бангка малайский | |
---|---|
| |
Да, да | |
Родной для | Индонезия (провинция Бангка-Белитунг ) |
Область | Остров Банка |
Этническая принадлежность | Банка малайский , банка китайский и т. д. |
Носители языка | 340 000 (перепись 2000 года) [1] |
австронезийский
| |
Диалекты |
|
Латинский ( малайский алфавит ) Джави | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | mfb |
Глоттолог | bang1365 |
ЭЛП | Банка |
![]() Районы, где бангка-малайцы составляют большинство | |
Бангка или бангка-малайский ( bahase Bangka или base Bangka , диалект Белинью : baso Bangka , джави : بهاس بڠك) — малайский язык, на котором говорят в Индонезии, в частности на острове Банка в архипелаге Банко-Белитунг на Суматре . На нём в основном говорят коренные малайцы Банка, а также иммигранты из других частей Индонезии и китайцы Банка , которые используют его в качестве своего второго языка в дополнение к своему родному хакка . На бангка-малайском говорят исключительно на острове Банка, хотя он связан с палембангским малайским и белитунгским малайским, на которых говорят на соседних островах. Существует пять различных диалектов бангка-малайского: диалект панкалпинанг , диалект менток , диалект белинью , диалект сунгалиат и диалект тобоали . Каждый из этих диалектов имеет свои собственные поддиалекты. Кроме того, сообщество бангка-китайцев говорит на своем собственном диалекте бангка-малай, на который повлиял хакка. Различия между каждым из этих диалектов в основном заключаются в их фонологии и морфологии , за исключением диалекта бангка-чина, который также имеет небольшие различия в словарном запасе. [2]
В Банка малайский язык служит языком межнационального общения среди различных этнических групп острова. На него оказал влияние язык палембанг, из-за исторической связи Банка с султанатом Палембанг [3] , а также язык хакка, привнесенный китайскими мигрантами, и стандартный индонезийский язык , национальный язык Индонезии. [ необходима ссылка ] Малайский язык банка демонстрирует заметные фонологические и лексические отличия от стандартного индонезийского и других малайских диалектов, в то время как его морфологические структуры в целом остаются идентичными, что облегчает взаимопонимание. Он включает в себя отличительную лексику, которая отличает его как от стандартного индонезийского, так и от других диалектов.
Бангка-малайский язык — малайский язык . Носители малайского языка распространены от Брунея, Индонезии, Малайзии, Сингапура, Южного Таиланда до самой южной части Филиппин. Малайский язык является членом австронезийской семьи языков, которая включает языки из Тайваня, Юго-Восточной Азии и Тихого океана, с меньшим числом в континентальной Азии. Малагасийский язык , географический островок, на котором говорят на Мадагаскаре в Индийском океане, также является членом этой языковой семьи. Хотя эти языки не обязательно взаимопонятны в какой-либо степени, их сходство часто довольно очевидно. В более консервативных языках, таких как малайский, многие корни пришли с относительно небольшими изменениями от их общего предка, протоавстронезийского языка . В словах языков, обозначающих родство, здоровье, части тела и обычных животных, обнаружено много родственных слов . Числа, в частности, показывают замечательное сходство. [4]
Язык бангка-малай тесно связан с другими малайскими диалектами, такими как палембангский малайский и белитунгский малайский, на которых говорят на близлежащих островах, но ближе к лонконгскому малайскому, на котором говорят кочевые морские цыгане из Белитунга. Однако у бангка-малайского есть свои отличительные черты в словарном запасе, грамматике и произношении, которые отличают его от стандартного индонезийского и других малайских диалектов.
На языке бангка-малай говорят исключительно на Бангке и близлежащих островах, а также на языке бангка-диаспоры, проживающей в других частях Индонезии. [5] Однако, язык бангка-малай не единственный, на котором говорят на острове. Китайская община в Бангке, которая мигрировала из Гуандуна из-за бурно развивающейся промышленности по добыче олова в 19 веке, в основном говорит на хакка или мандаринском , хотя многие также говорят на бангка-малайском как на втором языке . [6] С другой стороны, оранг-лаут , морские кочевники, населяющие прибрежные районы Бангки и близлежащие острова, говорят на особой разновидности малайского, известной как лонконг или секак. [7] Кроме того, из-за политики переселения , принятой в эпоху голландского колониального правления и продолжавшейся в период Нового порядка , многие иммигранты с Явы и других частей Индонезии поселились в Бангке, принеся с собой свои собственные языки и культуру. [8]
Как и другие региональные языки в Индонезии, бангка-малайский служит важным и эффективным средством общения, особенно в семейных условиях, среди сверстников и на неформальных встречах. [9] В официальных ситуациях, таких как свадьбы, церемонии, публичные собрания и проповеди в мечетях или молитвенных комнатах, люди в бангке почти всегда используют индонезийский , иногда смешанный с бангка-малайским. Индонезийский также используется в правительственных учреждениях, школах и официальных церемониях. Хотя языком обучения в школах является индонезийский, в начальных классах начальной школы учителя, которые являются коренными жителями бангки, часто используют бангка-малайский для проведения уроков. На рынках бангка-малайский обычно используется среди людей бангки, в то время как смешение кодов с другими региональными языками, такими как палембангский малайский , распространено среди людей за пределами бангки. [10] Кроме того, с ростом влияния индонезийского как национального языка, люди бангки все чаще переключаются между кодами и смешивают коды между бангка-малайским и индонезийским. [11]
Язык бангка-малай занимает престижное положение среди своих носителей. Это становится очевидным, когда студенты, студенты университетов или должностные лица, возвращающиеся с заданий за пределами Банка, общаются с местными старейшинами или лидерами общины — они обычно выбирают язык бангка-малай вместо индонезийского. [10] Такой выбор языка выражает более глубокое уважение к старейшинам и лидерам общины по сравнению с использованием индонезийского. Фактически, разговор на индонезийском в таких контекстах после возвращения из-за пределов Банка может рассматриваться как неуважение. [10]
Существует пять признанных диалектов языка бангка-малай, а именно менток, белинью, сунгалиат, панкалпинанг и тобоали, каждый из которых соответствует административным единицам в бангке. [12] Диалект менток часто называют западным диалектом банка, диалект белинью — северным диалектом банка, а диалект тобоали — южно-банковским. Между тем, диалекты сунгалиат и панкалпинанг вместе известны как центральный диалект банка. Кроме того, китайская община в бангке говорит на отдельном диалекте языка бангка-малай, пронизанном влиянием хакка. [13] Каждый из этих диалектов состоит из нескольких поддиалектов, которые могут отличаться в разных районах или деревнях. [14] Большинство различий между этими диалектами в основном заключаются в фонологии и морфологии , а различия в словарном запасе относительно незначительны. Например, диалект Белинью демонстрирует значительное фонологическое влияние палембангского малайского языка , где слова, которые обычно заканчиваются на [a] в стандартном малайском и индонезийском языках, изменяются на [o], например, apa «что» становится apo , kita «мы» становится kito , а tiga «три» становится tigo . [15] [16] Диалект Белинью также имеет схожие местоимения с палембангским малайским языком, например, kamek «мы (исключительный)», sayo «я» и т. д. Кроме того, из-за взаимодействия с палембангским малайским язык диалект Белинью заимствовал слова из яванского языка , включая wong «люди» и lanang «мужской». С другой стороны, другие диалекты бангка-малайского языка демонстрируют сходство с малайским диалектом, на котором говорят в Риау и полуостровной Малайзии , где слова, которые обычно заканчиваются на [a], изменяются на [e], например, apa «что» становится ape , rasa «вкус» становится rase и т. д. [17]
Существуют некоторые лексические различия между различными диалектами, но они ограничены, и каждый диалект в основном взаимопонятен с другими. Ниже приведены примеры лексических различий в бангка-малайском в различных диалектах:
Стандартный индонезийский | Западная Банка (Менток) | Северная Банка (Белинью) | Южная Банка (Тобоали) | Центральный Бангка (Сунгайлиат и Пангкалпинанг) |
---|---|---|---|---|
скрыться «жить» | idup | idup | idup | idup |
оранг 'люди' | оранг | уран, вонг | уронг, урун | уран |
ками «мы (исключительно)» | ками | камек | ками | ками |
румах 'дом' | рома | рума | рума | румах |
перги 'идти' | пеги | ги | ги | ги |
тидур «спать» | тидок | тидук | тидук | тидук |
анака 'ребенок' | будак | будак | берик | анака |
все 'все' | семуэ | семуо | хамуэ | Гейл, сигейл |
Диалект бангка-чина, на котором говорит китайская община в бангка, включает заимствованные слова из хакка. Например, amoi 'китайские девушки', которое происходит от слова хакка â-moi (阿妹), cion 'красивый', которое происходит от слова хакка chiâng (靚), и hoklo 'богатый человек', которое происходит от слова хакка ho̍k-ló (學佬).
В языке бангка-малай, как и во многих других региональных языках Индонезии, отсутствует стандартизированная фонологическая система. Каждый диалект может также иметь уникальные фонологические особенности, не встречающиеся в других диалектах. Тем не менее, фонологическая система большинства диалектов бангка-малай в значительной степени основана на стандартной индонезийской орфографии .
Как и в индонезийском языке , во всех диалектах бангка-малайского языка одинаковое количество гласных , всего шесть фонемных гласных: i, ə, e, a, o и u. [18] [19]
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | ты | |
Середина | е | ə | о |
Открыть | а |
Примечания:
Все диалекты бангка-малайского языка имеют 19 согласных, как в индонезийском и стандартном малайском языках . Однако есть некоторые различия в артикуляции некоторых согласных. Например, в стандартном малайском и индонезийском языках согласный «w» является аппроксимантным велярным согласным, в то время как в бангка-малайском «w» является аппроксимантным губным согласным. [20] [21]
Лабиальный | Стоматологический | Альвеолярный | Альвео-небный | Велярный | Гортанная щель | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | ɲ | ŋ | |||
Взрывной / | безмолвный | п | т | т͡ʃ | к | ʔ | |
озвученный | б | г | d͡ʒ | ɡ | |||
Фрикативный | с | час | |||||
Аппроксимант | ж | дж | |||||
Трель | г | ||||||
Боковой | л |
Примечания:
В языке бангка-малай почти нет слов, начинающихся с дифтонгов . Обычно дифтонги находятся в конце слов. [22] Во всех диалектах языка бангка-малай есть три дифтонга, а именно /ai̯/, /oi̯/ и /au̯/. Дифтонги /ai̯/ и /oy/ являются передними дифтонгами, а дифтонг /aw/ является задним дифтонгом. Использование этих дифтонгов можно увидеть ниже:
В диалекте Панкалпинанга есть два дополнительных дифтонга: /ow/ и /ey/. [23] В диалекте Панкалпинанга обычно используются дифтонги /aw/ или /ow/ в конце слов, тогда как в других диалектах обычно используется гласная /u/. Кроме того, в диалекте Панкалпинанга в конце слов используется дифтонг /ey/, тогда как в других диалектах используется гласная /i/. Использование этих дифтонгов можно увидеть ниже:
Наряду с индонезийским , стандартным малайским и другими малайскими языками , порядок слов в бангка-малайском обычно подлежащее-глагол-объект (SVO). Хотя есть заметные исключения, грамматическая структура бангка-малайского языка имеет много общего с индонезийским и стандартным малайским. [24]
В языке бангка-малай есть ряд аффиксов , которые могут присоединяться к базовому слову, образуя аффиксированное слово. В языке бангка-малай, как и в других малайских языках, есть три типа аффиксов: префиксы , инфиксы и суффиксы . [25] Префиксы — это аффиксы, присоединяемые в начале слова, суффиксы — это аффиксы, добавляемые в конце слова, а инфиксы — это аффиксы, вставляемые в середину слова. Подобно другим малайским языкам, слова в языке бангка-малай состоят из корня или корня и производных аффиксов. Корень — это основная лексическая единица слова, обычно двусложная, в форме CV(C)CV(C). Аффиксы «приклеиваются» к корням (которые являются либо существительными, либо глаголами), чтобы изменить или расширить первичное значение, связанное с данным корнем, эффективно генерируя новые слова.
В каждом диалекте бангка-малайского языка есть семь префиксов: N-, be-, te-, di-, peN-, se- и ke- . В частности, в диалекте тобоали префикс se- меняется на ke- в зависимости от его фонологических характеристик. [26] Эти пять диалектов бангка-малайского языка не демонстрируют значительных фонологических изменений в префиксах морфофонемически по отношению к другим морфемам. [26]
Префикс N- с базовой формой глаголов указывает на «выполнение действия, описываемого базовой формой», например, merikin для «подсчета». При применении к существительным префикс N- означает (1) «становление», как в mengarami для «становления солью», (2) «изготовление», как в merempah для «изготовления специй», (3) «наслаждение» или «питье», примером чего является ngopi , означающее «питье кофе». При использовании с прилагательными N- обозначает «становление», как в membesak для «становления большим» или «просветления». [27]
В этих диалектах префикс N- меняется на /n/, когда за ним следует слово, начинающееся с гласной фонемы. [28] Например:
В этих пяти диалектах префикс N- меняется на /n/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /g/. Однако в диалекте Менток фонема /g/ не подвергается лениции , тогда как в других диалектах фонема /g/ подвергается лениции. [28] Например:
Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс N- меняется на /m/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /p/. В этом случае фонема /p/ исчезнет. [28] Например:
Во всех пяти диалектах языка банка-малай префикс N- меняется на /m/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /b/. В этом случае фонема /b/ не подвергается лениции в диалекте менток, тогда как в других диалектах фонема /b/ подвергается лениции. [29] Например:
Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс N- меняется на /ŋe/, когда за ним следует слово, состоящее только из одного слога. [29] Например:
Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс N- меняется на /ɲ/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /s/. [29] Например:
Во всех пяти диалектах бангка-малайского префикс N- меняется на /n/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /t/. В этом случае фонема /t/ подвергнется лениции. [30] Например:
Во всех пяти диалектах языка банка-малай префикс N- меняется на /n/, когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /d/. В этом случае фонема /d/ не подвергается лениции в диалекте менток, тогда как в других диалектах фонема /d/ подвергается лениции. [30] Например:
Если за ним следует слово, начинающееся с фонемы /l/ или фонемы /j/, префикс N- меняется на /n/. В этом случае фонема /l/ или /j/ не подвергается лениции в диалекте Менток. В других диалектах префикс N- меняется на /ɲ/. В этом случае фонема /l/ или /j/ подвергается лениции. [31] Например:
Когда за ним следует слово, начинающееся с фонемы /l/, /r/, /w/ или /y/, префикс N- меняется на /ŋe/ в диалекте Менток. В этом случае фонемы /l/, /r/, /w/ и /y/ не подвергаются лениции. В других диалектах префикс N- меняется на /me/. В этом случае фонемы /l/, /r/, /w/ и /y/ также не подвергаются лениции. [31] Например:
Некоторые носители диалектов Белинью, Сунгаиля и Панкалпинанг также используют алломорфы /meŋ/, /mem/, /men/ и /meɲ/ наряду с алломорфами /ŋ/, /m/, /n/ и /ɲ/. [32] Например:
Префикс be- с базовой формой глаголов означает «часто выполнять действие, описываемое базовой формой», например, beburu для «часто охотиться». Префикс be- с базовой формой существительных означает (1) «иметь», как в beanak для «иметь детей», (2) «восходить», как beuto для «подниматься на холм» или bermobil для «использовать машину», (3) «носить», как в besepan для «носить брюки», (4) «заниматься», например, bekebon для «заниматься садоводством» или «садоводством», и (5) «содержать», примером чего является beracun , означающее «содержать яд». [27]
Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс be- меняется на /ber/, если он присоединяется к слову, которое начинается с гласной фонемы. Однако, если он присоединяется к слову, которое начинается с другой фонемы, префикс be- не меняется. [32] Например:
Префикс te- с базовой формой глаголов означает «завершенный, непреднамеренный или способный выполнить действие, описанное базовой формой», например, teangkat для «случайно поднятый» или «может быть поднятым». Префикс te- с базовой формой существительных означает «испускать», например, tekemah для «испускать запах» или «мочиться». Префикс te- с базовой формой прилагательных означает «больше», например, tepedas для «более пряный» или «более острый». [27]
Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс te- меняется на /ter/, если он присоединяется к слову, которое начинается с гласной фонемы, тогда как при присоединении к слову, которое начинается с другой фонемы, префикс te- не меняется. [32] Например:
Префикс peN- с базовой формой глаголов обозначает «кого-то или что-то, что выполняет действие, описанное базовой формой», например, pencuci для «кого-то или чего-то, что моет». Префикс peN- с базовой формой прилагательных обозначает «имеющий качество ленивого» или «инструмент для становления», как в penalus для «инструмента для становления гладким» или «гладкого». [27]
Во всех пяти диалектах бангка-малайского префикс di- не имеет альтернатив. В этих диалектах префикс peN- меняется на pen-, когда стоит перед словами, начинающимися с /j/, /t/, /d/, /e/. В этом случае /j/ и /t/ подвергаются лениции, тогда как /d/, /e/ или /j/ не подвергаются лениции. [33] Например:
Префикс peN- изменяется на pen , когда стоит перед словом, начинающимся с фонемы /s/, а фонема /s/ подвергается лениции. [33] Например:
Префикс peN- изменяется на /pe/, когда стоит перед словом, начинающимся с фонемы /l/, /r/, /w/ или /j/. [33] Например
Префикс se- с базовой формой глаголов означает «выполнять действие вместе с другими», например, seminum для «пить вместе». Префикс se- с базовой формой существительных означает «использовать что-то вместе», например, seromah для «использовать дом вместе» или «жить вместе». Префикс se- с базовой формой прилагательных означает «похожий», например, sebesar для «такой же большой, как» или «того же размера». [27]
Во всех пяти диалектах бангка-малайского языка префикс se- не имеет альтернатив. [34] Например:
Префикс ke- с базовой формой глаголов означает «быть затронутым», например, kecopet для «быть затронутым карманной кражей» или «быть ограбленным». Префикс ke- с базовой формой прилагательных означает «быть рассматриваемым», например, ketua для «быть рассматриваемым как лидер» или «лидер». [27]
В бангка-малайском языке префикс ke- не имеет альтернатив. [34] Например:
В языке бангка-малай существует три инфикса: -el- , -em- , -er- . Однако эти инфиксы не так уж продуктивны в образовании новых слов в этом языке. В пяти диалектах языка бангка-малай очень мало новообразованных слов, использующих эти инфиксы. В языке бангка-малай инфикс определяется как «много или множественный», например, gerigi , что означает «много зубов». [34] Например:
В банка-малайском языке есть три суффикса: -ken , -ne и -an . Использование этих суффиксов варьируется в зависимости от пяти диалектов малайского банка. [35]
Суффикс -ken с базовой формой глаголов означает «помещать в» или «превращать в», аналогично суффиксу -kan в стандартном индонезийском и малайском языках, например, sarongken для «помещать в ножны» или «обёртывать». Суффикс -ken с базовой формой прилагательных означает «делать больше», например, kecitken для «делать меньше» или «сжимать». [36] Суффикс -ken различается в разных диалектах. В диалектах менток, белинью и тобоали используется -ken , в диалекте сунгалиат также используется -ken , но произносится как /kən/, а в диалекте панкалпинанг используется -kan . [35] Использование суффикса показано ниже:
Суффикс -nye с базовой формой глаголов или прилагательных обозначает «что-то, связанное с вопросом, упомянутым в базовой форме», как в larinye , которое относится к «чему-то, связанному с бегом или его бегом». Эквивалентом в стандартном индонезийском и малайском языках для этого суффикса является -nya . [36] Суффикс также различается в разных диалектах. В диалекте Менток используется -nye , в диалекте Белинью используется -nyo , в то время как в диалектах Сунгаилиат, Тобоали и Панкалпинанг используется -e , произносимое как /ə/. [37] Ниже показано использование:
Суффикс -an в языке бангка-малай используется только с глаголами для образования новых слов, означающих «инструмент или результат выполнения действия, указанного в базовой форме», например, timbangan «весы», что означает «инструмент для или результат взвешивания». [36] Суффикс -an используется только в диалектах менток, сунгалиат и панкалпинанг. В диалекте белинью суффикс -an часто не используется . Фактически, в диалекте тобоали этот суффикс вообще не используется. В диалекте белинью такие слова, как cucian «прачечная», выражаются как baju kotor , а tulisan «письмо» как tulis . [37] Использование показано ниже:
Пять диалектов бангка-малайского языка не показывают различий в использовании полной редупликации . Полная редупликация применяется к существительным, глаголам и прилагательным. [36] Полная редупликация с существительными используется для указания множественности или форм, напоминающих базовую форму. Например:
Полная редупликация с глаголами в бангка-малайском языке используется для указания на многократное или непрерывное выполнение действия, описываемого базовой формой. [38] Например:
Полная редупликация с прилагательными в бангка-малайском языке используется для выражения интенсивности или для указания на постоянное нахождение в состоянии, описываемом базовой формой. [38] Например:
Частичная редупликация с глаголами используется для указания повторяющихся действий или взаимных действий, описываемых базовой формой. В этом случае диалект Белинью использует префикс be- , в то время как другие диалекты используют префикс N- . [38] Например:
Существительные могут сочетаться с суффиксами -ku и -e , а также с префиксом peN- или могут быть напрямую связаны с числительными. [39] Есть некоторые базовые слова, которые уже считаются существительными. Например:
Существительные также могут быть идентифицированы с помощью ряда отличительных признаков. Например, числительные являются устойчивым детерминантом существительных. К аффиксам, образующим существительные, относятся -ku , -e , и peN- . [40] Вот некоторые примеры:
Существительные также могут сочетаться с личными местоимениями и указательными местоимениями , такими как ika' 'твой', kite 'наш (исключительный)', ini 'этот' или itu 'тот'. [39] Например:
Существительные также могут сочетаться с количественными структурными словами, такими как banyak 'много' или tiap 'каждый'. [41] Например:
Глаголы — это слова, которые можно использовать в качестве команд, или слова, которые имеют аффиксы me- , di- , be- , ke- , -kan . [41] Есть несколько глаголов, которые уже находятся в форме базовых слов. Например:
Аффиксы, определяющие глаголы, следующие:
Структурное слово lah в командах служит детерминантом для глаголов. [42] Например:
Прилагательные — это слова, которые можно сравнивать и которые занимают определенные позиции в предложениях. Прилагательные могут быть базовыми словами, состоящими из двух слогов или иногда только из одного слога. [42] Например:
Прилагательные также могут принимать форму производных слов, которые могут быть созданы путем добавления префиксов или посредством редупликации. [42] Например:
Есть несколько наречий, которые могут функционировать как определители для прилагательных. Эти наречия могут занимать позиции как до, так и после прилагательных в предложениях. [43] Примеры включают umon 'действительно', sikit 'немного', paling 'большинство' и dak 'не'. Использование этих слов можно увидеть ниже:
Наречие может занимать как начальную, так и конечную позицию в предложении. Примерами наречий являются agik 'снова', di sini 'здесь', pelan 'медленно' и terang umon 'ясно'. [43] Их использование можно увидеть в следующих примерах:
Степень сравнения наречий можно разделить на сравнительную и превосходную. [44] Примерами сравнительных наречий являются:
Примеры превосходной степени наречий:
Местоимения в бангка-малайском языке можно разделить на личные местоимения , указательные местоимения и вопросительные местоимения .
В этой таблице представлен обзор наиболее употребительных личных местоимений в языке бангка-малай.
Человек | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
Нейтральный | Эксклюзивный | Инклюзивный | ||
1-е лицо | аку, ку, ками, сайе, сайо | ками, камек | воздушный змей, кито | |
2-е лицо | икак, кау, ка, саудара, энгка, энте | диоранг, икак, джоранг | ||
3-е лицо | умереть, ня, нет, ню, икак, энтей, белиау | икак, мерека |
В бангка-малайском языке могут существовать разные местоимения с одинаковым английским эквивалентом, в зависимости от уровня вежливости или другого использования. Например, «I» в бангка-малайском языке можно перевести как aku или saye . Saye обычно используется в более вежливых ситуациях, в то время как aku — наоборот.
Использование личных местоимений различается в разных диалектах языка бангка-малай. Например, sayo «я», kamek «мы (исключая)» и kito «мы (включая)» в основном используются в диалекте белинью, в то время как в других диалектах используются saye , kami и kite соответственно. [45] Слово ente «ты», заимствованное из арабского языка , в основном используется в центральном диалекте банка ( панкалпинанг и сунгалиат ). [46] Слово ikak может иметь разные значения в зависимости от диалекта. В диалекте менток оно означает «ты», тогда как в диалекте тобоали оно означает «они».
Примеры вопросительных местоимений в бангка-малайском включают ape/apo 'что', siape/sape/sapo 'кто/чей', macem mane/cemane 'как', hape 'кто (диалект тобоали)', berape 'сколько', sebile 'когда', hebile 'когда (диалект тобоали)' и ngape 'почему'. Использование вышеупомянутых слов показано ниже:
В языке бангка-малай есть два указательных местоимения. Ni "this, these" используется для существительного, которое обычно находится близко к говорящему. Tu "that, those" используется для существительного, которое обычно находится далеко от говорящего. Иногда любое из них может быть эквивалентом английского "the". Различия между единственным и множественным числом нет. Примеры использования этих слов приведены ниже:
Как и другие малайские языки, бангка-малайский язык имеет несколько уникальных словарей, которые не встречаются в стандартном малайском или индонезийском языках . Кроме того, каждый диалект в пределах бангка-малайского языка имеет свои собственные лексические различия. Поскольку бангка исторически управлялся султанатом Палембанг , на бангка-малайский язык было оказано значительное лексическое влияние со стороны палембангского малайского языка , особенно в диалекте Белинью. [15] Бангка-малайский язык вобрал в себя заимствования из палембангского малайского языка, такие как sikok 'один', betino 'женский' и mato 'глаз'. Кроме того, под влиянием палембангского малайского языка, бангка-малайский язык вобрал в себя значительное количество яванских заимствований, поскольку яванский язык когда-то был придворным языком султаната Палембанг. [47] Такие термины, как buntut 'хвост' и kuping 'ухо', вошли в бангка-малайский язык через палембангский малайский язык, происходящий из яванского. Влияние яванского и других региональных языков на бангка-малайский могло усилиться из-за притока мигрантов из других частей Индонезии на бангку. Поскольку индонезийский язык имеет статус национального языка и служит языком образования и бизнеса в Индонезии, бангка-малайский постепенно начал впитывать множество заимствований из индонезийского. Это явление наблюдается не только в бангка-малайском, но и в других региональных языках по всей стране.
Также существует некоторое влияние иностранных языков на бангка-малайский, в частности, хакка , голландского и арабского . Приток иммигрантов из Гуандуна в 19 веке привел к тому, что в бангка-малайском поселилась значительная община хакка . В результате бангка-малайский язык вобрал в себя лексику хакка. Поскольку бангка когда-то находилась под властью голландцев , как и другие части Индонезии, он перенял несколько заимствований из голландского. Некоторые слова, полученные из голландского языка в бангка-малайском, не встречаются в стандартном индонезийском или других языках, например, bal 'мяч', который в стандартном индонезийском и малайском переводится как bola, а также uto 'машина', который в стандартном индонезийском и малайском переводится как mobil или kereta соответственно. [48] Арабские слова вошли в бангка-малайский язык из-за распространения ислама или арабской миграции в бангка, [49] примерами являются afdhol 'лучше' и ente 'ты'.
Ниже приведены примеры часто употребляемой лексики бангка-малайского языка на различных диалектах, а также их переводы на индонезийский и английский языки:
Число | Менток | Белинью | Тобоали | Сунгалиат и Панкалпинанг | индонезийский | Английский |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | секок | сикок | хикок | сикок | сату | один |
2 | должный | дуэт | должный | должный | дуа | два |
3 | Тиге | тиго | Тиге | Тиге | тига | три |
4 | эмпат | эмпат | эмпат | эмпат | эмпат | четыре |
5 | лайм | лимузин | лайм | лайм | Лима | пять |
6 | энам | нем | энам | энам | энам | шесть |
7 | туджух | туджу | туджо | туджух | туджух | Семь |
8 | Лапан | Лапан | Лапан | Лапан | делать | восемь |
9 | сембилан | семилан | хембилан | сембилан | сембилан | девять |
10 | сепуло | сепулу | хампулох | сепулох | сепулух | десять |
11 | sebelas | sebelas | гебелас | sebelas | sebelas | одиннадцать |
20 | дуе пуло | дуэт пулу | из-за пулоха | из-за пулоха | дуа пулух | двадцать |
50 | лаймовый пуло | лимузин пулу | лаймовый пулох | лаймовый пулох | лима пулух | пятьдесят |
100 | сератус | сератух | хератус | сератус | сератус | сто |
500 | лаймовый ратус | лимузин ратух | лаймовый ратус | лаймовый ратус | лима ратус | пятьсот |
1000 | серибу | серибу | херибу | серибу | серибу | одна тысяча |
5000 | лаймовый рибу | лимузин рибу | лаймовый рибу | лаймовый рибу | лима рибу | пять тысяч |
100,000 | сератус рибу | сератуха рибу | хератус рибу | сератус рибу | сератус рибу | сто тысяч |
1,000,000 | седжуте, секок джут | седжуто, сикок дзюто | хеджут, хикок джут | седжуте, сикок джут | сехуда, сату джута | один миллион |
Менток | Белинью | Тобоали | Сунгалиат и Панкалпинанг | индонезийский | Английский |
---|---|---|---|---|---|
ний | ни | ини | ни | ини | этот |
вт | вт | иту | вт | иту | что |
сини | сини | хини | сини | сини | здесь |
здравомыслящий | сано | хане | здравомыслящий | сана | там |
дисини | дисини | дихини | дисини | дисини | здесь |
дисан | дисано | дихане | дисан | дисана | вон там |
кири | кири | кири | кири | кири | левый |
канан | канан | канан | канан | канан | верно |
атас | атас | атас | атас | атас | вверх |
бавех | бавех | бавех | бавех | бава | вниз |
утара | утаро | утара | утаре | утара | север |
селатан | селатан | Хелет | селатан | селатан | юг |
тимур | тимур | тимур | тимур | тимур | восток |
барат | барат | барат | барат | барат | запад |
Менток | Белинью | Тобоали | Сунгалиат и Панкалпинанг | индонезийский | Английский |
---|---|---|---|---|---|
аку, ками, сайе | ку, сайо | аку, сэй | ку, сэй | аку, сая | я |
икак, кау | кау | engkak | ка, икак | каму, engkau | ты |
летающий змей | кито | летающий змей | летающий змей | кита | мы (включительно) |
ками | камек | ками | ками | ками | мы (эксклюзив) |
диоранг, джоранг | диоранг, джоранг, мереко | икак, мерека | диоранг, джоранг | мерека | они/их |
умереть | нет, нет | умереть | умри, энте | диаметр | он/она |
Менток | Белинью | Тобоали | Сунгалиат и Панкалпинанг | индонезийский | Английский |
---|---|---|---|---|---|
обезьяна | апо | обезьяна | обезьяна | апа | что |
сапе, сапе | сапо | хейп | сапе | сиапа | ВОЗ |
нгапе | напо | нгапе | нгапе | кенапа, менгапа | почему |
грива | мано | грива | грива | мана | где |
себиле | капан | хэбиле | себиле | капан | когда |
грива мацема | мацем мано | грива мацема | грива мацема | багаимана | как |
берапе | берапо | берапе | берапе | берапа | сколько? |
Менток | Белинью | Тобоали | Сунгалиат и Панкалпинанг | индонезийский | Английский |
---|---|---|---|---|---|
лаки-лаки | лананг | лаки-лаки | лаки-лаки | лаки-лаки | мужчины |
пуан | бетино | бини | бини | перепуан | женский |
приятель | мато | приятель | приятель | мата | глаз |
idung | idung | idung | idung | спрятался | нос |
Телинге | купинг | билунг | билонг | телинга | ухо |
каки | какик | каки | каки | каки | нога |
кулит | кулит | кулит | кулит | кулит | кожа |
кепале | кепалак | кепале | кепалак | кепала | голова |
бунтут | бунтут | бунтут | бунтут | экор | хвост |
айк | аек | айк | айк | воздух | вода |
пасир | пасир | пасир | пасир | пасир | песок |
mateari | матоари | mateari | mateari | матахари | солнце |
булан | булан | булан | булан | булан | луна |
буронг | бурунг | бурунг | боронг | бурунг | птица |
икан | икан | икан | икан | икан | рыба |
кебаб | кебу | кербау | кербау | кербау | буйвол |
сапи | сапи | хапи | сапи | сапи | корова |
Менток | Белинью | Тобоали | Сунгалиат и Панкалпинанг | индонезийский | Английский |
---|---|---|---|---|---|
мином | минимум | мином | мином | минимум | пить |
макан | макан | макан | макан | макан | есть |
гигита | гигита | гигита | гигита | гигита | кусать |
лиат | лиат | тингок | лиат | лихат | чтобы увидеть |
деньгар | Денгер | Денгер | денар | деньгар | услышать |
тидук | тидук | тидук | тидук | тидур | спать |
расе | асо, раса | расе | расе | раса | по вкусу |
мандик | манди | мандек | мандик | манди | принимать душ |
тау | тау | тау | тау | таху | знать |
беренанг | беренанг | беренанг | беренанг | беренанг | плавать |
дудук | дудук | дудук | дудук | дудук | сидеть |
берик | берек | мерек, берек | берик | бери | дать |
циум | сиум | циум | циум | циум | целовать |
датанг | датанг | датанг | датанг | датанг | приехать |
бедири | бедири | бедири | бедири | бердири | стоять |
беджалан | беджалан | беджалан | беджалан | берджалан | ходьба |
бекакап | бенгомонг | бекакап | бенгомонг | бербикара | говорящий |
Менток | Белинью | Тобоали | Сунгалиат и Панкалпинанг | индонезийский | Английский |
---|---|---|---|---|---|
панас | панас | панас | панас | панас | горячий |
седжук | динин | дингин | дингин | дингин, седжук | холодный |
полный | пану | пенох | пенох | полный | полный |
бару | бару | бару | бару | бару | новый |
хромой | сша | хромой | хромой | усанг, лама, туа | старый |
байк | байк | байк | байк | байк | хороший |
русак | русак | русак | русак | русак | сломанный |
панджанг | панджанг | панджанг | панджанг | панджанг | длинный |
баса | баса | баса | баса | басах | влажный |
тингги | тингги | тингги | тингги | тингги | высокий |
эндеп | эндеп | бава, ренда | ренда, эндеп | ренда | короткий |
косонг | косонг | кусонг | косонг | косонг | пустой |
седих | седи | хеди | седих | седих | грустно |
сенанг | гембира | хэненг | сенанг | сенанг, гембира | счастливый |
марах | мара | мара, бенчи | меранин | марах | злой |
берани | берани | берани | берани | берани | храбрый |
такут | такут | такут | такут | такут | страшный |
Исторически язык бангка-малай писался на языке джави , также известном как арабо-мелайский или гундулский алфавит. Этот алфавит был введен во время правления султаната Палембанг в Банге. [50] В прошлом многие рукописи, найденные в Банге, были написаны на языке джави. [51] Использование алфавита постепенно уменьшается во время голландской колонизации из-за введения формального образования, использующего латинский алфавит. [52] Сегодня использование алфавита джави для повседневного общения очень редко. Сейчас он в основном используется в культурных целях, таких как каллиграфия . [ 53]
Начиная с голландской колониальной эпохи , народ Банка в основном использовал латинский алфавит с индонезийской орфографией . Следовательно, орфография в языке Банка-Малай претерпела несколько изменений. В голландскую эпоху сообщество, говорящее на языке Банка-Малай, использовало систему правописания Ван Опхёйсена . С 1947 по 1972 год они использовали республиканскую систему правописания . С 1972 года сообщество, говорящее на языке Банка-Малай, использует расширенную систему правописания. [54] Тем не менее, более ранние латинские орфографические системы по-прежнему оказывают значительное влияние на сообщество, говорящее на языке Банка-Малай. Многие из них, особенно старшее поколение, не полностью приняли расширенную систему правописания. Влияние старых орфографических систем явно проявляется в написании слов, содержащих буквы, которые были заменены другими буквами в расширенной системе правописания. [52]
Есть еще много людей, возможно, значительное число, которые пишут такие слова, как cube 'to try', naman 'delicious' и jangui 'chin' с такими написаниями, как chube , nyaman , и djanggu соответственно. [52] При написании удвоенных слов и предлогов, похоже, что многие люди в бангка еще не приняли расширенную систему правописания. Они пишут удвоенные слова, используя цифру два, и напрямую связывают предлоги со следующим существительным. Например, фраза dikulamkulam 'in the ponds' пишется как dikulam2 , которая все еще основана на старой республиканской системе правописания, тогда как согласно расширенной системе правописания она должна быть написана как di kulam-kulam . Поэтому можно сделать вывод, что малайскоязычное сообщество бангка еще не приняло единую орфографическую систему для написания своего языка с помощью латинского алфавита. [52]
Как и другие малайские языки , бангка-малайский имеет традицию устной литературы в форме поэзии и прозы . [10] Каждый регион в бангке может иметь свою собственную уникальную версию устной литературы. Устная литература в форме прозы состоит из народных сказок. Поэзия, с другой стороны, включает в себя различные формы, такие как пантун, чампак, мантра и джампи. Бангка-малайский пантун имеет физическую структуру, состоящую из: дикции, образности, конкретных слов, образного языка, а также рифмы и ритма. Значение в пантун строится через внутреннюю структуру, состоящую из: тем, чувств, тонов, а также атмосферы и сообщения. [55] В бангке пантун выполняет такие функции, как коммуникация, культурная идентичность, украшение устных традиций, средство распространения, образовательный инструмент, воплощение обычаев, развлечение, культурные символы, поощрение героизма и как средство повышения человечности в сообществе бангка-малай. [55] Чампак — это местный тип пантуна, исполняемый по принципу «вызов-ответ», используемый в традиционных церемониях для сопровождения танца Чампак, традиционного танца, происходящего из Банка. [56]
Ниже приведены некоторые примеры пантунов, пришедших из Банка, а также их переводы на индонезийский и английский языки:
бангка малайский | индонезийский | Английский |
---|---|---|
Миак ко саянг джанген мацем я Нгапе ке датэн ки марах-мара. Ко дек де тау уджонг пангка. Апа-апа себеб э. Судех тахару чендане ули Судех ла тау бетаньяк пула. Сямэнь Ян Ки Бонсенг Кемарен Лу Я надеюсь, что буду. | Адеку аку сказать не могу Кенапа аку датанг каму марах-марах. Aku tidak tahu ujung pangkalnya Апа-апа себабня. Судах гахару чендана пула Судахлах таху бертанья пула. Чечек Чина Ян Каму Бонсенг Кемарен Дулу Не бойтесь. | Мой младший брат, не будь таким. Почему ты сердишься, когда я прихожу? Я не знаю ни начала, ни конца. Есть ли для этого причина? Уже есть агаровое дерево и сандаловое дерево. Вы уже знаете, но все равно спрашиваете. Китайская девушка, с которой ты вчера ехал Не ведите себя глупо. |
{{cite book}}
: |journal=
проигнорировано ( помощь ){{cite book}}
: CS1 maint: ref дублирует по умолчанию ( ссылка )