˈbaɲə] [bəˈɲam] | [ˈbaɲə] [bəˈɲɛm] | [ˈbaɲə] [bəˈɲem] | |
Гласные заднего ряда | cosa («вещь») coseta («маленькая вещь») | [ˈkɔza] [koˈzeta] | [ˈkɔzə] [koˈzətə] | [ˈkɔzə] [kuˈzɛtə] | [ˈkozə] [kuˈzetə] |
tot («все») total («всего») | [ˈtot] [toˈtotal] | [ˈtot] [tuˈtal] | [ˈtut] [tuˈtal] |
Для каталонских диалектов характерны конечно-шумное оглушение , лениция и ассимиляция звонкости . Кроме того, многие диалекты противопоставляют два ротических ( /r, ɾ/ ) и два латеральных (( /l, ʎ/ ).
Большинство каталонских диалектов также известны использованием темного l (т. е. веляризации / l/ → [ ɫ ] ), что особенно заметно в конечной позиции слога по сравнению с соседними языками, такими как испанский, итальянский и французский (в которых такое произношение отсутствует).
Существуют диалектные различия в отношении:
Западный каталонский: В глаголах окончание для 1-го лица настоящего времени изъявительного наклонения - -e в глаголах 1-го спряжения и -∅ в глаголах 2-го и 3-го спряжения в большинстве регионов Валенсийского сообщества, или -o во всех спряжениях глаголов в Северной Валенсийском сообществе и Западной Каталонии.
Например, parle , tem , sent (валенсийский); parlo , temo , sento (северо-западный каталонский).
Восточнокаталонский: В глаголах окончание для 1-го лица настоящего времени изъявительного наклонения - -o , -i , или -∅ во всех спряжениях.
Например, parlo (центральный), parl (балеарский) и parli (северный), все значения («я говорю»).
Спряжение | Восточно-каталонский | Западный каталонский | Глянец | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Центральный | Северный | Балеарские | валенсийский | Северо-Западный | ||||
1-й | парло | парли | парл | говорить | парло | «Я говорю» | ||
2-й | темо | Темы | тем | тем | темо | «Я боюсь» | ||
3-й | чистый | сэнто | сенти | отправил | отправил | сэнто | «Я чувствую», «Я слышу» | |
начальный | полииксо | поликси | poleix или polesc | полисц или полисц | пол(е)иксо | «Я полирую» |
Западный каталонский: В глаголах начальные окончания -isc / -esc , -ix , -ixen , -isca / -esca .
Восточно-каталанский язык: в глаголах начальные окончания -eixo , -eix , -eixen , -eixi .
Западный каталонский: В существительных и прилагательных сохраняется /n/ средневекового множественного числа в пропарокситоновых словах.
Например, hòmens 'мужчины', jóvens 'юноши'.
Восточнокаталонский: в существительных и прилагательных утрата /n/ средневекового множественного числа в пропарокситоновых словах.
Например, homes 'мужчины', joves 'юноши' (однако ибиценский язык в этом случае следует модели западнокаталонского [126] ).
Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [58] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить как архаизм. Кроме того, обычно центральный каталонский выступает в качестве инновационного элемента. [58]
Глянец | "зеркало" | "мальчик" | "метла" | "пупок" | "выйти" |
---|---|---|---|---|---|
Восточно-каталонский | миралл | нет | эскомбра | льомбригол | сортировать |
Западный каталонский | espill | ксикет | гранера | мелик | эйксир |
Каталанский (IEC) | Валенсианский (AVL) | глянец |
---|---|---|
англес | англес | Английский |
conèixer | conéixer | знать |
треур | трауре | выиграть |
néixer | nàixer | родиться |
кантир | центр | кувшин |
родо | переделать | круглый |
мева | меуа | мой, мой |
аметла | аметла | миндаль |
эстрелла | эстрела | звезда |
коп | кольп | ударять |
Льягоста | Ллангоста | Омар |
дома | дома | мужчины |
служить | услуги | услуга |
Стандартный каталанский, принятый практически всеми носителями языка, [45] в основном основан на восточнокаталанском, [87] [127] который является наиболее широко используемым диалектом. Тем не менее, стандарты Валенсийского сообщества и Балеарских островов допускают альтернативные формы, в основном традиционные, которые не распространены в восточной Каталонии. [127]
Наиболее заметное различие между двумя стандартами — это некоторое тоническое ударение ⟨e⟩ , например: francès, anglès (IEC) — francés, anglés (AVL). Тем не менее, стандарт AVL сохраняет ударение ⟨è⟩ , хотя произносит его как /e/, а не /ɛ/ , в некоторых словах, таких как: què («что») или València . Другие расхождения включают использование ⟨tl⟩ (AVL) в некоторых словах вместо ⟨tll⟩, например, в словах ametla / ametlla («миндаль»), espatla / espatlla («спина»), использование опущенных указательных местоимений ( este «этот», eixe «тот») на том же уровне, что и усиленные ( aquest, aqueix ) или использование многих глагольных форм, распространенных в валенсийском языке, а некоторые из них также распространены в остальной части западного каталонского языка, например, сослагательное наклонение или начальное спряжение на -ix- на том же уровне, что и -eix- , или приоритетное использование морфемы -e в 1-м лице единственного числа в настоящем времени изъявительного наклонения ( глаголы с окончанием -ar ): jo compre вместо jo compro («я покупаю»).
На Балеарских островах используется стандарт IEC, но адаптированный для балеарского диалекта филологическим отделением Университета Балеарских островов . Так, например, IEC утверждает, что правильно писать cantam так же, как и cantem («мы поем»), но университет утверждает, что приоритетной формой на Балеарских островах во всех областях должно быть cantam . Еще одной особенностью балеарского стандарта является отсутствие окончаний в 1-м лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения: jo compr («я покупаю»), jo tem («я боюсь»), jo dorm («я сплю»).
В Альгеро IEC адаптировал свой стандарт к диалекту Альгеро . В этом стандарте можно найти, среди прочего: определенный артикль lo вместо el , специальные притяжательные местоимения и детерминанты la mia («мой»), lo sou/la sua («его/ее»), lo tou/la tua («твой») и т. д., использование -v- /v/ в несовершенном времени во всех спряжениях: cantava , creixiva , llegiva ; использование многих архаичных слов, обычных слов в Альгеро: manco вместо menys («менее»), calqui u вместо algú («кто-то»), qual/quala вместо quin/quina («который») и т. д.; и адаптацию слабых местоимений . В 1999 году каталонский ( диалект альгерского языка ) был одним из двенадцати языков меньшинств, официально признанных итальянским государством в качестве « исторических языковых меньшинств » Италии в соответствии с Законом № 482/1999. [128]
В 2011 году [129] правительство Арагона приняло указ об утверждении устава нового языкового регулятора каталонского языка в Ла-Франхе (так называемых каталоноязычных районах Арагона), как изначально предусматривалось Законом 10/2009. [130] Новая организация, обозначенная как Institut Aragonès del Català , должна разрешить факультативное образование на каталонском языке и стандартизацию каталонского языка в Ла-Франхе .
Валенсийский язык классифицируется как западный диалект, наряду с северо-западными диалектами, на которых говорят в Западной Каталонии (провинции Лерида и западная часть Таррагоны ). [87] [120] Центральный каталонский язык имеет 90–95% изначальной понятности для носителей валенсийского языка. [1]
Лингвисты, в том числе и валенсийские ученые, рассматривают каталонский и валенсийский как один и тот же язык. Официальный регулирующий орган языка Валенсийского сообщества, Валенсийская академия языка ( Acadèmia Valenciana de la Llengua , AVL) заявляет о языковом единстве валенсийского и каталонского вариантов. [13]
[T]исторический родовой язык народа Валенсии , с филологической точки зрения, тот же, что и у автономных сообществ Каталонии и Балеарских островов , а также Княжества Андорра . Кроме того, это родовой исторический язык других территорий древней Арагонской короны [...] Различные варианты этих территорий составляют язык, то есть «языковую систему» [...] Из этой группы вариантов валенсийский имеет ту же иерархию и достоинство, что и любая другая диалектная модальность этой языковой системы [...]
Постановление Валенсийской языковой академии от 9 февраля 2005 г., выдержка из пункта 1. [13] [131]
AVL, созданный парламентом Валенсии, отвечает за установление официальных правил, регулирующих использование валенсийского языка, и его стандарт основан на Нормах Кастельо ( Normes de Castelló ). В настоящее время все, кто пишет на валенсийском языке, используют этот стандарт, за исключением Королевской академии валенсийской культуры ( Real Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует независимый стандарт для валенсийского языка.
Несмотря на позицию официальных организаций, опрос общественного мнения, проведенный в период с 2001 по 2004 год [132], показал, что большинство жителей Валенсии считают валенсийский язык отличным от каталонского. Эту позицию пропагандируют люди, которые не используют валенсийский язык регулярно. [45] Кроме того, данные показывают, что молодые поколения, получившие образование на валенсийском языке, гораздо реже придерживаются этих взглядов. Меньшинство ученых Валенсии, работающих в областях, отличных от лингвистики, отстаивают позицию Королевской академии валенсийской культуры ( Real Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует для валенсийского языка стандарт, независимый от каталонского. [133]
Это столкновение мнений вызвало много споров. Например, во время разработки Европейской конституции в 2004 году испанское правительство предоставило ЕС переводы текста на баскский , галисийский , каталонский и валенсийский языки, но последние два были идентичны. [134]
Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [58] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить как архаизм. Кроме того, обычно центральный каталонский выступает в качестве инновационного элемента. [58]
Литературный каталанский язык допускает использование слов из разных диалектов, за исключением тех, которые употребляются очень ограниченно. [58] Однако, начиная с 19 века, наблюдается тенденция к предпочтению слов северных диалектов в ущерб другим. [58]
Как и в других языках, в каталонском языке имеется большой список заимствований из греческого и латинского языков. Этот процесс начался очень рано, и такие примеры можно найти в работе Рамона Луллия . [58] В XIV и XV веках в каталонском языке было гораздо больше греко-латинских заимствований, чем в других романских языках, о чем свидетельствуют, например, труды Роиса де Корельи. [58] Включение ученых или «книжных» слов из своего собственного языка-предка, латыни , в каталонский язык, возможно, является еще одной формой лексического заимствования через влияние письменного языка и литургического языка Церкви. На протяжении всего Средневековья и в ранний современный период большинство грамотных носителей каталонского языка также владели латынью; и поэтому они легко перенимали латинские слова в своем письме — и в конечном итоге в речи — на каталонском.
Процесс морфологического образования в каталонском следует тем же принципам, что и в других романских языках , [135] где распространена агглютинация . Во многих случаях к уже существующей лексеме присоединяются несколько аффиксов, и могут происходить некоторые звуковые чередования, например, elèctri c [əˈlɛktri k ] («электрический») против electrici c itat [ələktri s iˈtat] . Префиксы обычно присоединяются к глаголам, как в pre veure («предвидеть»). [135]
В процессе словосложения наблюдается большая регулярность , и можно обнаружить сложные слова, образованные во многом подобно английским. [135]
Тип | Пример | Глянец |
---|---|---|
два существительных, второе из которых ассимилировано с первым | бумажная монета | "банкнотная бумага" |
существительное, разделенное прилагательным | майор поместья | "военный состав" |
существительное, разделенное другим существительным и предлогом | escriure màquina | "пишущая машинка" |
радикал глагола с именной частью | пара кайгудес | "парашют" |
существительное, ограниченное прилагательным, со значением прилагательного | пит-ройг | "малиновка" (птица) |
Основные формы | А а | Б б | С с | Д д | Э е | Ф ф | Гарантированная победа | Ч ч | Я я | Дж дж | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Q q | Р р | SS | Т т | У у | В в | В в | Х х | Г г | З з | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Измененные формы | А а | Ç ç | Э- э-э | И И | Я я | Ï ï | ĿL ŀl | О о | Т Т | Ú ú | Ü ü |
Каталонский язык использует латинский алфавит с некоторыми добавленными символами и диграфами. [136] Каталонская орфография является систематической и в значительной степени фонологически обоснованной. [136] Стандартизация каталонского языка была среди тем, обсуждавшихся на Первом международном конгрессе каталонского языка, состоявшемся в Барселоне в октябре 1906 года. Впоследствии филологическая секция Института каталонских исследований (IEC, основанного в 1911 году) опубликовала Normes ortogràfiques в 1913 году под руководством Антони Марии Альковера и Помпеу Фабры . В 1932 году валенсийские писатели и интеллектуалы собрались в Кастельо-де-ла-Плана, чтобы официально принять так называемые Normes de Castelló , набор руководящих принципов, следующих за нормами каталонского языка Помпеу Фабры. [137]
Произношение | Использование | Примеры [138] | |
---|---|---|---|
ç | /с/ | перед a , o и u ; или в конечной позиции | feliç («счастливый») |
гу | /ɡ/ (фонетически [ɡ ~ ɣ] ) | перед i и e | guerra («война») |
/ɡw/ | в другом месте | гуант («перчатка») | |
иг | /t͡ʃ/ | в конечном положении | raig ("луч") |
ix | /ʃ/ ( [jʃ] в большинстве западных диалектов) | медиально и наконец | caixa («коробка») |
лл | /ʎ/ | в любом положении | lloc ("место") |
ŀl | /lː/ (нормативно, но обычно /l/ ) | между гласными | noveŀla («роман») |
Нью-Йорк | /ɲ/ | в любом положении | Каталония («Каталония») |
цюй | /к/ | перед i и e | qui («кто») |
/квт/ | перед другими гласными | quatre («четыре») | |
рр | /р/ | между гласными интервокальный r произносится как /ɾ/ | carrer («улица») mira («он или она смотрит») |
подкожно | /с/ | между гласными, перед i и e | ascens («поднимается») |
SS | между гласными интервокальная s произносится как /z/ | Grossa («большой, женский ») casa («дом») | |
тг | /д͡ʒ/ | перед i и e | fetge («печень») |
тдж | в другом месте | mitjó («носок») | |
тс | /тс/ | в любом положении | поцер ("может быть") |
техас | /t͡ʃ/ | в любом положении | despatx («офис») |
тз | /д͡з/ | в основном слово медиально | дотце («двенадцать») |
Произношение | Использование | Примеры | |
ч | /к/ | в конечном положении | Ллах ("Ллах") |
кх | /х/ | в любом положении | сикх ("сикх") |
й | /θ/ | в любой позиции /t/ в родных словах | тета («тета») тотом («все») |
Примечания | Примеры [138] | |
---|---|---|
с | /s/ перед i и e соответствует ç в других контекстах | feliç («счастливый, мужской род, единственное число ») vs. felices («счастливый, женский род, множественное число ») caço («я охочусь») vs. caces («ты охотишься») |
г | /ʒ/ перед e и i соответствует j в других позициях | envejar («завидовать») против envegen («они завидуют») |
конечный g перед i и конечный ig перед другими гласными произносятся как [tʃ] и соответствуют j ~ g или tj ~ tg в других позициях | desig («желание») vs. desitjar («желать») vs. desitgem («мы желаем»), исключение: càstig («наказание»), произносится с /k/ boig («безумный, мужской род ») vs. boja («безумный, женский ») против богес («безумный, женский во множественном числе ») | |
гу | /ɡ/ перед e и i соответствует g в других позициях | botiga («магазин») против botigues («магазины») |
гю | /ɡw/ перед e и i соответствует gu в других позициях | llengua («язык») против llengües («языки») |
цюй | /k/ перед e и i соответствует c в других позициях | вака («корова») против вакес («коровы») |
цюй | /kw/ перед e и i соответствует qu в других позициях | obliqua («наклонный, женский ») против obliqües («наклонный, женский род во множественном числе ») |
х | /ʃ/ (также [tʃ] диалектно) в начале и в начале после согласного; [ʃ] после i /ks/ между гласными и концом слога (за исключением случаев после i ) /ɡz/ между гласными и концом слога перед звонкими согласными | xinxa («клоп»), guix («мел») Taxi («такси»), fixar («исправлять»), extra («экстра») requirete («точный»), exdirector («экс-директор») |
Грамматика каталонского языка похожа на грамматику других романских языков . Особенности включают: [139]
|
|
|
|
В склонении рода наиболее заметной особенностью является (по сравнению с португальским , испанским или итальянским ) утрата типичного мужского суффикса -o . Таким образом, чередование -o / -a было заменено на ø / -a . [86] Есть только несколько исключений, таких как minso / minsa («скудный»). [86] Могут возникнуть многие не полностью предсказуемые морфологические чередования, такие как: [86]
Каталонский язык имеет мало супплетивных двустиший, как итальянский и испанский, и в отличие от французского. Таким образом, в каталонском языке есть noi / noia («мальчик»/«девочка») и gall / gallina («петух»/«курица»), тогда как во французском есть garçon / fille и coq / poule . [86]
Существует тенденция отказываться от традиционно гендерно-неизменных прилагательных в пользу маркированных, что распространено в окситанском и французском языках. Так, можно найти bullent / bullenta («кипящий») в отличие от традиционного bullent / bullent . [86]
Как и в других западно-романских языках, основным выражением множественного числа является суффикс -s , который может создавать морфологические чередования, похожие на те, которые встречаются при склонении по роду, хотя и реже. [86] Наиболее важным из них является добавление -o- перед определенными группами согласных, фонетическое явление, которое не влияет на женские формы: el pols / els polsos («пульс»/«пульсы») против la pols / les pols («пыль»/«пыль»). [140]
|
|
|
Склонение детерминативов сложное, особенно из-за большого количества элизий, но похоже на соседние языки. [135] В каталонском языке больше сокращений предлога и артикля, чем в испанском , например, dels («of + the [множественное число]»), но не так много, как в итальянском (в котором есть sul , col , nel и т. д.). [135]
В центральном каталонском языке почти полностью отказались от безударных притяжательных форм ( mon и т. д.) в пользу конструкций артикль + ударные формы ( el meu и т. д.), что является общей чертой с итальянским языком. [135]
единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|
1-е лицо | джо , ми | носальтрес | |
2-е лицо | неофициальный | вт | восалтрс |
формальный | vostè | vostès | |
уважительный | ( вос ) [143] | ||
3-е лицо | мужской | элл | эллс |
женственный | Элла | Эллес |
Морфология личных местоимений в каталонском языке сложна, особенно в безударных формах, которых много (13 различных форм по сравнению с 11 в испанском или 9 в итальянском). [135] К особенностям относятся гендерно-нейтральное ho и большая степень свободы при комбинировании различных безударных местоимений (65 комбинаций). [135]
Каталонские местоимения демонстрируют различие T–V , как и все другие романские языки (и большинство европейских языков, но не современный английский). Эта особенность подразумевает использование другого набора местоимений второго лица для формальности.
Эта гибкость позволяет каталонскому языку широко использовать экстрапозицию , гораздо больше, чем французскому или испанскому. Таким образом, в каталонском языке может быть m'hi recomanaren («они рекомендовали меня ему»), тогда как во французском нужно говорить ils m'ont recommandé à lui , а в испанском me recomendaron a él . [135] Это позволяет размещать практически любой именной термин в качестве темы предложения , без необходимости так часто использовать страдательный залог (как во французском или английском ) или определять прямое дополнение с помощью предлога (как в испанском). [135]
Неконечный | Форма | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
инфинитив | портал | |||||
герундий | важный | |||||
Причастие прошедшего времени | портат ( портат , портада , портаты , порты ) | |||||
Показательный | Джо | вт | ell / ella [ ваш ] | носальтрес | vosaltres [ вос ] | ells / elles [ ваши ] |
Подарок | порту | порты | ворота | портем | портеу | портен |
Несовершенный | портава | порты | портава | portàvem | портовеу | Портавен |
Претерит (архаичный) | порти | портьеры | портà | portàrem | portàreu | портэрен |
Будущее | портаре | порталы | portarà | портарем | portareu | портаран |
Условный | портарий | портьеры | портарий | переносим | portaríeu | портарий |
Сослагательное наклонение | Джо | вт | ell / ella [ ваш ] | носальтрес | vosaltres [ вос ] | ells / elles [ ваши ] |
Подарок | порти | портис | порти | портем | портеу | портин |
Несовершенный | портес | портессис | портес | портессим | портессиу | портессин |
Императив | Джо | вт | ell / ella [ ваш ] | носальтрес | vosaltres [ вос ] | ells / elles [ ваши ] |
— | — | ворота | порти | портем | портеу | портин |
Как и во всех романских языках, в каталонском глагольное словоизменение сложнее номинального. Суффиксация вездесуща, тогда как морфологические чередования играют второстепенную роль. [135] Чередования гласных являются активными, как и инфиксация и супплеция. Однако они не столь продуктивны, как в испанском, и в основном ограничиваются неправильными глаголами. [135]
Каталонская глагольная система в основном общая для всех западно-романских языков, за исключением того, что большинство диалектов заменили синтетический изъявительный перфект перифрастической формой anar («идти») + инфинитив. [135]
Каталонские глаголы традиционно делятся на три спряжения, с темами гласных -a- , -e- , -i- , последние два делятся на два подтипа. Однако это разделение в основном теоретическое. [135] Только первое спряжение в настоящее время является продуктивным (около 3500 общих глаголов), тогда как третье (подтип servir , около 700 общих глаголов) является полупродуктивным. Глаголов второго спряжения меньше 100, и невозможно создать новые, кроме как путем словосложения. [135]
Грамматика каталонского языка следует общей схеме западных романских языков. Основной порядок слов — подлежащее–глагол–объект . [145] Однако порядок слов очень гибкий. Обычно для достижения семантического эффекта используются конструкции глагол-подлежащее. Предложение «Поезд прибыл» можно перевести как Ha arribat el tren или El tren ha arribat . Оба предложения означают «поезд прибыл», но первое фокусируется на поезде, а второе — на прибытии. Это тонкое различие описывается как «то, что вы могли бы сказать, ожидая на станции» и «то, что вы могли бы сказать в поезде». [146]
В Испании каждый человек официально имеет две фамилии, одна из которых является первой фамилией отца, а другая — первой фамилией матери. [147] Закон предусматривает возможность объединения обеих фамилий с помощью каталонского союза i («и»). [147] [148]
Избранный текст [149] из романа Мануэля де Педроло 1970 года Un amor fora ciutat («Любовный роман за городом»).
Оригинал | Дословный перевод [149] | Бесплатный перевод |
---|---|---|
Tenia prop de divuit Anys quan vaig conèixer | Мне было около восемнадцати лет, когда я пошел [ вспомогательное слово] знать (=я встретил) | Мне было около восемнадцати лет, когда я встретил |
в Рауле, на стадионе Манреса . | Рауль, на станции (=в) Манреса. | Рауль на железнодорожной станции Манреса . |
El meu pare havia mort, inesperadament i encara jove, | Мой отец умер неожиданно и еще молодым, | Мой отец умер неожиданно и еще молодым, |
un parell d'anys abans, i d'aquells temps | пару лет назад, и о тех временах | пару лет назад; и с того времени |
conservo un Record de Pyent Одиночество. | Я храню память об остром одиночестве | Я до сих пор храню воспоминания о великом одиночестве. |
Les meves relacions amb la mare | Мои отношения с матерью | Мои отношения с матерью |
не havien pas millorat, все наоборот, | совсем не улучшилось, даже наоборот, | не улучшилось; совсем наоборот, |
Потсер плавники и тот эмпитджоравен | возможно, даже они ухудшались | и, возможно, становилось еще хуже |
а мера, которая есть в большой фее. | на том этапе (=пропорциональном тому), на котором я сам становился большим (=я рос). | когда я рос. |
Нет существования, нет существования в наших краях, | Не было этого, не было этого никогда между нами, | Не было, никогда не было между нами |
сообщество интересов, забот. | общность интересов, привязанностей. | общие интересы или привязанности. |
Cal creure que cercava... одна личность | Надо полагать, что я искал... человека | Я думаю, я искал... человека |
в том месте, где моя жизнь эффектна. | на ком сосредоточить свою аффективную жизнь. | на ком я мог бы сосредоточить свою эмоциональную жизнь. |
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)Учреждения
О каталонском/валенсийском языке
Одноязычные словари
Двуязычные и многоязычные словари
Системы автоматизированного перевода
Учебные ресурсы
Онлайн-энциклопедия на каталонском языке