бангка малайский

В Индонезии говорят на малайском языке
бангка малайский
  • бахасе Бангка
  • база Банка
Да, да
Родной дляИндонезия (провинция Бангка-Белитунг )
ОбластьОстров Банка
Этническая принадлежностьБанка малайский , банка китайский и т. д.
Носители языка
340 000 (перепись 2000 года) [1]
Диалекты
  • Менток
  • Белинюлиат
  • Сунгалият
  • Панкалпинанг
  • Тобоали
  • Бангка Кина
Латинский ( малайский алфавит )
Джави
Коды языков
ИСО 639-3mfb
Глоттологbang1365
ЭЛПБанка
  Районы, где бангка-малайцы составляют большинство
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Бангка или бангка-малайский ( bahase Bangka или base Bangka , диалект Белинью : baso Bangka , джави : بهاس بڠك) — малайский язык, на котором говорят в Индонезии, в частности на острове Банка в архипелаге Банко-Белитунг на Суматре . На нём в основном говорят коренные малайцы Банка, а также иммигранты из других частей Индонезии и китайцы Банка , которые используют его в качестве своего второго языка в дополнение к своему родному хакка . На бангка-малайском говорят исключительно на острове Банка, хотя он связан с палембангским малайским и белитунгским малайским, на которых говорят на соседних островах. Существует пять различных диалектов бангка-малайского: диалект панкалпинанг , диалект менток , диалект белинью , диалект сунгалиат и диалект тобоали . Каждый из этих диалектов имеет свои собственные поддиалекты. Кроме того, сообщество бангка-китайцев говорит на своем собственном диалекте бангка-малай, на который повлиял хакка. Различия между каждым из этих диалектов в основном заключаются в их фонологии и морфологии , за исключением диалекта бангка-чина, который также имеет небольшие различия в словарном запасе. [2]

В Банка малайский язык служит языком межнационального общения среди различных этнических групп острова. На него оказал влияние язык палембанг, из-за исторической связи Банка с султанатом Палембанг [3] , а также язык хакка, привнесенный китайскими мигрантами, и стандартный индонезийский язык , национальный язык Индонезии. [ необходима ссылка ] Малайский язык банка демонстрирует заметные фонологические и лексические отличия от стандартного индонезийского и других малайских диалектов, в то время как его морфологические структуры в целом остаются идентичными, что облегчает взаимопонимание. Он включает в себя отличительную лексику, которая отличает его как от стандартного индонезийского, так и от других диалектов.

Классификация

Бангка-малайский язык — малайский язык . Носители малайского языка распространены от Брунея, Индонезии, Малайзии, Сингапура, Южного Таиланда до самой южной части Филиппин. Малайский язык является членом австронезийской семьи языков, которая включает языки из Тайваня, Юго-Восточной Азии и Тихого океана, с меньшим числом в континентальной Азии. Малагасийский язык , географический островок, на котором говорят на Мадагаскаре в Индийском океане, также является членом этой языковой семьи. Хотя эти языки не обязательно взаимопонятны в какой-либо степени, их сходство часто довольно очевидно. В более консервативных языках, таких как малайский, многие корни пришли с относительно небольшими изменениями от их общего предка, протоавстронезийского языка . В словах языков, обозначающих родство, здоровье, части тела и обычных животных, обнаружено много родственных слов . Числа, в частности, показывают замечательное сходство. [4]

Язык бангка-малай тесно связан с другими малайскими диалектами, такими как палембангский малайский и белитунгский малайский, на которых говорят на близлежащих островах, но ближе к лонконгскому малайскому, на котором говорят кочевые морские цыгане из Белитунга. Однако у бангка-малайского есть свои отличительные черты в словарном запасе, грамматике и произношении, которые отличают его от стандартного индонезийского и других малайских диалектов.

Географическое распространение и использование

На языке бангка-малай говорят исключительно на Бангке и близлежащих островах, а также на языке бангка-диаспоры, проживающей в других частях Индонезии. [5] Однако, язык бангка-малай не единственный, на котором говорят на острове. Китайская община в Бангке, которая мигрировала из Гуандуна из-за бурно развивающейся промышленности по добыче олова в 19 веке, в основном говорит на хакка или мандаринском , хотя многие также говорят на бангка-малайском как на втором языке . [6] С другой стороны, оранг-лаут , морские кочевники, населяющие прибрежные районы Бангки и близлежащие острова, говорят на особой разновидности малайского, известной как лонконг или секак. [7] Кроме того, из-за политики переселения , принятой в эпоху голландского колониального правления и продолжавшейся в период Нового порядка , многие иммигранты с Явы и других частей Индонезии поселились в Бангке, принеся с собой свои собственные языки и культуру. [8]

Как и другие региональные языки в Индонезии, бангка-малайский служит важным и эффективным средством общения, особенно в семейных условиях, среди сверстников и на неформальных встречах. [9] В официальных ситуациях, таких как свадьбы, церемонии, публичные собрания и проповеди в мечетях или молитвенных комнатах, люди в бангке почти всегда используют индонезийский , иногда смешанный с бангка-малайским. Индонезийский также используется в правительственных учреждениях, школах и официальных церемониях. Хотя языком обучения в школах является индонезийский, в начальных классах начальной школы учителя, которые являются коренными жителями бангки, часто используют бангка-малайский для проведения уроков. На рынках бангка-малайский обычно используется среди людей бангки, в то время как смешение кодов с другими региональными языками, такими как палембангский малайский , распространено среди людей за пределами бангки. [10] Кроме того, с ростом влияния индонезийского как национального языка, люди бангки все чаще переключаются между кодами и смешивают коды между бангка-малайским и индонезийским. [11]

Язык бангка-малай занимает престижное положение среди своих носителей. Это становится очевидным, когда студенты, студенты университетов или должностные лица, возвращающиеся с заданий за пределами Банка, общаются с местными старейшинами или лидерами общины — они обычно выбирают язык бангка-малай вместо индонезийского. [10] Такой выбор языка выражает более глубокое уважение к старейшинам и лидерам общины по сравнению с использованием индонезийского. Фактически, разговор на индонезийском в таких контекстах после возвращения из-за пределов Банка может рассматриваться как неуважение. [10]

Диалекты

Существует пять признанных диалектов языка бангка-малай, а именно менток, белинью, сунгалиат, панкалпинанг и тобоали, каждый из которых соответствует административным единицам в бангке. [12] Диалект менток часто называют западным диалектом банка, диалект белинью — северным диалектом банка, а диалект тобоали — южно-банковским. Между тем, диалекты сунгалиат и панкалпинанг вместе известны как центральный диалект банка. Кроме того, китайская община в бангке говорит на отдельном диалекте языка бангка-малай, пронизанном влиянием хакка. [13] Каждый из этих диалектов состоит из нескольких поддиалектов, которые могут отличаться в разных районах или деревнях. [14] Большинство различий между этими диалектами в основном заключаются в фонологии и морфологии , а различия в словарном запасе относительно незначительны. Например, диалект Белинью демонстрирует значительное фонологическое влияние палембангского малайского языка , где слова, которые обычно заканчиваются на [a] в стандартном малайском и индонезийском языках, изменяются на [o], например, apa «что» становится apo , kita «мы» становится kito , а tiga «три» становится tigo . [15] [16] Диалект Белинью также имеет схожие местоимения с палембангским малайским языком, например, kamek «мы (исключительный)», sayo «я» и т. д. Кроме того, из-за взаимодействия с палембангским малайским язык диалект Белинью заимствовал слова из яванского языка , включая wong «люди» и lanang «мужской». С другой стороны, другие диалекты бангка-малайского языка демонстрируют сходство с малайским диалектом, на котором говорят в Риау и полуостровной Малайзии , где слова, которые обычно заканчиваются на [a], изменяются на [e], например, apa «что» становится ape , rasa «вкус» становится rase и т. д. [17]

Существуют некоторые лексические различия между различными диалектами, но они ограничены, и каждый диалект в основном взаимопонятен с другими. Ниже приведены примеры лексических различий в бангка-малайском в различных диалектах:

Стандартный индонезийскийЗападная Банка (Менток)Северная Банка (Белинью)Южная Банка (Тобоали)Центральный Бангка (Сунгайлиат и Пангкалпинанг)
скрыться

«жить»

idupidupidupidup
оранг

'люди'

орангуран, вонгуронг, урунуран
ками

«мы (исключительно)»

камикамеккамиками
румах

'дом'

ромарумарумарумах
перги

'идти'

пегигигиги
тидур

«спать»

тидоктидуктидуктидук
анака

'ребенок'

будакбудакбериканака
все

'все'

семуэсемуохамуэГейл, сигейл

Диалект бангка-чина, на котором говорит китайская община в бангка, включает заимствованные слова из хакка. Например, amoi 'китайские девушки', которое происходит от слова хакка â-moi (阿妹), cion 'красивый', которое происходит от слова хакка chiâng (靚), и hoklo 'богатый человек', которое происходит от слова хакка ho̍k-ló (學佬).

Фонология

В языке бангка-малай, как и во многих других региональных языках Индонезии, отсутствует стандартизированная фонологическая система. Каждый диалект может также иметь уникальные фонологические особенности, не встречающиеся в других диалектах. Тем не менее, фонологическая система большинства диалектов бангка-малай в значительной степени основана на стандартной индонезийской орфографии .

Гласные

Как и в индонезийском языке , во всех диалектах бангка-малайского языка одинаковое количество гласных , всего шесть фонемных гласных: i, ə, e, a, o и u. [18] [19]

ПереднийЦентральныйНазад
Закрыватьяты
Серединаеəо
Открытьа

Примечания:

  • На письме / e / и / ə / оба обозначаются как ⟨e⟩ .
  • Конечный / a / в бакинском малайском/индонезийском языке соответствует / ə / в бангка-малайском, поэтому бакинское малайское/индонезийское ada /ada/ «иметь» соответствует бангка-малайскому ade /adə/ .
  • Бакинские малайские/индонезийские / i / и / u / в закрытых слогах соответствуют нижним / e / и / o / в бангка-малайском языке, поэтому бакинские малайские/индонезийские pasir /pasir/ «песок» и taruh /taruh/ «помещать» соответствуют на бангка-малайский пасер /paser/ и тарок /taroʔ/ .

Согласные

Все диалекты бангка-малайского языка имеют 19 согласных, как в индонезийском и стандартном малайском языках . Однако есть некоторые различия в артикуляции некоторых согласных. Например, в стандартном малайском и индонезийском языках согласный «w» является аппроксимантным велярным согласным, в то время как в бангка-малайском «w» является аппроксимантным губным согласным. [20] [21]

ЛабиальныйСтоматологическийАльвеолярныйАльвео-небныйВелярныйГортанная щель
носовоймнɲŋ
Взрывной /

Аффриката

безмолвныйптт͡ʃкʔ
озвученныйбгd͡ʒɡ
Фрикативныйсчас
Аппроксимантждж
Трельг
Боковойл

Примечания:

  • На письме следующие фонемы обозначаются следующим образом:
    • / ŋ / это ⟨ng⟩
    • / ɲ / это ⟨ny⟩
    • / t͡ʃ / это ⟨c⟩
    • / d͡ʒ / это ⟨j⟩
    • / ʔ / это ⟨k⟩
  • / ʔ / встречается только в конце корня.

Дифтонги

В языке бангка-малай почти нет слов, начинающихся с дифтонгов . Обычно дифтонги находятся в конце слов. [22] Во всех диалектах языка бангка-малай есть три дифтонга, а именно /ai̯/, /oi̯/ и /au̯/. Дифтонги /ai̯/ и /oy/ являются передними дифтонгами, а дифтонг /aw/ является задним дифтонгом. Использование этих дифтонгов можно увидеть ниже:

  • /ai̯/: pant ay «пляж», Sung ay «река»
  • /oi̯/: ой 'ой', амб ой 'вау'
  • /au̯/: sur aw ' surau ', bul aw 'мех'

В диалекте Панкалпинанга есть два дополнительных дифтонга: /ow/ и /ey/. [23] В диалекте Панкалпинанга обычно используются дифтонги /aw/ или /ow/ в конце слов, тогда как в других диалектах обычно используется гласная /u/. Кроме того, в диалекте Панкалпинанга в конце слов используется дифтонг /ey/, тогда как в других диалектах используется гласная /i/. Использование этих дифтонгов можно увидеть ниже:

  • /ou̯/: bar ow «новый» (другие диалекты: baru ), bat ow «камень» (другие диалекты: batu )
  • /ei̯/: jar ey «палец» (другие диалекты: jari ), kunc ey «ключ» (другие диалекты: kunci )

Грамматика

Наряду с индонезийским , стандартным малайским и другими малайскими языками , порядок слов в бангка-малайском обычно подлежащее-глагол-объект (SVO). Хотя есть заметные исключения, грамматическая структура бангка-малайского языка имеет много общего с индонезийским и стандартным малайским. [24]

Аффиксы

В языке бангка-малай есть ряд аффиксов , которые могут присоединяться к базовому слову, образуя аффиксированное слово. В языке бангка-малай, как и в других малайских языках, есть три типа аффиксов: префиксы , инфиксы и суффиксы . [25] Префиксы — это аффиксы, присоединяемые в начале слова, суффиксы — это аффиксы, добавляемые в конце слова, а инфиксы — это аффиксы, вставляемые в середину слова. Подобно другим малайским языкам, слова в языке бангка-малай состоят из корня или корня и производных аффиксов. Корень — это основная лексическая единица слова, обычно двусложная, в форме CV(C)CV(C). Аффиксы «приклеиваются» к корням (которые являются либо существительными, либо глаголами), чтобы изменить или расширить первичное значение, связанное с данным корнем, эффективно генерируя новые слова.

Префиксы

В каждом диалекте бангка-малайского языка есть семь префиксов: N-, be-, te-, di-, peN-, se- и ke- . В частности, в диалекте тобоали префикс se- меняется на ke- в зависимости от его фонологических характеристик. [26] Эти пять диалектов бангка-малайского языка не демонстрируют значительных фонологических изменений в префиксах морфофонемически по отношению к другим морфемам. [26]

Префикс N- с базовой формой глаголов указывает на «выполнение действия, описываемого базовой формой», например, merikin для «подсчета». При применении к существительным префикс N- означает (1) «становление», как в mengarami для «становления солью», (2) «изготовление», как в merempah для «изготовления специй», (3) «наслаждение» или «питье», примером чего является ngopi , означающее «питье кофе». При использовании с прилагательными N- обозначает «становление», как в membesak для «становления большим» или «просветления». [27]

В этих диалектах префикс N- меняется на /n/, когда за ним следует слово, начинающееся с гласной фонемы. [28] Например:

  • N- + капур 'кальций' → нгапур 'кальцификация'
  • N- + kopi 'кофе' → ngopi 'пить кофе'
  • N- + kacaw 'беспорядок' → ngacaw 'портить'

В этих пяти диалектах префикс N- меняется на /n/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /g/. Однако в диалекте Менток фонема /g/ не подвергается лениции , тогда как в других диалектах фонема /g/ подвергается лениции. [28] Например:

  • N- + gigit 'укусить' → nggigit 'кусать' (другие диалекты - ngigit )
  • N- + goyang «встряхивать» → nggoyang «встряхивать» (другие диалекты - нгоян )
  • N- + Gunting 'вырезать' → nggunting 'вырезать' (другие диалекты - нгунтин )

Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс N- меняется на /m/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /p/. В этом случае фонема /p/ исчезнет. [28] Например:

  • N- + pacul 'мотыга' → macul 'мотыгать'
  • N- + pegang 'держать' → megang 'держать'
  • N- + pukul 'удар' → мукуль 'бить'

Во всех пяти диалектах языка банка-малай префикс N- меняется на /m/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /b/. В этом случае фонема /b/ не подвергается лениции в диалекте менток, тогда как в других диалектах фонема /b/ подвергается лениции. [29] Например:

  • N- + beli 'покупать' → mbeli 'покупать' (в других диалектах meli )
  • N- + buang 'бросать' → mbuan 'бросать' (в других диалектах muan )
  • N- + Bunuh 'убить' → mbunuh 'убить' (другие диалекты - мунух )

Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс N- меняется на /ŋe/, когда за ним следует слово, состоящее только из одного слога. [29] Например:

  • N- + bom 'бомба' → ngebom 'бомбить'
  • N- + cet 'красить' → ngeet 'рисовать'
  • N- + las 'сваривать' → ngelas 'сваривать'

Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс N- меняется на /ɲ/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /s/. [29] Например:

  • N- + sapu 'метла' → няпу 'подметать'
  • N- + сикат 'кисть' → ньяпу 'чистить'
  • N- + sipak 'пинать' → nyipak 'пинать'

Во всех пяти диалектах бангка-малайского префикс N- меняется на /n/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /t/. В этом случае фонема /t/ подвергнется лениции. [30] Например:

  • N- + tulis 'писать' → nulies 'писать'
  • N- + tangkep 'поймать' → nangkep 'поймать'
  • N- + tunjok 'указывать' → nunjok 'назначать'

Во всех пяти диалектах языка банка-малай префикс N- меняется на /n/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /d/. В этом случае фонема /d/ не подвергается лениции в диалекте менток, тогда как в других диалектах фонема /d/ подвергается лениции. [30] Например:

  • N- + dapet 'получить' → ndapet 'получить' (другие диалекты - napet )
  • N- + дарат «земля» → ндарат «земля» (другие диалекты - нарат )
  • N- + denger 'слышать' → ndenger 'слышать' (в других диалектах nenger )

Если за ним следует слово, начинающееся с фонемы /l/ или фонемы /j/, префикс N- меняется на /n/. В этом случае фонема /l/ или /j/ не подвергается лениции в диалекте Менток. В других диалектах префикс N- меняется на /ɲ/. В этом случае фонема /l/ или /j/ подвергается лениции. [31] Например:

  • N- + cuci «мыть» → нюци «достать» (другие диалекты - нкучи )
  • N- + cube 'пытаться' → nyube 'пытаться' (в других диалектах ncube )
  • N- + jual 'продавать' → nyual 'слышать' (в других диалектах njual )

Когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /l/, /r/, /w/ или /y/, префикс N- меняется на /ŋe/ в диалекте Менток. В этом случае фонемы /l/, /r/, /w/ и /y/ не подвергаются лениции. В других диалектах префикс N- меняется на /me/. В этом случае фонемы /l/, /r/, /w/ и /y/ также не подвергаются лениции. [31] Например:

  • N- + lapis 'слой' → ngelapis 'наслаивать' (в других диалектах melapis )
  • N- + lipet 'складывать' → ngelipet 'складывать' (в других диалектах melipet )
  • N- + rase 'пробовать' → ngerase 'пробовать на вкус' (в других диалектах merase )

Некоторые носители диалектов Белинью, Сунгаиля и Панкалпинанг также используют алломорфы /meŋ/, /mem/, /men/ и /meɲ/ наряду с алломорфами /ŋ/, /m/, /n/ и /ɲ/. [32] Например:

  • N- + buang 'бросить' → membuang или muang 'бросить'
  • N- + tulis 'писать' → menulis или nulis 'писать'
  • N- + sipak 'пинать' → menyipak или nyipak 'пинать'

Префикс be- с базовой формой глаголов означает «часто выполнять действие, описываемое базовой формой», например, beburu для «часто охотиться». Префикс be- с базовой формой существительных означает (1) «иметь», как в beanak для «иметь детей», (2) «восходить», как beuto для «подниматься на холм» или bermobil для «использовать машину», (3) «носить», как в besepan для «носить брюки», (4) «заниматься», например, bekebon для «заниматься садоводством» или «садоводством», и (5) «содержать», примером чего является beracun , означающее «содержать яд». [27]

Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс be- меняется на /ber/, если он присоединяется к слову, которое начинается с гласной фонемы. Однако, если он присоединяется к слову, которое начинается с другой фонемы, префикс be- не меняется. [32] Например:

  • be- + perang 'война' → berperang 'вести войну'
  • be- + asep 'дым' → berasep 'дымный'
  • be- + aek 'вода' → beraek 'водянистый'

Префикс te- с базовой формой глаголов означает «завершенный, непреднамеренный или способный выполнить действие, описанное базовой формой», например, teangkat для «случайно поднятый» или «может быть поднятым». Префикс te- с базовой формой существительных означает «испускать», например, tekemah для «испускать запах» или «мочиться». Префикс te- с базовой формой прилагательных означает «больше», например, tepedas для «более пряный» или «более острый». [27]

Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс te- меняется на /ter/, если он присоединяется к слову, которое начинается с гласной фонемы, тогда как при присоединении к слову, которое начинается с другой фонемы, префикс te- не меняется. [32] Например:

  • te- + angket 'поднимать' → terangket 'подниматься'
  • те- + макан 'есть' → термакан 'быть съеденным'
  • te- + buang 'бросить' → terbuang 'бросить'

Префикс peN- с базовой формой глаголов обозначает «кого-то или что-то, что выполняет действие, описанное базовой формой», например, pencuci для «кого-то или чего-то, что моет». Префикс peN- с базовой формой прилагательных обозначает «имеющий качество ленивого» или «инструмент для становления», как в penalus для «инструмента для становления гладким» или «гладкого». [27]

Во всех пяти диалектах бангка-малайского префикс di- не имеет альтернатив. В этих диалектах префикс peN- меняется на pen-, когда стоит перед словами, начинающимися с /j/, /t/, /d/, /e/. В этом случае /j/ и /t/ подвергаются лениции, тогда как /d/, /e/ или /j/ не подвергаются лениции. [33] Например:

  • peN- + tari 'танец' → penari 'танцор'
  • peN- + dateng 'прийти' → pendateng 'новичок'
  • peN- + jale 'сеть' → penjale 'сетка'

Префикс peN- изменяется на pen , когда стоит перед словом, начинающимся с фонемы /s/, а фонема /s/ подвергается лениции. [33] Например:

  • peN- + sapu 'метла' → penyapu 'подметальная машина'
  • peN- + suap 'взятка' → penyuap 'взяткодатель'
  • peN- +sayang 'забота' → penyayang 'опекун'

Префикс peN- изменяется на /pe/, когда стоит перед словом, начинающимся с фонемы /l/, /r/, /w/ или /j/. [33] Например

  • peN- + wares 'наследовать' → pewares 'наследник'
  • peN- + wangi 'ароматный' → pewangi 'аромат'
  • peN- + rase 'вкус' → perase 'дегустатор'

Префикс se- с базовой формой глаголов означает «выполнять действие вместе с другими», например, seminum для «пить вместе». Префикс se- с базовой формой существительных означает «использовать что-то вместе», например, seromah для «использовать дом вместе» или «жить вместе». Префикс se- с базовой формой прилагательных означает «похожий», например, sebesar для «такой же большой, как» или «того же размера». [27]

Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс se- не имеет альтернатив. [34] Например:

  • se- + romah 'дом' → серомах 'весь дом'
  • se- + tinggi 'высокий' → setinggi 'такой же высокий, как'
  • se- + luas 'широкий' → seluas 'такой же широкий, как'

Префикс ke- с базовой формой глаголов означает «быть затронутым», например, kecopet для «быть затронутым карманной кражей» или «быть ограбленным». Префикс ke- с базовой формой прилагательных означает «быть рассматриваемым», например, ketua для «быть рассматриваемым как лидер» или «лидер». [27]

В бангка-малайском языке префикс ke- не имеет альтернатив. [34] Например:

  • ke- + tue 'старый' → ketue 'лидер, старейшина'
  • ке- + касе 'любовь' → кекасе 'любовник'
  • ke- +liet 'видеть' → keliet 'видимый'

Инфиксы

В языке бангка-малай существует три инфикса: -el- , -em- , -er- . Однако эти инфиксы не так уж продуктивны в образовании новых слов в этом языке. В пяти диалектах языка бангка-малай очень мало новообразованных слов, использующих эти инфиксы. В языке бангка-малай инфикс определяется как «много или множественный», например, gerigi , что означает «много зубов». [34] Например:

  • -el- + tunjuk 'точка' → телунджук 'указательный палец'
  • -el- + Tapak «шаг» → телапак «ладонь»
  • -em- + Guncan «трясти» → Gemuncan «трясти»
  • -em- + guruh 'гром' → gemuruh 'гром'

Суффиксы

В банка-малайском языке есть три суффикса: -ken , -ne и -an . Использование этих суффиксов варьируется в зависимости от пяти диалектов малайского банка. [35]

Суффикс -ken с базовой формой глаголов означает «помещать в» или «превращать в», аналогично суффиксу -kan в стандартном индонезийском и малайском языках, например, sarongken для «помещать в ножны» или «обёртывать». Суффикс -ken с базовой формой прилагательных означает «делать больше», например, kecitken для «делать меньше» или «сжимать». [36] Суффикс -ken различается в разных диалектах. В диалектах менток, белинью и тобоали используется -ken , в диалекте сунгалиат также используется -ken , но произносится как /kən/, а в диалекте панкалпинанг используется -kan . [35] Использование суффикса показано ниже:

  • дудук 'сидеть' + -ken → дудуккен 'заставить кого-то сесть'
  • minom 'пить' + -ken → minomken 'заставить кого-то выпить'
  • lari 'бежать' + -ken → lariken 'заставлять кого-то бежать'

Суффикс -nye с базовой формой глаголов или прилагательных обозначает «что-то, связанное с вопросом, упомянутым в базовой форме», как в larinye , которое относится к «чему-то, связанному с бегом или его бегом». Эквивалентом в стандартном индонезийском и малайском языках для этого суффикса является -nya . [36] Суффикс также различается в разных диалектах. В диалекте Менток используется -nye , в диалекте Белинью используется -nyo , в то время как в диалектах Сунгаилиат, Тобоали и Панкалпинанг используется -e , произносимое как /ə/. [37] Ниже показано использование:

  • tinggi 'высокий' + -nye → tingginye 'такой высокий'
  • малам 'ночь' + -ные → маламные 'такой темный'
  • puteh 'белый' + -nye → путинные 'такой белый'

Суффикс -an в языке бангка-малай используется только с глаголами для образования новых слов, означающих «инструмент или результат выполнения действия, указанного в базовой форме», например, timbangan «весы», что означает «инструмент для или результат взвешивания». [36] Суффикс -an используется только в диалектах менток, сунгалиат и панкалпинанг. В диалекте белинью суффикс -an часто не используется . Фактически, в диалекте тобоали этот суффикс вообще не используется. В диалекте белинью такие слова, как cucian «прачечная», выражаются как baju kotor , а tulisan «письмо» как tulis . [37] Использование показано ниже:

  • main 'играть' + -an → mainan 'игрушка'
  • хари 'день' + -ан → хариан 'распорядок дня'
  • cuci 'стирать' + -an → cucian 'стирка'

Редупликация

Пять диалектов бангка-малайского языка не показывают различий в использовании полной редупликации . Полная редупликация применяется к существительным, глаголам и прилагательным. [36] Полная редупликация с существительными используется для указания множественности или форм, напоминающих базовую форму. Например:

  • куде-куде 'лошадь-лошадь'
  • румах-румах 'дом-дом'
  • pal-pal 'pole-pole' (от голландского )

Полная редупликация с глаголами в бангка-малайском языке используется для указания на многократное или непрерывное выполнение действия, описываемого базовой формой. [38] Например:

  • дудук-дудук « сидит праздно»
  • jalan-jalan 'ходить вокруг'
  • макан-макан «прием пищи вместе»

Полная редупликация с прилагательными в бангка-малайском языке используется для выражения интенсивности или для указания на постоянное нахождение в состоянии, описываемом базовой формой. [38] Например:

  • пинтар-пинтар 'умный'
  • раджин-раджин «трудолюбивый»
  • сакит-сакит 'больной'

Частичная редупликация с глаголами используется для указания повторяющихся действий или взаимных действий, описываемых базовой формой. В этом случае диалект Белинью использует префикс be- , в то время как другие диалекты используют префикс N- . [38] Например:

  • begebuk-gebuk 'сражаться друг с другом' (другие диалекты - гебук-менгебук )
  • бетарик-тарик 'притягивать друг друга' (другие диалекты - тарик-менарик)
  • betiru-tiru 'подражать друг другу' (в других диалектах tiru-meniru)

Существительные

Существительные могут сочетаться с суффиксами -ku и -e , а также с префиксом peN- или могут быть напрямую связаны с числительными. [39] Есть некоторые базовые слова, которые уже считаются существительными. Например:

  • бурунг 'птица'
  • бини 'жена'
  • сунгот 'рот'
  • тело 'яйцо'
  • asuk «собака» (из яванского )

Существительные также могут быть идентифицированы с помощью ряда отличительных признаков. Например, числительные являются устойчивым детерминантом существительных. К аффиксам, образующим существительные, относятся -ku , -e , и peN- . [40] Вот некоторые примеры:

  • ketue «лидер» или «старейшина»
  • пемалинг 'вор'
  • пенжерат 'траппер'
  • умахку 'мой дом'
  • бини 'его жена'

Существительные также могут сочетаться с личными местоимениями и указательными местоимениями , такими как ika' 'твой', kite 'наш (исключительный)', ini 'этот' или itu 'тот'. [39] Например:

  • ума икак «твой дом»
  • умах кайт 'наш дом'
  • ума ини 'этот дом'
  • умах иту 'тот дом'

Существительные также могут сочетаться с количественными структурными словами, такими как banyak 'много' или tiap 'каждый'. [41] Например:

  • баньяк умах тебакар 'много домов горит'
  • баньяк уран нанам купи «многие люди сажают кофе»
  • бакарунг-карунг купи 'мешочки с кофе'
  • tiap urang Ислам «каждый мусульманин»

Глаголы

Глаголы — это слова, которые можно использовать в качестве команд, или слова, которые имеют аффиксы me- , di- , be- , ke- , -kan . [41] Есть несколько глаголов, которые уже находятся в форме базовых слов. Например:

  • ambik 'брать'
  • дудук 'сидеть'
  • кеджар 'преследование'
  • тугак 'звонок'

Аффиксы, определяющие глаголы, следующие:

  • mawak 'приносить'
  • nyerong 'толкать'
  • dicekek 'был задушен'
  • dimakan 'был съеден'
  • betemu 'встречаться'
  • bebunyi 'звучать'
  • kedengar «быть услышанным»
  • kepanas 'чувствовать жар'
  • basuhken «мыть»
  • polidangken «бросить»
  • teinjak 'наступил'
  • тегантунг 'повесили'

Структурное слово lah в командах служит детерминантом для глаголов. [42] Например:

  • pangkulah 'схватывать'
  • bacelah 'читать'
  • simpenlah «сохранять»

Прилагательные

Прилагательные — это слова, которые можно сравнивать и которые занимают определенные позиции в предложениях. Прилагательные могут быть базовыми словами, состоящими из двух слогов или иногда только из одного слога. [42] Например:

  • kayo 'богатый'
  • кутор 'грязный'
  • бурок 'плохой'
  • бесак 'большой'
  • кечит 'маленький'

Прилагательные также могут принимать форму производных слов, которые могут быть созданы путем добавления префиксов или посредством редупликации. [42] Например:

  • sepacak-pacake «как можно больше»
  • sekecit-kecite 'как можно меньше'
  • текайо 'богатейший'
  • тетингги «высший»

Есть несколько наречий, которые могут функционировать как определители для прилагательных. Эти наречия могут занимать позиции как до, так и после прилагательных в предложениях. [43] Примеры включают umon 'действительно', sikit 'немного', paling 'большинство' и dak 'не'. Использование этих слов можно увидеть ниже:

  • панас умон 'действительно горячо'
  • kutor umon «действительно грязный»
  • мерах сикит 'немного красного'
  • maju sikit 'немного вперед'
  • paling gancang «самый быстрый»
  • paling membantu 'самый полезный'
  • dak luas 'не широкий'
  • дак сихат «не здоровый»

Наречия

Наречие может занимать как начальную, так и конечную позицию в предложении. Примерами наречий являются agik 'снова', di sini 'здесь', pelan 'медленно' и terang umon 'ясно'. [43] Их использование можно увидеть в следующих примерах:

  • Urang tu ngisahken kisahe sekali agik . «Человек еще раз рассказал свою историю»
  • Urang tu ngisahken kisahe di sini . «Этот человек рассказывает здесь свою историю».
  • Die nyupir pelan . «Он ведёт машину медленно».
  • Terang umon die ngisah kisahe . «Он рассказывает историю ясно».

Степень сравнения наречий можно разделить на сравнительную и превосходную. [44] Примерами сравнительных наречий являются:

  • ламбат нуэ 'медленнее'
  • jelas nue 'очиститель'

Примеры превосходной степени наречий:

  • селамбете 'самый медленный'
  • sejelase 'яснейший'

Местоимения

Местоимения в бангка-малайском языке можно разделить на личные местоимения , указательные местоимения и вопросительные местоимения .

Личные местоимения

В этой таблице представлен обзор наиболее употребительных личных местоимений в языке бангка-малай.

ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
НейтральныйЭксклюзивныйИнклюзивный
1-е лицоаку, ку, ками, сайе, сайоками, камеквоздушный змей, кито
2-е лицоикак, кау, ка, саудара, энгка, энтедиоранг, икак, джоранг
3-е лицоумереть, ня, нет, ню, икак, энтей, белиауикак, мерека

В бангка-малайском языке могут существовать разные местоимения с одинаковым английским эквивалентом, в зависимости от уровня вежливости или другого использования. Например, «I» в бангка-малайском языке можно перевести как aku или saye . Saye обычно используется в более вежливых ситуациях, в то время как aku — наоборот.

Использование личных местоимений различается в разных диалектах языка бангка-малай. Например, sayo «я», kamek «мы (исключая)» и kito «мы (включая)» в основном используются в диалекте белинью, в то время как в других диалектах используются saye , kami и kite соответственно. [45] Слово ente «ты», заимствованное из арабского языка , в основном используется в центральном диалекте банка ( панкалпинанг и сунгалиат ). [46] Слово ikak может иметь разные значения в зависимости от диалекта. В диалекте менток оно означает «ты», тогда как в диалекте тобоали оно означает «они».

Вопросительные местоимения

Примеры вопросительных местоимений в бангка-малайском включают ape/apo 'что', siape/sape/sapo 'кто/чей', macem mane/cemane 'как', hape 'кто (диалект тобоали)', berape 'сколько', sebile 'когда', hebile 'когда (диалект тобоали)' и ngape 'почему'. Использование вышеупомянутых слов показано ниже:

  • Ape gawe ikak? « Какова ваша работа?»
  • Etek sape ni masok dapor kite ni? — Чья утка зашла к нам на кухню?
  • Cobelah pakai akel cemane care e bise pulang. «Постарайся использовать свой ум, чтобы выяснить, как ты можешь вернуться домой».
  • Берапе ангке плат мотор ка? «Какой номер у вашего мотоцикла?»
  • Yo sebile bawak urang rumah e ke sini? — Когда ты привезешь сюда свою жену?
  • Ngape ka begegese cem tu, santai bai . «Почему ты такой беспокойный? Просто успокойся».

Указательные местоимения

В языке бангка-малай есть два указательных местоимения. Ni "this, these" используется для существительного, которое обычно находится близко к говорящему. Tu "that, those" используется для существительного, которое обычно находится далеко от говорящего. Иногда любое из них может быть эквивалентом английского "the". Различия между единственным и множественным числом нет. Примеры использования этих слов приведены ниже:

  • Tolong isik angen ban motorku ni . «Пожалуйста, накачайте шины моего мотоцикла».
  • Белагак е ка ни . Ты такой высокомерный.
  • Насик ди атас меджа ту лах басик . «Рис на столе уже испорчен».
  • Канак-канак ту маен бал терус . «Дети продолжают играть в мяч».

Словарный запас

Как и другие малайские языки, бангка-малайский язык имеет несколько уникальных словарей, которые не встречаются в стандартном малайском или индонезийском языках . Кроме того, каждый диалект в пределах бангка-малайского языка имеет свои собственные лексические различия. Поскольку бангка исторически управлялся султанатом Палембанг , на бангка-малайский язык было оказано значительное лексическое влияние со стороны палембангского малайского языка , особенно в диалекте Белинью. [15] Бангка-малайский язык вобрал в себя заимствования из палембангского малайского языка, такие как sikok 'один', betino 'женский' и mato 'глаз'. Кроме того, под влиянием палембангского малайского языка, бангка-малайский язык вобрал в себя значительное количество яванских заимствований, поскольку яванский язык когда-то был придворным языком султаната Палембанг. [47] Такие термины, как buntut 'хвост' и kuping 'ухо', вошли в бангка-малайский язык через палембангский малайский язык, происходящий из яванского. Влияние яванского и других региональных языков на бангка-малайский могло усилиться из-за притока мигрантов из других частей Индонезии на бангку. Поскольку индонезийский язык имеет статус национального языка и служит языком образования и бизнеса в Индонезии, бангка-малайский постепенно начал впитывать множество заимствований из индонезийского. Это явление наблюдается не только в бангка-малайском, но и в других региональных языках по всей стране.

Также существует некоторое влияние иностранных языков на бангка-малайский, в частности, хакка , голландского и арабского . Приток иммигрантов из Гуандуна в 19 веке привел к тому, что в бангка-малайском поселилась значительная община хакка . В результате бангка-малайский язык вобрал в себя лексику хакка. Поскольку бангка когда-то находилась под властью голландцев , как и другие части Индонезии, он перенял несколько заимствований из голландского. Некоторые слова, полученные из голландского языка в бангка-малайском, не встречаются в стандартном индонезийском или других языках, например, bal 'мяч', который в стандартном индонезийском и малайском переводится как bola, а также uto 'машина', который в стандартном индонезийском и малайском переводится как mobil или kereta соответственно. [48] Арабские слова вошли в бангка-малайский язык из-за распространения ислама или арабской миграции в бангка, [49] примерами являются afdhol 'лучше' и ente 'ты'.

Ниже приведены примеры часто употребляемой лексики бангка-малайского языка на различных диалектах, а также их переводы на индонезийский и английский языки:

Цифры

ЧислоМентокБелиньюТобоалиСунгалиат и ПанкалпинангиндонезийскийАнглийский
1секоксикокхикоксикоксатуодин
2должныйдуэтдолжныйдолжныйдуадва
3ТигетигоТигеТигетигатри
4эмпатэмпатэмпатэмпатэмпатчетыре
5лаймлимузинлаймлаймЛимапять
6энамнемэнамэнамэнамшесть
7туджухтуджутуджотуджухтуджухСемь
8ЛапанЛапанЛапанЛапанделатьвосемь
9сембилансемиланхембилансембилансембиландевять
10сепулосепулухампулохсепулохсепулухдесять
11sebelassebelasгебеласsebelassebelasодиннадцать
20дуе пулодуэт пулуиз-за пулохаиз-за пулохадуа пулухдвадцать
50лаймовый пулолимузин пулулаймовый пулохлаймовый пулохлима пулухпятьдесят
100сератуссератуххератуссератуссератуссто
500лаймовый ратуслимузин ратухлаймовый ратуслаймовый ратуслима ратуспятьсот
1000серибусерибухерибусерибусерибуодна тысяча
5000лаймовый рибулимузин рибулаймовый рибулаймовый рибулима рибупять тысяч
100,000сератус рибусератуха рибухератус рибусератус рибусератус рибусто тысяч
1,000,000седжуте, секок джутседжуто, сикок дзютохеджут, хикок джутседжуте, сикок джутсехуда, сату джутаодин миллион

Направления

МентокБелиньюТобоалиСунгалиат и ПанкалпинангиндонезийскийАнглийский
нийниининииниэтот
втвтитувтитучто
синисинихинисинисиниздесь
здравомыслящийсаноханездравомыслящийсанатам
дисинидисинидихинидисинидисиниздесь
дисандисанодиханедисандисанавон там
кирикирикирикирикирилевый
кананкананкананкананкананверно
атасатасатасатасатасвверх
бавехбавехбавехбавехбававниз
утараутароутараутареутарасевер
селатанселатанХелетселатанселатанюг
тимуртимуртимуртимуртимурвосток
баратбаратбаратбаратбаратзапад

Личные местоимения

МентокБелиньюТобоалиСунгалиат и ПанкалпинангиндонезийскийАнглийский
аку, ками, сайеку, сайоаку, сэйку, сэйаку, саяя
икак, каукауengkakка, икаккаму, engkauты
летающий змейкитолетающий змейлетающий змейкитамы (включительно)
камикамеккамикамикамимы (эксклюзив)
диоранг, джорангдиоранг, джоранг, мерекоикак, мерекадиоранг, джорангмерекаони/их
умеретьнет, нетумеретьумри, энтедиаметрон/она

Вопросительные местоимения

МентокБелиньюТобоалиСунгалиат и ПанкалпинангиндонезийскийАнглийский
обезьянаапообезьянаобезьянаапачто
сапе, сапесапохейпсапесиапаВОЗ
нгапенапонгапенгапекенапа, менгапапочему
гриваманогривагриваманагде
себилекапанхэбилесебилекапанкогда
грива мацемамацем маногрива мацемагрива мацемабагаиманакак
берапеберапоберапеберапеберапасколько?

Существительные

МентокБелиньюТобоалиСунгалиат и ПанкалпинангиндонезийскийАнглийский
лаки-лакилананглаки-лакилаки-лакилаки-лакимужчины
пуанбетинобинибиниперепуанженский
приятельматоприятельприятельматаглаз
idungidungidungidungспряталсянос
Телингекупингбилунгбилонгтелингаухо
какикакиккакикакикакинога
кулиткулиткулиткулиткулиткожа
кепалекепалаккепалекепалаккепалаголова
бунтутбунтутбунтутбунтутэкорхвост
айкаекайкайквоздухвода
пасирпасирпасирпасирпасирпесок
mateariматоариmatearimateariматахарисолнце
буланбуланбуланбуланбуланлуна
буронгбурунгбурунгборонгбурунгптица
иканиканиканиканиканрыба
кебабкебукербаукербаукербаубуйвол
саписапихаписаписапикорова

Глаголы

МентокБелиньюТобоалиСунгалиат и ПанкалпинангиндонезийскийАнглийский
миномминимумминомминомминимумпить
маканмаканмаканмаканмаканесть
гигитагигитагигитагигитагигитакусать
лиатлиаттингоклиатлихатчтобы увидеть
деньгарДенгерДенгерденарденьгаруслышать
тидуктидуктидуктидуктидурспать
расеасо, расарасерасерасапо вкусу
мандикмандимандекмандикмандипринимать душ
таутаутаутаутахузнать
беренангберенангберенангберенангберенангплавать
дудукдудукдудукдудукдудуксидеть
берикберекмерек, берекберикберидать
циумсиумциумциумциумцеловать
датангдатангдатангдатангдатангприехать
бедирибедирибедирибедирибердиристоять
беджаланбеджаланбеджаланбеджаланберджаланходьба
бекакапбенгомонгбекакапбенгомонгбербикараговорящий

Прилагательные

МентокБелиньюТобоалиСунгалиат и ПанкалпинангиндонезийскийАнглийский
панаспанаспанаспанаспанасгорячий
седжукдининдингиндингиндингин, седжукхолодный
полныйпанупенохпенохполныйполный
барубарубарубарубаруновый
хромойсшахромойхромойусанг, лама, туастарый
байкбайкбайкбайкбайкхороший
русакрусакрусакрусакрусаксломанный
панджангпанджангпанджангпанджангпанджангдлинный
басабасабасабасабасахвлажный
тинггитинггитинггитинггитинггивысокий
эндепэндепбава, рендаренда, эндепрендакороткий
косонгкосонгкусонгкосонгкосонгпустой
седихседихедиседихседихгрустно
сенанггембирахэненгсенангсенанг, гембирасчастливый
марахмарамара, бенчимеранинмарахзлой
беранибераниберанибераниберанихрабрый
такуттакуттакуттакуттакутстрашный

Система письма

Исторически язык бангка-малай писался на языке джави , также известном как арабо-мелайский или гундулский алфавит. Этот алфавит был введен во время правления султаната Палембанг в Банге. [50] В прошлом многие рукописи, найденные в Банге, были написаны на языке джави. [51] Использование алфавита постепенно уменьшается во время голландской колонизации из-за введения формального образования, использующего латинский алфавит. [52] Сегодня использование алфавита джави для повседневного общения очень редко. Сейчас он в основном используется в культурных целях, таких как каллиграфия . [ 53]

Начиная с голландской колониальной эпохи , народ Банка в основном использовал латинский алфавит с индонезийской орфографией . Следовательно, орфография в языке Банка-Малай претерпела несколько изменений. В голландскую эпоху сообщество, говорящее на языке Банка-Малай, использовало систему правописания Ван Опхёйсена . С 1947 по 1972 год они использовали республиканскую систему правописания . С 1972 года сообщество, говорящее на языке Банка-Малай, использует расширенную систему правописания. [54] Тем не менее, более ранние латинские орфографические системы по-прежнему оказывают значительное влияние на сообщество, говорящее на языке Банка-Малай. Многие из них, особенно старшее поколение, не полностью приняли расширенную систему правописания. Влияние старых орфографических систем явно проявляется в написании слов, содержащих буквы, которые были заменены другими буквами в расширенной системе правописания. [52]

Есть еще много людей, возможно, значительное число, которые пишут такие слова, как cube 'to try', naman 'delicious' и jangui 'chin' с такими написаниями, как chube , nyaman , и djanggu соответственно. [52] При написании удвоенных слов и предлогов, похоже, что многие люди в бангка еще не приняли расширенную систему правописания. Они пишут удвоенные слова, используя цифру два, и напрямую связывают предлоги со следующим существительным. Например, фраза dikulamkulam 'in the ponds' пишется как dikulam2 , которая все еще основана на старой республиканской системе правописания, тогда как согласно расширенной системе правописания она должна быть написана как di kulam-kulam . Поэтому можно сделать вывод, что малайскоязычное сообщество бангка еще не приняло единую орфографическую систему для написания своего языка с помощью латинского алфавита. [52]

Литература

Как и другие малайские языки , бангка-малайский имеет традицию устной литературы в форме поэзии и прозы . [10] Каждый регион в бангке может иметь свою собственную уникальную версию устной литературы. Устная литература в форме прозы состоит из народных сказок. Поэзия, с другой стороны, включает в себя различные формы, такие как пантун, чампак, мантра и джампи. Бангка-малайский пантун имеет физическую структуру, состоящую из: дикции, образности, конкретных слов, образного языка, а также рифмы и ритма. Значение в пантун строится через внутреннюю структуру, состоящую из: тем, чувств, тонов, а также атмосферы и сообщения. [55] В бангке пантун выполняет такие функции, как коммуникация, культурная идентичность, украшение устных традиций, средство распространения, образовательный инструмент, воплощение обычаев, развлечение, культурные символы, поощрение героизма и как средство повышения человечности в сообществе бангка-малай. [55] Чампак — это местный тип пантуна, исполняемый по принципу «вызов-ответ», используемый в традиционных церемониях для сопровождения танца Чампак, традиционного танца, происходящего из Банка. [56]

Ниже приведены некоторые примеры пантунов, пришедших из Банка, а также их переводы на индонезийский и английский языки:

бангка малайскийиндонезийскийАнглийский
Миак ко саянг джанген мацем я

Нгапе ке датэн ки марах-мара.

Ко дек де тау уджонг пангка.

Апа-апа себеб э.

Судех тахару чендане ули

Судех ла тау бетаньяк пула.

Сямэнь Ян Ки Бонсенг Кемарен Лу

Я надеюсь, что буду.

Адеку аку сказать не могу

Кенапа аку датанг каму марах-марах.

Aku tidak tahu ujung pangkalnya

Апа-апа себабня.

Судах гахару чендана пула

Судахлах таху бертанья пула.

Чечек Чина Ян Каму Бонсенг Кемарен Дулу

Не бойтесь.

Мой младший брат, не будь таким.

Почему ты сердишься, когда я прихожу?

Я не знаю ни начала, ни конца.

Есть ли для этого причина?

Уже есть агаровое дерево и сандаловое дерево.

Вы уже знаете, но все равно спрашиваете.

Китайская девушка, с которой ты вчера ехал

Не ведите себя глупо.

Ссылки

  1. ^ Bangka Malay в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ Силахидин и др. ал. 1991, с. 66.
  3. ^ Абдулла, Хусниал Хусин (1983). Sejarah perjuangan kemerdekaan RI di Bangka-Belitung (на индонезийском языке). Карья Юнипресс.
  4. ^ Аделаар, К. Александр; Химмельманн, Николаус (2013-03-07). Австронезийские языки Азии и Мадагаскара. Routledge. ISBN 9781136755095.
  5. ^ Хади, Николаус Ренди Прасетия; Кусуманингрум, Синтария (01 ноября 2020 г.). «Korespondensi Fonemis Bahasa Ogan dan Bahasa Bangka: Kajian Linguistik Historis Komparatif» [Фонематическое соответствие между языками оган и банка: исследование по исторической сравнительной лингвистике]. Jurnal CULTURE (Обзор культуры, языка и литературы) (на индонезийском языке). 7 (2): 191–203. дои : 10.53873/cultural.v7i2.222 . ISSN  2775-4618.
  6. ^ Ибрагим, Ибрагим; Хидаят, Ариф; Герца, Герца (2022-11-02). «Привыкание к китайской субкультуре на фоне доминирования малайцев банка: политика разделения ролей». Общество . 10 (2): 255–270. doi : 10.33019/society.v10i2.424 .
  7. ^ «Малайскоязычные языки; диалекты оранг-лаут и направления исследований» . Вакана, Журнал гуманитарных наук Индонезии . 14 (2). 31 октября 2012 г. дои : 10.17510/wacana.v14i2.64 .
  8. ^ Маварни, Аврилла; Зулкарнайн, Искандар; Синабутар, Майкл Джеффри (2024). «Harmonisasi Sosial Antar Suku dalam Budaya Sedekah Bumi: Studi Pada Petani di Desa Rias Kecamatan Toboali Kabupaten Bangka Selatan» [Социальная гармония среди этнических групп в культуре Седека Буми: исследование фермеров в деревне Риас, район Тобоали, округ Южная Бангка] . Jurnal Socia Logica (на индонезийском языке). 4 (1): 22–35.
  9. ^ Мустафа и др. ал. 1984, с. 11.
  10. ^ abcd Мустафа и др. ал. 1984, с. 12.
  11. ^ Шарифа, Шарифа (15 декабря 2018 г.). «Алих Коде Далам Масьяракат Бангка» [Переключение кода в обществе банка]. Тарбави: Jurnal Pendidikan ислам (на индонезийском языке). 5 (2): 171–182. дои : 10.32923/tarbawy.v5i2.835 . ISSN  2614-5812.
  12. ^ Силахидин и др. ал. 1991, с. 6.
  13. ^ Ариф и др. 1984, стр. 8.
  14. ^ Маналу, Херланд Фрэнли; Сигалингинг, Боб Морисон; Вулансари, Дини (27 августа 2021 г.). «Фонологическая система малайского языка банка, диалекта тобоали, в регентстве Южная Бангка». JOALL (Журнал прикладной лингвистики и литературы) . 6 (2): 307–320. дои : 10.33369/joall.v6i2.13879 . ISSN  2503-524X.
  15. ^ аб Ариф и др. ал. 1984, с. 35.
  16. ^ Сапутра, Путра Пратама; Афифулло, М (19 июня 2020 г.). «Pemetaan Penggunaan Bahasa Melayu Bangka» [Картирование использования малайского языка банка]. КРЕДО: Журнал Ильмиа Бахаса дан Шастра (на индонезийском языке). 3 (2): 307–321. дои : 10.24176/kredo.v3i2.4560 . ISSN  2599-316Х.
  17. ^ Курниати, Курниати; Утама, Буди (25 апреля 2018 г.). «Konvergensi Bahasa Melayu Bangka: Kajian Dialektologi Tuturan Mahasiswa Bangka di Bandung» [Конвергенция малайского языка банка: диалектологическое исследование речи студентов бангка в Бандунге]. Сирок Бастра (на индонезийском языке). 3 (1). дои : 10.37671/sb.v3i1.51 . ISSN  2621-2013.
  18. ^ Мустафа и др. ал. 1984, с. 18.
  19. ^ Ариф и др. 1984, стр. 15.
  20. ^ Содерберг, Крейг Д.; Олсон, Кеннет С. (2008). «Индонезийский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 38 (2): 209–213. doi :10.1017/S0025100308003320. ISSN  1475-3502.
  21. ^ Мустафа и др. ал. 1984, с. 24.
  22. ^ Силахидин и др. ал. 1991, с. 29.
  23. ^ Силахидин и др. ал. 1991, с. 30.
  24. ^ Хазма; Юлиявати, Шри Нур (2020). «Фатическая категория как утверждение в речи языка бангка-малай». Труды 4-й Международной конференции по языку искусств и культуре (ICALC 2019) . Том 421. Atlantis Press. doi : 10.2991/assehr.k.200323.050 . ISBN 978-94-6252-939-7. {{cite book}}: |journal=проигнорировано ( помощь )
  25. ^ Мустафа и др. ал. 1984, с. 58.
  26. ^ аб Силахидин и др. ал. 1991, с. 37.
  27. ^ abcdef Силахидин и др. ал. 1991, с. 47.
  28. ^ abc Силахидин и др. ал. 1991, с. 38.
  29. ^ abc Силахидин и др. ал. 1991, с. 39.
  30. ^ аб Силахидин и др. ал. 1991, с. 40.
  31. ^ аб Силахидин и др. ал. 1991, с. 41.
  32. ^ abc Силахидин и др. ал. 1991, с. 42.
  33. ^ abc Силахидин и др. ал. 1991, с. 43.
  34. ^ abc Силахидин и др. ал. 1991, с. 44.
  35. ^ аб Силахидин и др. ал. 1991, с. 45.
  36. ^ abcd Силахидин и др. ал. 1991, с. 48.
  37. ^ аб Силахидин и др. ал. 1991, с. 46.
  38. ^ abc Силахидин и др. ал. 1991, с. 49.
  39. ^ Аб Мустафа и др. ал. 1984, с. 83.
  40. ^ Мустафа и др. ал. 1984, с. 84.
  41. ^ Аб Мустафа и др. ал. 1984, с. 85.
  42. ^ abc Мустафа и др. ал. 1984, с. 87.
  43. ^ Аб Мустафа и др. ал. 1984, с. 89.
  44. ^ Мустафа и др. ал. 1984, с. 90.
  45. ^ Ариф и др. 1984, стр. 106.
  46. ^ Ариф и др. 1984, стр. 73.
  47. ^ Тадмор, Ури (16–17 июня 2001 г.). Языковой контакт и историческая реконструкция: случай малайского языка Палембанга . 5-й международный симпозиум по малайско-индонезийской лингвистике. Лейпциг.
  48. ^ Сусило 2018, стр. 15.
  49. ^ Сапутра, Анди (31 мая 2021 г.). «Asimilasi antara Keturunan Arab dengan Orang Melayu di Kelurahan Tanjung Kecamatan Muntok» [Ассимиляция между арабскими потомками и малайцами в деревне Танджунг, район Мунток]. MEDIOVA: Журнал исламских исследований СМИ (на индонезийском языке). 1 (1): 1–18. дои : 10.32923/medio.v1i1.1673 . ISSN  2798-5334.
  50. ^ Ариф и др. 1984, стр. 11.
  51. ^ Kompasiana.com (24 марта 2020 г.). «Menggelitik Warisan Tradisi Tulis Menulis Arab Melayu di Bangka yang Mulai Langka». КОМПАСИАНА (на индонезийском языке) . Проверено 1 июля 2024 г.
  52. ^ abcd Мустафа и др. ал. 1984, с. 54.
  53. ^ Kompasiana.com (15 января 2019 г.). «Manuskrip Cerita tenang Tradisi Sure». КОМПАСИАНА (на индонезийском языке) . Проверено 1 июля 2024 г.
  54. ^ Мустафа и др. ал. 1984, с. 53.
  55. ^ Аб Сарман, Сарман Сарман (12 января 2021 г.). «Пантун Мелаю Бангка: Каджян Бентук, Фунгси, дан Макна» [Бангка Малайский Пантун: исследование формы, функции и значения]. Келаса (на индонезийском языке). 15 (2): 291–301. дои : 10.26499/kelasa.v15i2.137 . ISSN  2721-4672.
  56. ^ Нуграха, Агунг; Нуграхени, Трианти; Сурьяван, Эйс Иван (15 февраля 2021 г.). «Тари Кампак ДИ Санггар Дхарма Хабангка Кабупатен Бангка Селатан» [Танец Кампак в студии Дхарма Хабангка в Регентстве Саут-Бангка]. Рингкан: Каджян Сени Тари Дан Пендидикан Сени Тари (на индонезийском языке). 1 (1).

Библиография

  • Силахидин, Софян; Салех, ЮслизаИ; Бурхан, Ахьяр (1991). Ragam dan Dialek Bahasa Bangka [ Разновидности и диалекты языка банка ] (PDF) (на индонезийском языке). Джакарта: Департамент образования и культуры. ISBN 979-459-105-X.
  • Мустафа, Зулькарнайн; Гани, Зайнал Абидин; Силахиддин, Софиан; Салех, Юслизал; Алиана, Зайнул Арифин (1984). Struktur Bahasa Melayu Bangka [ Структура малайского языка банка ] (PDF) (на индонезийском языке). Джакарта: Агентство по развитию и культивированию языков .
  • Ариф, РМ; Нурсато, Сувами; Гаффар, Зайнал Абидин; Сулайнум, Х. Масуд; Салех, Юслизал (1984). Latar Belakang Sosial Bahasa Melayu Bangka [ Социальное происхождение малайского языка банка ] (PDF) (на индонезийском языке). Джакарта: Агентство по развитию и культивированию языков .
  • Сусило, Фирман (2018). Kamus Bahasa Melayu Bangka – Индонезия [ Bangka Malay – индонезийский словарь ] (PDF) (на индонезийском языке). Пангкалпинанг: Языковой центр Бангка-Белитунг.{{cite book}}: CS1 maint: ref дублирует по умолчанию ( ссылка )
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bangka_Malay&oldid=1246957792"