Ринконада бикольский язык

Бикольский язык, на котором говорят на Филиппинах

Ринконада Бикол
Ринконада
Произношение/riŋkonɑːdɑ biːkol/
Родной дляФилиппины
ОбластьБикол
Носители языка
(230 000 по данным переписи 2000 года) [1]
Диалекты
  • Синабукид
  • Синаранав
латынь (алфавит Ринконада Бикол);
Байбаин (исторический)
Официальный статус
Официальный язык в
Региональный язык на Филиппинах
РегулируетсяКомиссия по делам филиппинцев
Коды языков
ИСО 639-3bto
Глоттологirig1242
Географическое положение Ринконады по данным Ethnologue
В этой статье содержатся фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Вывески на английском языке и Rinconada на языке баао ; текст Rinconada означает «биоразлагаемый» и «небиоразлагаемый»

Ринконада-биколь или просто ринконада , на котором говорят в провинции Камаринес-Сур , Филиппины , является одним из нескольких языков, входящих в группу внутренних бикольских (или южных бикольских) языков макроязыка биколь . Он принадлежит к австронезийской языковой семье , которая также включает большинство филиппинских языков , формозские языки тайваньских аборигенов , малайский ( индонезийский и бахаса малайзийский ), полинезийские языки и малагасийский .

Ринконада окружен и имеет общие черты с другими языками бикол. Он граничит с прибрежным языком бикол на севере, бухиноном на востоке и языком западного мирайя непосредственно на юге. Ближайшими родственниками языка за пределами региона бикол являются акланон , варай-варай и в меньшей степени тагальский , особенно варианты, используемые в батангасе и мариндуке .

Ринконада-бикол — язык, принятый коренным населением Агта/Аэта ( негрито ) в окружающих горных районах горы Ирига (старое название — гора Асог). Австронезийцы , которые мигрировали к подножию горы Асог из низменности Набуа, познакомили негритосов с этим языком, когда начали вести торговлю и коммерцию, тем самым заменив родной язык последних. Первоначальный язык негритосов — инагта, также известный лингвистам как язык горы Ирига-Агта , вымерший или почти вымерший язык. Говорят, что инагта имеет 86%-ную взаимопонимаемость с языком ринконада-бикол и лексическое сходство 76%. [2] Большинство негритосов, которых сегодня обычно называют агта или аэта ( Ŋod для товарищества), свободно говорят на языке ринконада-бикол, хотя говорят на другом варианте.

Имя

5-й избирательный округ Камаринес-Сур

Название Ринконада происходит от округа Ринконада в Камаринес-Сур, где язык возник, развивался и широко используется. Однако точное происхождение того, как термин Ринконада был присвоен этой области, до сих пор неясно. Народная мудрость приписывает название происходящему от испанского arrinconada , «загнанный в угол», от корня rincón , что означает «угол или небольшой район». [ требуется цитата ] Название Ринконада могло быть дано испанцами недавно исследованной и основанной колонии в юго-восточной части острова Лусон ; местные жители раньше называли эту область Сумаган (Sumagaŋ), что означает «дальний восток».

Подтверждением теории испанского происхождения служат населенные пункты Ла-Ринконада в Испании и Ла-Ринконада в Чили , которые также были бывшей испанской колонией.

Диалекты

Язык делится на два основных диалекта и подразделяется на шесть вариантов:

Синабукид (горный диалект)

(Сильный акцент, ровная интонация и только с / ə / )

  • вариант Агта
  • Вариант Ирига (стандарт де-факто)

Синаранов (диалект жителей побережья)

(Мягкий акцент с разными типами интонации и без /ə/ )

  • Вариант Набуа – Балатан
  • Вариант Баао
  • Вариант Була – Пили
  • Вариант Бато

Диалектные вариации

Вариант ирига
(стандартный)
диалект горного региона
Агта вариант
горного диалекта
Набуа - вариант Балатана,
диалект озера
Вариант бато,
диалект Лейксайда
Вариант баао,
диалект Лейксайда
Була – пилийский вариант
диалекта на берегу озера
Перевод на центральный бикольский языкПеревод на филиппинский / тагальскийПеревод на английский
Намамагва ия садто гилид ка салог ку набаретан ния на инарадо нагад ку игин ния су рага, дава па ка тубиг адтоу ума нира.Намамагва ия садто ирис ка салог ку набаретан ния на инарадо нагад ку игин ния су рага, дава па ка катбаг адтоу ума нира.Намамагов ' йа садто гилид ка салог ку набаретан ния на инарадо нагад ку игин ния су рага, дава уда па ка тубиг адтоу ума нира.Намамагов ия садто гилид ка салог ку набаретан ния на инарадо нагад ку акос ния су рага, дава уда па ка тубиг адтоу ума нира.Намамагов сия садто гилид ка салог ку набаретан ния на инарадо джадай ку игин ния су рага, дава уда па ка тубиг адтоу ума нинда .Намамагов сия садто гилид ка салог ку набаретан ния на инарадо день ку игин ния су рага , дава уда па ка тубиг адтоу ума нинда .Намамахау сия думает са гилид нин салог кан мабаретаан ниянг инарадо гирарай кан аки ния ан дага, дава дай па нин тюбиг итонг ума нинда.Если вы хотите, чтобы ваш журнал был еще более интересным, чем когда-либо, вам нужно, чтобы он был готов к использованию.Он завтракал у реки, когда услышал новость о том, что его ребенок снова вспахал землю, хотя их рисовое поле еще не полито.

Фонология

Согласные

Таблица согласных фонем языка ринконада-биколь
БилабиальныйАльвеолярныйПост-альвеолярный / НебныйВелярныйГортанная щель
носовоймн( ɲ ) ⟨ny, ñ⟩ŋ ⟨ng⟩
Останавливатьсяпбтгкɡʔ
Аффриката( ) ⟨тс, ти, ч⟩( ) ⟨dy, j⟩
Фрикативныйс( ʃ ) ⟨сы, ш⟩
Аппроксимантжлj ⟨y⟩( ɥ )
Ротикɾ ⟨r⟩

Примечания:

  • / ɲ /, / /, / / и / ʃ / встречаются только в заимствованных словах, особенно из испанского языка.
  • / ɥ / встречается только между любыми гласными: /a, i, u/ и /ɨ/. Например, ⟨pala⟩ + ⟨-ən⟩ = ⟨palaɥən⟩.

Гласные

Таблица гласных фонем Ринконада Бикол
ПереднийЦентральныйНазад
Закрыватья ⟨я⟩ɨ ⟨ə, ë, ö, ü⟩у ⟨у⟩
Середина( е ⟨е⟩ )( о ⟨о⟩ )
Открытьа ⟨а⟩

Примечания:

  • / e / и / o / встречаются только в заимствованных словах, особенно из испанского языка.
  • / ɨ / встречается только в горном диалекте города Ирига. Несколько родственных языков Inland Bikol также имеют ту же гласную.

Дифтонг (саɣəy)

В Ринконада Бикол есть несколько дифтонгов или скользящих гласных.

Ринконада Бикольские дифтонги
-
[джа]я мужчина'играть'[ах]бал ав«ферментированные креветки или криль»
[же]баба йе«женщина/самка»[фу]сиг фу'позвоночник'
[джи]та йи'стежок'[айв]это я«цыпочка»
[Джо]pa 'голова'[ой]ald ow (синарановский диалект)'солнце'
[дзю]та ю«хороший/красивый»[уу]tal uw (синарановский диалект)'испуганный'
[jə] k k'подмышка'[əw]саб əw'суп'
-
[ва]я был​«широкий, просторный»[ɤa]labā ɣa n'прачечная'
[мы]су вэ'с ног на голову'[ɤe]пондо ɣē«прекратите, пожалуйста»
[ви]ла ви г'широкий'[ɤi]ɣî«раса, этническая принадлежность»
[wɔ]та во«человек/личность»[ɤo]ка ɣго н'коробка'
[у]ra wu t (синарановский диалект)«заблокирован»[ɤu]да ɣгу н'лист'
[wə] t«стрессовый»[ɤə]ба ɣə w«холодный вареный рис»
-
[аɪ̯]мар ай'хороший'[oɪ̯]kaw oy (синаранский диалект)«дерево/дерево»
[ui̯]бал уй (синарановский диалект)'дом'[əɪ̯]sabl əy'вешать'

Диакритические знаки (кул-ит)

Ринконада использует вариант латинского алфавита, смоделированный на основе тагальского алфавита. Но в отличие от современного тагальско-филиппинского, Ринконада сохраняет и использует диакритические знаки ( kul-it в Ринконада-бикол и kudlit в тагальском). Это делается для того, чтобы подчеркнуть значение слов и различать омонимы . В свою очередь, диакритические знаки обеспечивают Ринконада-бикол уникальную орфографию среди филиппинских языков. Диакритические знаки для этого языка ограничены макроном и циркумфлексом, что отличается от других языков, например, вьетнамского, в котором их несколько. Однако из-за технических трудностей и нехватки ресурсов диакритические знаки иногда отсутствуют. Таким образом, для удовлетворения потребностей носителей языка были созданы два алфавита Ринконада: родной и упрощенный. Оба могут использоваться одновременно в зависимости от ситуации, цели и доступности ресурсов.

Гортанная смычка (rəgsad)

Название буквы, представляющей гортанную смычку, на языке ринконада — rəgsad . Его можно найти только в родной форме алфавита, и он ограничен конечными гласными или гласными в конце слова. Rəgsad представлен циркумфлексом (ˆ).

В качестве примеров гортанной смычки можно привести слова языка ринконада salâ («неправильный») и turô («капля воды/жидкости»), которые в упрощенном алфавите, а также в филиппинской и английской орфографии часто пишутся просто sala и turo .

  • С помощью rəgsad и kul-it фраза «Я люблю тебя» на языке ринконада переводится как Payabâ ko ikā («люби меня, ты» в дословном переводе).

Алфавит

Родной

В родном алфавите ринконада шесть кратких гласных, шесть долгих гласных и семнадцать согласных, всего двадцать девять букв, представляющих все фонемы в ринконада-биколь. Долгая или ударная гласная пишется с помощью макрона (диакритический знак, помещаемый над гласной). Он также включает в себя велярный носовой специальный символ /ŋ/ , представляющий "ng". Родной алфавит содержит фонемы, которые являются родными для ринконада, таким образом, делая его стандартным алфавитом ринконада-биколь.

Прописные буквы (также называемые заглавными или заглавными буквами )
ААБКДЭЭƏə̄ГЧАСƔяЯДж.ЛМНŊООПРСТУŪВтИ
Минускульные формы (также называемые строчными или маленькими буквами )
аабкгееəə̄гчасɣяяджлмнŋоōпгсттыuжу

Пример филиппинской пословицы, записанной на языке индейцев ринконада:

Если татуировка была сделана по-другому, это может быть сделано для свиньи. (Тагальский: Hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay hindi makararating sa paroroonan .)

ПисьмоРинконадаПеревод на английский
Аа лэпголодный
Аа раквыставлять напоказ
Бб адоплатье/ткань
Кk amətрука
Дd əlagпобег
Эе ракжалость
Экал еканал
Əə ŋətзлой
ə̄ə̄сидеть
Гг аб-иночь
ЧАСса х âответвление
Ɣба ɣ огканалы
яя кавы (единственное число)
Яи каусерьга
Дж.в общем , хорошоудар острым предметом или инструментом
Лл əтəвплавающий
Мм атаглаз
Нн əк н əкмаленькие комары
ŋŋ ipənзуб
Оо р о ŋнос
Оō моль ;дочеловек, который больше не смешон; отдаленная местность или место
Пp arəyрис (нешлифованный)
Рр айодалеко
Сs aləgпол
Тт агбаметод сбора урожая с использованием боло или ножа
Уты побежалдождь
Ūу рипоздно
Втв аракразбросанный
Ии абалюбовь

Примечания:

  • Исключениями из правил родного алфавита являются официальные имена, такие как Juan Dela Cruz, и названия мест, такие как Laguna, Cebu и Manila. Эти имена должны сохранять свое официальное и упрощенное написание вместо своего родного написания Huwan Delā Krus, Lagūna, Sebū и Manīla. За исключением имен и мест, все слова в родном алфавите должны быть написаны в соответствии с их соответствующим написанием с указанными для них диакритическими знаками.

Упрощенный

Упрощенный алфавит ринконада такой же, как и филиппинский. Он состоит из 28 букв:

Прописные буквы (также называемые заглавными или заглавными буквами )
АБСДЭФГЧАСяДж.КЛМНСНгОПВРСТУВВтХИЗ
Минускульные формы (также называемые строчными или маленькими буквами )
абсгефгчасяджклмнснгопдгсттывжхуз

Буквы F, V и Z включены, поскольку они являются родными для других филиппинских языков, таких как итавис и ибанаг . Буквы C, Ñ и Q также включены, но их использование ограничено иностранными именами, филиппинизированными словами иностранного происхождения или заимствованиями, особенно из испанского, английского и арабского языков.

В упрощенном алфавите не используются диакритические знаки, такие как макрон ⟨◌̄⟩ для ударных и долгих гласных, циркумфлекс ⟨◌̂⟩ для гортанной смычки или буквы для велярного носового ⟨ŋ⟩ , шва ⟨ə⟩ или велярного фрикативного ⟨ɣ⟩ , поскольку они не отображаются на стандартной клавиатуре QWERTY . Велярный носовой ⟨ŋ⟩ заменяется диграфом ⟨ng⟩ , а два последних звука могут быть заменены на ⟨o⟩ и ⟨h⟩ , ⟨w⟩ и ⟨y⟩ соответственно. Даже при отсутствии диакритических знаков в современном и упрощенном алфавите произношение в разговорной речи не изменяется. Более того, долгий гласный звук в слове не должен быть опущен. Одним из примеров является bə̄ət ('добрый') и bəət ('хотеть, нравится'). Слово bə̄ət в родном алфавите пишется как bəət в упрощенном алфавите, что делает два слова одинаковыми по написанию, хотя и с разными значениями. В этом случае произношение слов зависит от их места и использования в предложении. Чтобы избежать путаницы и облегчить чтение, настоятельно рекомендуется [ кем? ] использовать родной алфавит при написании ринконада бикол.

Особенности и географическое распространение

  • Вариант набуа-балатан отличается высокой интонацией. Он является прямым потомком ринконада-биколь, но утратил некоторые черты исходного разговорного языка. Носители этого языка есть во всех муниципалитетах Набуа и Балатан.
  • С другой стороны, у варианта Ирига больше всего носителей. Носители сосредоточены в центре округа, городе Ирига, в некоторых важных барангаях Бухи (Западная и Восточная Ста. Джастина и Де Лос-Анджелес), а также в городском барангае Матакон, расположенном в Полангуи, Албай. Вариант Ирига имеет ровную интонацию и произносится быстро.
  • Вариант бато, с другой стороны, имеет характерную мягкую интонацию. Говорят [ кем? ] , что независимо от настроения говорящий на бато всегда звучит сонно, как будто он поет. [ нужна цитата ] На варианте бато в основном говорят в бато, камаринес-сур, а также в агосе, полангуи, албае.
  • Вариант Агта является самым малочисленным в группе. Носителями являются исключительно коренные жители Агта/Аэта, аборигены разных племен, окружающих гору Ирига и озеро Бухи. Как и Ирига, вариант Агта также имеет ровную интонацию; они говорят на этом языке с особой формой произношения, которая может быть прослежена до вымершего языка группы.
  • Варианты баао и була-пили считаются близнецами. У них одинаковый акцент и лишь незначительные различия в словарном запасе. Из двух вариантов баао часто использует восходящую интонацию, в то время как була-пили умеренно ровный, но оба используют высокий тон при рассуждении. Последний вариант используется полностью в була и в южной половине провинциальной столицы города Пили. На нем также говорит значительное количество людей в Окампо и Миналабаке в Камаринес-Сур. Оба варианта заимствовали некоторую лексику из прибрежного бикола; в то же время можно услышать бикол-партидо (диалект прибрежного бикола) с заимствованной лексикой из двух вариантов.

Список фраз и выражений, уникальных для каждого варианта:

Вариант Баао: Гаораг на!
Набуа – вариант Балатана: Labinā kan.
Вариант Agta: Mayaŋ na ŋod.
Вариант Бато: Ay tarā?
Вариант Була-Пили: Пайораг.
Вариант ирига: Лабина ман ня!

Короткие императивы

Как и в других висайских и бикольских языках, в ринконада-бикольском имеется краткая форма повелительного наклонения.

Например:
фраза iyəwən mo («поджарить») часто сокращается до iyəwā , а командная фраза punāsan mo a salmiŋ («протри зеркало») может быть сокращена до punāsa a salmiŋ .

Специальная форма используется при вежливом обращении к пожилым людям. Буквы «ā/a» после корневого слова глагола заменяются буквами «e/ē», если высказывание произносится вежливо. Буква «e» или «ē» обозначает tābî , что означает «пожалуйста» на английском языке или po на тагальском языке.

Пример 1:

iyəw — корень слова, означающий «жарить на гриле».
iyəwən означает «жарить на гриле».
iyəwən mo примерно означает «ты, поджарь это».
iyəwā — это сокращенная форма команды «iyəwən mo».
iyəwē — это сокращенная вежливая форма от iyəwən mo tābî («поджарьте, пожалуйста»).

Пример 2:

punas — это корневое слово, которое означает «вытирать».
пунасан означает «вытирать».
«пунасан мо» примерно означает «ты, вытри это».
punāsa — это сокращенная форма команды punāsan mo .
punāse — это сокращенная вежливая форма от punāsan mo tābî («протрите, пожалуйста»).

Пример 3:

īmo — это корневое слово, которое означает «готовить».
imōɣon означает «приготовить».
imōɣon mo означает «ты, приготовь это».
imōɣa — это сокращённая форма команды imōɣon mo .
imōɣe — это сокращённая вежливая форма от imōɣon mo tābî («пожалуйста, приготовьте это»).

Местоимения

 АбсолютныйЭргативныйНаклонный
1-е лицо единственного числаакокоkanakə , saakə
2-е лицо единственного числаика , камоканимо , саймо
3-е лицо единственного числаия , сияниякания , саия
1-е лицо множественного числа включительнокитатаканата , саата
1-е лицо, множественное число, исключительноекамиимя , яkanamə , saamə
2-е лицо множественного числакамонинёканиньё
3-е лицо множественного числасира , синданира , ниндаканира , сайнда , канда

Лексикон

Предложения

  • Как тебя зовут? – Оно: а ŋаран мо?
  • Меня зовут Джозеф. – Usē a ŋaran ko. ( Usē – это ринконизированная форма испанского имени Хосе )
  • Откуда вы родом? – Тагасари ика?
  • Я из Пили, Камаринс-Сур . – Тага-Пили, Камаринс-Сур ако.
  • Я так сильно тебя люблю. – Паяба така са иго./Паяба ко ика са иго.
  • Я тебе нравлюсь? – Bəət mo 'kō?
  • Что ты делаешь? – Оно: а гинигибо мо?
  • Я пойду домой. – Migpaulî na 'kō.
  • Джон — мой брат – Ŋod ko si Uwan. ( Uwan — это ринконизированная форма испанского имени Juan )
  • Хочешь позавтракать? – Bəət mo na'ŋ mamaɣəw?
  • Я уже ем – Nagkakaən na 'kō.
  • Который час?/Могу ли я узнать, который час? – Onōŋ ōras na?/Onōŋ ōras na tābî?
  • Я выйду – Миглувас ако.
  • Я не могу спать. – Дири ако макаторог.
  • Вы боитесь темноты? – Nakatātakot ika sa maŋitŋit?
  • Он сказал, что заберет меня/привезет. – Саби ния susuŋkātən konō 'kō.
  • Сколько тебе лет? – Гаамно на ика (найка) кагуро?
  • Когда ты вернешься? – Kūnu ika migbalik?

Семейные титулы

  • Ама – отец
  • Ина – мать
  • Итай – папа
  • Инай – мама
  • Маной – старший брат
  • Манай – старшая сестра
  • Тата – дядя
  • Нāна – тётя

Вопросительные слова

  • Оно – что
  • Исай – кто
  • Куну – когда
  • Ŋātâ – почему
  • Сари – где
  • Паоно – как
  • Ари – который
  • Пира – сколько
  • Мамира – сколько
  • Gaamnō – неопределенный вопрос, используемый для описания степени или масштаба, в котором что-либо охвачено, например, период или возраст, обширность или необъятность и т. д.

Привет

Общие приветствия:

  • Maray na aldəw – Добрый день (от восхода до заката)
  • Maray na gab-ī – Добрый вечер (от заката до восхода солнца)

Устные приветствия можно сократить до Aldəw и Gab-ī, поскольку они похожи на двухсложные слова bonjour и bonsoir во французском языке.

Конкретные приветствия:

  • Maray na ramrag – Доброе утро (с 6:00 до 11:00 )
  • Maray na mudtū – Добрый полдень (с 11:00 до 13:00 )
  • Maray na apon – Добрый день (с 13:00 до 18:00 )
  • Maray na gab-ī – Добрый вечер (с 18:00 до 23:00 )
  • Maray na lawəd – Добрая полночь (с 23:00 до 1:00 ночи)
  • Maray na mararamrāgən – Добрый рассвет (с 1:00 до 6:00 утра)

Жители Ринконады классифицируют тусклые или темные часы как ночь, а светлые часы как день. Таким образом, даже с введением современного стандартного времени, они считают часы с 12 ночи до 6 часов утра ночными. Поэтому общее приветствие с 6:00 утра  до 6:00 вечера  Maray na aldəw , а для часов, которые начинаются с 6:00 вечера до 6:00 утра — Maray na gab-ī , например, Maray na mudtū tabî kaninyō ŋāmin!  

Случайные приветствия:

  • Mamə̄yaŋ Pagkaməndag! - С днем ​​рождения!
  • Мамə̄yaŋ Bāgoŋ Таон! - С Новым Годом!
  • Мамеян Аниберсарё! - С годовщиной!

Уникальность и отличие

Словарный запас ринконада биколь богат словами с коротким или безударным /i/ . Фактически, большинство корневых слов с /i/ являются безударными. Однако не все слова с /i/ следует читать и произносить как таковые, поскольку есть несколько слов с ударным /ī/ , особенно заимствованные слова, например sīli ('чили'). Родные слова (корневые слова) с ударным /ī/ встречаются редко или редко.

В языке сохраняется протофилиппинский шва гласный /ə/, который исчез в большинстве филиппинских языков, таких как себуанский , тагальский и даже соседний прибрежный бикольский язык. В Набуа, Камаринес-Сур (где, как полагают, возник язык), гласный также исчез в ходе нормального развития и эволюции. Однако он был сохранен теми, кто переехал и мигрировал в высокогорную часть Ринконады вокруг горы Ирига (ранее гора Асог) из-за сильного наводнения в низинах, особенно в Набуа и Буле, таким образом сохранив гласный, который сохранился до наших дней в диалекте синабукидов.

Люди, которые плохо знакомы с акцентом горцев, могут посчитать, что диалект синабукидов звучит как илокано , пангасиненсе или карай-а провинции Антик . [ требуется ссылка ] Гласный также можно услышать у населения городов и поселков, говорящих на языках группы албай-биколь . Родное слово для этого гласного в Ринконаде — gəpə , и это разделило язык на два диалекта — синабукидов или горцев (с /ə/ ) и синаранов или лейксайд (без /ə/ ).

Помимо гласной /ə/ , еще одним примечательным аспектом языка ринконада является появление дополнительной согласной фонемы /ɣ/ . Эта согласная несет звучание смешанных букв "h", "y" и "w". [ требуется пояснение ] Соседний язык бухинон также использует этот звук — явное свидетельство тесных связей между двумя языками. [3] Эта фонема не имеет ни соответствующей буквы в филиппинском алфавите, ни эквивалентного символа на филиппинской стандартной клавиатуре. Таким образом, у носителей ринконада биколь нет выбора, кроме как использовать "h" в качестве альтернативной буквы. Однако в разговорном диалекте синарано согласная /ɣ/ и гласная /ə/ часто заменяются буквами "w" и "o" соответственно.

Примеры ⟨ ɣ

  1. Mimaɣəw – «буду завтракать»
    ( Мудту на, мима ɣ əw па сана ика? )
  2. Baɣəw – «холодный вареный рис»
    ( Naŋagnəw na man na kānən na adi, малакаба ɣ əw! )
  3. Taɣəp – процесс отделения риса от внешнего слоя после помола; тахип на филиппинском/тагальском языке.
    ( A pagta ɣ əp, əsad na gīboŋ dirî dāpat pinagdə̄dəlagan. )
  4. Daɣun – лист растения.
    ( Kadakəl ka da ɣ un ka tanəm ni Tāta Isko. )
  5. Taɣob – покрывать, защищать или скрывать.
    ( Pakarāyən mo a pagkāta ɣ ob ka bobon ta mauŋkaŋ ika sīton! )
  • Специальную согласную фонему /ɣ/ можно легко отличить от звучания букв «h», «w» и «y», если она стоит перед гласной фонемой /ə/ . Ее можно сравнить с буквой «j» в испанской фразе Dios Mamajes .

Произношение⟨е⟩и⟨ē⟩

Буква ⟨e⟩ в языке ринконада не является типичным произношением гласной / e / в других языках - например, в словах beg и bell в английском языке или в слове metung в языке капампанган, означающем «один» - [ ɛ ] в IPA (открытый или средне-нижнеподъёмный передний неогубленный гласный). Буква ⟨e⟩ в языке ринконада произносится аналогично последовательности букв ⟨ee⟩ в английском языке или букве ⟨i⟩ большинства языков, но рот более открыт, а язык немного расслаблен. В IPA это [ e ] , закрытый или средне-верхний подъёмный передний неогубленный гласный. Таким образом, его произношение находится между произношением [ i ] в языках leed и [ ɛ ] в языках led .

Разница между буквами ⟨e⟩ и ⟨ē⟩ заключается в том, что последняя произносится дольше или протяжнее.

Пример: mutēte (IPA: /muteːte/ ) — «ругать, ругать».

Правила для [j]

В отличие от других букв в родном алфавите ринконада, буква / j / всегда сопровождается / d /, если она находится в середине слова. В противном случае используется одиночная / j /. Более того, это единственный нескользящий согласный, который не встречается в конце слова в родном словаре ринконада.

Некоторые слова на языке ринконада и ринконадизированные слова иностранного происхождения с /j/:

  • jamantē – «бриллиант» (от исп.diamante )
  • jāday – «снова, всегда»
  • jāryo – «газета» (от испанского diario )
  • jōlen – «мрамор (игрушка)»
  • pastidjō – «неприятность» (от испанского fastidio )
  • idjəw – крупная и неядовитая змея
  • oodjon – нет аналогов в английском и филиппинском языках (ближайшее значение: «ревнивый» или «завистливый»)
  • sudjâ – «вызванный, исследованный, действие для допроса»
  • каджапа - колючее растение, распространенное в регионе Бикол, кулит на тагальском языке (научное название Amaranthus spinosus )
  • паджак – велосипед, переделанный в трехколесный, приводимый в движение силой человека (вид транспорта, известный в Манильском метрополитене как кулиглиг )
  • sodjaŋ – «полоска дерева, металла или бамбука в коже»
  • lokadjô – слово, используемое для обращения к неугодному человеку, обсуждаемому в разговоре; это слово включено в бикольский регистр гневной речи
  • paŋadjî – «молитва»

Согласный [h]

В ходе эволюции языка ринконада биколь почти утратил фонему /h/ , поэтому она встречается редко. Она часто отсутствует в большинстве слов ринконада, которые обычно присутствуют в других филиппинских языках.

В языке ринконада нет настоящего звука /h/ . Он либо немой, либо скользящий и звучит как долгий тональный гласный или удлинение гласного. Буква /h/ опускается, так как она непроизносимая; с другой стороны, она скользит, когда находится между гласными. Такие тагальские слова, как hangin , higop и hanggan, почти такие же, как слова в языке ринконада, но буква [h] опускается, так как она не произносится. Соответствующие эквиваленты — aŋin , igop и aŋgan ; то же самое касается других бикольских слов, таких как harani , harayo и habo , которые в языке ринконада — arāni , arayô и abə , в то время как скользящий звук /h/ можно найти между теми же гласными, как в словах baha , saha , kohol и mohon .

Исчезновение фонемы [h] — явление, сопоставимое (хотя и не в той же степени) с таковым в языке капампанган . Тем не менее, носители языка ринконада-бикол могут произносить ее с ясностью и акцентом всякий раз, когда они говорят на других языках, где она присутствует. [ необходима цитата ]

Словарный запас

Наклейка предвыборной кампании на языке ринконада-биколь, написанная упрощенным алфавитом. (Обратите внимание на использование умлаута (ü) вместо гласной шва ⟨ə⟩ , чтобы помочь носителям языка синарано прочитать сообщение.)

На протяжении столетий под властью испанцев Ринконада заимствовал много слов из испанского языка . Существует значительное количество латинских заимствований (иногда скрытых фонологией и грамматикой Ринконада), например: estar («адрес или место жительства», от estar , что означает «оставаться»), soltēro («холостой», но применимо только к лицам мужского пола, от soltero ), ɣūben («молодой» от joven ) и ilyābe («ключ», от llave ).

Старшее поколение склонно чаще использовать заимствованные из испанского языка слова, в то время как молодое поколение склонно использовать тагальские слова и ринконадизированные слова из английского языка, особенно современную терминологию, не имеющую аналогов в родном словаре ринконада-биколь.

Пример:

Bawas-bawasan mo man ŋani a pag kātiŋ mo lalo na kin arāni на экзамене . («Ограничьте свою привычку избегать занятий, особенно когда приближается экзамен»).

Тагальское слово bawas-bawāsan на языке ринконада — inâ-ināan , а слово lalô используется вместо родного слова orog . Слова kātiŋ и eksam — это ринконадизированные слова английского cutting (пропуск занятий или выход из комнаты во время школьных занятий без разрешения) и exam (экзамен) соответственно. Однако родное слово для пропуска занятий — ləəm .

Регистр гневной речи

Гневный регистр уникален для бикольских языков, поскольку его невозможно найти в других австронезийских языках на Филиппинах и за их пределами. Обычно он используется только среди говорящих одного возраста или старшими говорящими по отношению к молодым слушателям, поскольку использование его молодыми говорящими при обращении к старшим будет означать большое неуважение. Иногда гневный регистр используется в сарказме или юморе, но в основном он используется в гневе. [4]

Ринконада Бикол внес большой вклад в развитие этой уникальной особенности разговорных языков биколано. [ нужна ссылка ]

Примеры:

 Нормальный регистрЗлой регистр

Произношение синабукид

Злой регистр

Sinaranəw произношение

глазматамалсэкмалсок
одеждабадоламакдоламакдо
естькаэнablo , gətəkабло , готок
ротŋaŋāŋurāpakŋurāpak
спатьторогтусмагтусмаг
напитокиномtil-ab , lablabtil-ab , lablab
ребенокигинwagə̂вагу
курицаманоксолток , галтоксолток , галток
собакааямдамая́данаб , дамаё
бросатьбарибадбарамбанбарамбан
горабукидлюскидлюскид
бегатьдалаганкурибавкурибав
водатрубчатыйкал-егкал-ег
дождьурандунагдунаг
рисbəgasласгасыласгасы
голодныйaləpgəsləp , gəlsəkгуслуп , гульсук
женщинабабайибабакнит , сикнитбабакнит , сикнит
ухоталинаталиньгынгталиногног
старыйгураньгуснаб , гусгусгуснаб , гусгус

Сайнигин

Sainigin — это группа избранных слов для младенцев и новорожденных. Он используется родителями для легкого общения со своими младенцами и обучения их разговору, следовательно, это вводный язык. Его часто описывают как язык для младенцев и обычно называют sainigin или «детским лепетом». Слова ограничены двумя слогами и содержат базовые команды. Несколько букв отсутствуют, такие как «r», «g», «s», «j» и «h». Sainigin буквально означает «говорить или вести себя как ребенок».

Нормальные словаСлова сайнигинаАнглийский эквивалент
иноммамамнапиток
каэнпапаесть
ə̄laлалясидеть
атиааагрязный
ədə̂додокишечник
бадодадоткань
турогнанокспать
вавакакавыплюнь это
табид , ийививимочиться
ədâ naнанабольше не надо
эракваважалость

Цифры

Числа и слова (в родном алфавите) следующие:

0поло
1грустно11самсад21дарвамсад31толомсад41памсад51лимамсад61намсад71питомсад81валомсад91ямсад
2дарва12самдарва22дарвамдарва32толомдарва42памдарва52лимамдарва62намдарва72питомдарва82валомдарва92ямдарва
3толо13самтоло23дарвамтоло33толомтоло43памтоло53лимамтоло63намтоло73питомтоло83валомтоло93ямтоло
4əpat14сампат24дарвампат34толомпат44пампат54лимпат64nəmpat74питомпат84валомпат94ямпат
5Лима15самлима25дарвамлима35толомлима45памлима55лимамлима65намлима75питомлима85валомлима95ямлима
6ənəm16самнэм26дарвамнам36tolomnəm46pamnəm56limamnəm66намннэм76питомнэм86walomnəm96ямнам
7пито17сампито27дарвампито37толомпито47пампито57лимпито67nəmpitō77питомпито87валомпито97ямпито
8ва́ло18самвало28дарвамвало38толомвало48памвало58лимамвало68nəmwalō78питомвало88валомвало98ямвало
9сиям19самсиям29дарвамсиям39толомсиям49памсиям59лимамсиям69nəmsiyam79питомсиям89валомсиям99ямсиям
10самполо20дарвампóло30толомполо40пампуло50лимампóло60nəmpōlô70питомпуло80валомполо90yampōlô100saŋgatos

Нет никаких письменных записей, указывающих на то, что в Риконада есть исконные слова для двузначных чисел (11–99). С другой стороны, нет также никаких доказательств того, что в языке нет исконных слов для этих чисел. Интересно, что в Риконада есть исконные слова для трехзначных чисел (например, sanggatos для 100), но нет для двузначных чисел. Использование и адаптация иностранной терминологии в течение 333 лет испанской колонизации могли быть одной из причин, по которой исконная терминология могла не быть передана новым поколениям. Отмечая, что устоявшийся язык нуждается в полной системе нумерации в словах, таким образом, реконструкция слов для чисел от 11 до 99 необходима, но должна следовать и сохранять исконные или оригинальные структурные формы орфографии Риконада.

Структура

Слова для обозначения чисел от 1 до 10 и 100 являются исконными словами языка ринконада, а числа от 11 до 99 — реконструированными. Однако реконструированные числа основаны на оригинальной структуре. Sampōlô (число десять) или sampu на тагальском языке — единственное двузначное число, имеющее исконно русское слово с совершенной исконно русскоязычной структурной формой. Эволюция слова sampōlô от əsadnapōlô следует орфографии языка ринконада и развивалась естественным образом на протяжении многих лет. При этом крайне важно, чтобы все реконструированные числа следовали тому же формату числа 10.

Слово sampōlô произошло от словосочетания слов əsad + na + pōlô ( əsadnapōlô ), что является десятой частью единицы. [ требуется пояснение ] В ходе эволюции этого числа буква шва ⟨ə⟩ в əsadnapōlô стала немой, и поэтому слово стало sadnapōlô . Как и в других филиппинских языках, /na/ стала /ŋ/ , заменив последнюю согласную первого слова (которая является /d/ ), и стала соединительным словом ко второму слову (которое является pōlô ) – таким образом, /d/ был опущен, и слово стало saŋ . Соединительный элемент /ŋ/ становится /m/ естественным образом, если следующая буква является /p/ или /b/ , что также имеет место в других филиппинских языках. Таким образом, слово стало sampōlô .

Структура самполо (10) :

  1. əсад + на + поло = əсаднаполо
  2. əsadnapōlô /ə/ = sadnapōlô
  3. саднаполо /d/ = санаполо
  4. /na/ заменено на /ŋ/ = saŋpōlô
  5. /ŋ/ заменено на /m/ перед /p/ = sampōlô .

Из sampōlô всем двузначным числам было дано название, которое было скопировано из него. Числа 40 ( pampōlô ) и 60 ( nəmpōlô ) следуют той же схеме, что и sampōlô . Исключением из системы наименования чисел является число ноль (0). Хотя ноль (0) является одной цифрой, для него нет родного слова. Поскольку sampōlô (10) является комбинацией 1 и 0, слово pōlô было взято из него для обозначения нуля (0) вместо использования sīro или sēro . В результате в Ринконаде есть полный базовый набор чисел без использования иностранных слов.

Число, указанное в Php 356,817,142,590, можно перевести на ринконада биколь как:

Toloŋgatos limamnəm na bilyon, waloŋgatos sampitoŋ milyon, saŋgatos pamdarwaŋ rībo ag limaŋgatos yampōloŋ pīso.

На английском это:

«Триста пятьдесят шесть миллиардов восемьсот семнадцать миллионов сто сорок две тысячи пятьсот девяносто песо».

На филиппинском это:

Таким образом, вы можете получить анимацию на миллион, а также получить миллион миллионов, сандаан и апатнапу'т далаванг либо и лиманг ран сиямнапунг писо.

  • Числа Ринконада в словах очень просты по структуре. Переводы короче, чем на филиппинском и английском языках.

Сравнительная таблица

Десятичные числа12345678910
ПАН , около 4000 г. до н.э.* иса* ДуСа* телу* Сепат* Лима* враг* питу* валу* Сива* пулук
тагальскийэтодалавáтатлоápatЛимаанимпитова́лосийамсампу
себуанскийСШАдухатулоупатЛимауномпитова́лосийамнапулу
РинконадагрустнодарватолоəpatЛимаənəmпитова́лосиямсамполо
Чаморроmaisa , håchaхугуатулутолстыйтолстыйЛимагунумфитигуалусигуаmånot , полный
малайскийсатудуатигаэмпатЛимаэнамтуджухЛапансембилансепулух
яванскийсиджилоротелупапаталимузиннемпитуволусонгосепулух
тонганскийтахауатолуфанимыонофитузначениехива-фулу
самоанскийтасилуатолуфаЛимаонофитузначениеивасефулу
Маоритахируаторучто?РимаонобелыйВаруиваtekau (архаичное: ngahuru )
Маркизскийэ тахиэ 'уае то'уе фаэ 'имае оное фитуэ вауе ива'оноху'у

Разборчивость

Охват языка ринконада бикол (фиолетовый)
Охват языков албай бикол:
Бухинон бикол (темно-синий)
Либон бикол (фиолетовый)
Западный мирайя бикол (голубой)
Восточный мирайя бикол (сине-серый)

Хотя носители ринконада бикол или ринконада считаются отдельными языками, они могут общаться с носителями албай бикол с легкостью и без переключения кодов . Студент из города Лигао (носитель языка западной мирайи), обучающийся в университете в городе Ирига, может понимать ринконада (любой вариант) и может быть понят носителями ринконада. То же самое произойдет, если местный турист из Ринконады посетит руины Кагсава в Албае или посетит Донсол, Сорсогон (носитель языка восточной мирайи) для ежегодного наблюдения за китовыми акулами. Разница между ринконада и албай бикол (оба включены в группу внутренних бикол) сопоставима с немецкой и идиш или португальской и галисийской , в то время как различия между вариантами сопоставимы с различиями между английским американским, английским британским и английским австралийским. Взаимная понятность языков ринконада и албай-биколь составляет 80–85%, тогда как понятность между вариантами составляет 95–98%. [ необходима цитата ]

Статус

Ринконада-биколь — язык меньшинства в регионе Бикол, несмотря на то, что на нем говорят сотни тысяч человек. В настоящее время он не используется в коммерческих СМИ (печать, радио, телевидение), несмотря на то, что в музыкальной и развлекательной индустрии, СМИ и филиппинской политике есть множество известных носителей языка ринконада. Он не входит в число признанных региональных языков на Филиппинах и остается неизвестным многим филиппинцам, поскольку плохо документирован, исследован и популярен. [ необходима цитата ]

В настоящее время основным препятствием для распространения использования и преподавания языка ринконада является отсутствие письменных материалов на языке ринконада-биколь, а именно книг, газет, программного обеспечения, журналов и т. д. Таким образом, ринконада, наряду с другими внутренними бикольскими языками и малыми коренными языками региона биколь, по сути, остается разговорным языком .

Из-за ежедневного воздействия филиппинского/тагальского и английского языков на молодое поколение в средствах массовой информации и на сайтах социальных сетей, местные слова, которые редко используются, теперь исчезают и заменяются их аналогами из других языков. Если это не остановить никакими средствами, эта тенденция, скорее всего, продолжится и может поставить под угрозу язык в ближайшем будущем. [ необходима цитата ]

Публикация

Единственный словарь, написанный для этого языка, - это Rinconada: Bikol-Filipino-English разговорник: с мини-словарем (2001 г.) Джейсона Лобеля и Грейс Букад из Набуа, Камаринес-Сур. Несколько книг были успешно написаны и опубликованы как носителями языка, так и людьми, не говорящими на нем. Некоторые из них были опубликованы Фрэнком Пеньонесом, Джейсоном Чанкоко, Ризалди Манрике, Джонером Каньебой и Кристианом Кордеро из Ирига-Сити. В 2004 году «Ragang Rinaranga: mga rawitdawit» , опубликованная Фрэнком Пеньонесом, стала первой антологией, написанной на языке ринконада-биколь.

25 июня 2013 года Политехнический колледж Камаринес-Сур (CSPC), государственный колледж в Набуа, Камаринес-Сур , основал Центр исследований ринконада , который будет служить исследовательским центром языка и наследия ринконада-бикол. [5]

Распределение

На языке Ринконада говорит большинство жителей Була , Баао , Набуа , Балатан , Ирига и Бато в Камаринес-Сур (политически пятый район провинции Камаринес-Сур, за исключением муниципалитета Бухи , где большинство говорит на языке бухинон). Этот язык является доминирующим и лингва-франка в южной половине столицы провинции Пили, западных барангаях Окампо и дальних западных барангаях Бухи; его также можно услышать в соседних местах, таких как северные барангаи Поланги и Либон в Албае .

Фигура:

Город/ГородНаселениеПроцент
Баао, Кам. Сур54,971100%
Балатан, Кам. Сур28,699100% (25% населения двуязычны и владеют прибрежным бикольским языком)
Бато, Кэм. Сур48,306100%
Бухи, Кэм. Сур24,6031/3 населения
Була, Кам. Сур68,011100%
Город Ирига105,919100%
Набуа, Кэм. Сур80,111100%
Пили, Кэм. Сур41,153(половина населения)
Полангуи, Албай27,435(1/3 населения)
Общий479,208

На основе населения городов и поселков с концентрацией носителей языка ринконада-бикол, общее число составляет 479 208 человек или почти полмиллиона. Это число основано на населении пятого округа Камаринес-Сур (Ринконада) и соседних городов Полангуи и Пили, в которых ринконада-бикол является их фактическим повседневным языком. Более того, общее число не включает носителей языка за пределами района Ринконада. Некоторые лингвисты оценивают численность носителей языка в 600 000 человек, поскольку за пределами региона есть много носителей, которые уехали в поисках лучшей работы. Примером этого являются филиппинцы, зачисленные в ВМС США, которые родом из Набуа, Камаринес-Сур, составляя 10% всех филиппинских военнослужащих США. Большинство этих носителей языка ринконада в настоящее время проживают в основном в Сан-Диего, Калифорния. [6]

Ссылки

  1. ^ Ринконада Бикол в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
  2. ^ "Анг Филиппинский язык" . Проверено 18 февраля 2015 г.
  3. ^ Балленас, Эми Т.; Борромео, Нило М.; Олсон, Кеннет С. (декабрь 2009 г.). «Цифровой список слов Бухи'нон (Бикол): форма презентации» (PDF) . Языковая документация и сохранение . Том. 3, нет. 2.
  4. ^ Лобель, Джейсон Уильям (2005). Гальвез Рубино, Карл Р.; Ляо, Сю-цюань (ред.). «Гневный реестр биколских языков Филиппин» (PDF) . Текущие проблемы филиппинской лингвистики и антропологии: Парангал Кей Лоуренс А. Рид . стр.  149–166 . Архивировано из оригинала (PDF) 22 февраля 2014 г.
  5. ^ "CSPC@30 Kicks Off". 19 июня 2013 г. Архивировано из оригинала 26 ноября 2013 г. Получено 24 ноября 2015 г.
  6. ^ "Филиппинские пенсионерки живут хорошей жизнью" . Получено 17 февраля 2015 г.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Rinconada_Bikol_language&oldid=1256649604"