язык клона

Язык в Индонезии
Келон
Клон
Родной дляИндонезия
ОбластьОстров Алор , Восточная Нуса Тенгара
Носители языка
5000 (2008) [1]
Коды языков
ИСО 639-3kyo
Глоттологkelo1247
ЭЛПКелон

Келон , или Клон , (произносится [kəlon]) — папуасский язык западной оконечности острова Алор в архипелаге Алор Восточной Нуса-Тенгара , Индонезия . [1]

Классификация

Клон является членом языковой семьи алоров-пантар , входящей в тиморско-алоров-пантарскую языковую семью . [2] Клон является частью подгруппы алоров вместе с языками абуи , аданг , благар , каманг , куи , савила и версинг . [2]

Язык клон тесно связан с языком аданг , на котором говорят на севере залива Калабахи. [3]

Фонология

Вся информация в этом разделе взята из грамматики Луизы Бэрд. [1] В языке клон 17 согласных фонем и 13 гласных фонем.

Согласные

 БилабиальныйАльвеолярныйПалатальныйВелярныйГортанная щель
носовоймнŋ
Взрывнойбезмолвныйпткʔ
озвученныйбгɟг
Фрикативныйсчас
Трельг
Аппроксимантлджж

Аспирация иногда производится с глухими смычными. Звонкий лабиовелярный аппроксимант /w/ изредка некоторыми говорящими произносится как звонкий губно-губной фрикативный [β].

Некоторые согласные имеют ограниченное распространение. Звонкий велярный смычный /g/ встречается только в начале слога. Звонкий велярный носовой /ŋ/ встречается только в конце слога. Звонкий палатальный смычный /ɟ/, который встречается только в конце слова, в ограниченном количестве слов. Некоторые старые носители языка используют звонкий альвеолярный смычный [d] для /ɟ/. Ротический трель /r/ и глухой альвеолярный фрикативный /s/ встречаются как в конце слога, так и в начале слога. Они встречаются в начале слова только в нескольких лексических единицах каждая. Некоторые из этих лексических единиц явно заимствованы. Звонкий лабиовелярный аппроксимант /w/ и звонкий палатальный аппроксимант /j/ не встречаются в конце слога.

Гласные

Монофтонги

Монофтонговые фонемы
 ПереднийЦентральныйНазад
Закрыватья яː у уː
Близко-серединае о оː
Открытый-среднийɛ ɛːəɔ
Открыть а аː 

Средне-передний неогубленный гласный /e/ и открытый средне-задний огубленный гласный /ɔ/ встречаются редко. Шва встречается только в безударных слогах.

Дифтонги

Дифтонги фонемы
 Более близкий компонент
- передний
Более близкий компонент
вернулся
Компонент открывалки не закругленаɪɛi 
Компонент открывалки имеет закругленную форму. ui

Дифтонги встречаются как в открытых, так и в закрытых слогах.

Грамматика

Klon имеет выравнивание split-S. [4] Выравнивание можно считать агентивным. [1] В Klon единственный аргумент непереходного предложения (S) иногда рассматривается так же, как аргумент, подобный агенту, переходного предложения (S A =A), а иногда рассматривается так же, как аргумент, подобный пациенту, переходного предложения (S O =O).

Модели S с A или с O зависят от свойств аргумента S, а также от лексического класса глагола. В одном классе глаголов S кодируется как A, в другом классе глаголов S рассматривается как O, а в третьем классе глаголов S может выравниваться с A или O, в зависимости от агентивных свойств аргумента S. Первый класс глаголов, который неизменно выравнивает S как A, является самым большим классом. Только третий класс глаголов демонстрирует текучее выравнивание S.

Для третьего класса глаголов, когда S имеет характеристики Действующего лица, он имеет структуру, подобную A. Когда он имеет характеристики Подверженного воздействию (точнее, когда S является затронутым участником, но не волевым и контролирующим участником), он имеет структуру, подобную O.

Аргумент непереходного предложения может быть реализован несколькими способами. Полное NP может использоваться отдельно, полное NP может использоваться в сочетании с местоимением или может использоваться только местоимение. Во всех случаях свободное местоимение используется только с аргументами S A , а связанное местоимение — с аргументами S O. Грамматические отношения не указываются морфологически, когда аргументы являются полными NP. В Klon есть несколько местоименных парадигм. Свободные местоимения обозначают аргументы A и S A , в то время как связанные местоимения обозначают аргументы O и S O.

В примере 1 ниже аргумент A обозначен свободным местоимением ini , тогда как аргумент O вместо этого имеет связанное местоимение g- .

(1)

Кох

заканчивать

ини

3NSG

ава

снова

г-

3УНД 1 -

эх

кормить

нанг. [1] : 31 

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

Ко ини ава г-э нанг. [1] : 31 

закончить 3NSG снова 3UND 1 - подать NEG

После того, как (это закончилось), они ее больше не кормили.

В примере 2 аргумент S O обозначен связанным местоимением n- , а аргумент A представлен свободным местоимением na .

(2)

Уруут

олень

бек

свинья

ма,

приходить

н-

1SG . UND 1 -

Эдан,

испуганный

нет

1SG . ACT

ете

дерево

хил

взбираться

снова. [1] : 31 

идти

Uruut beq ma, n-edan, na ete hil agai. [1] : 31 

олень свинья приди 1SG.UND 1 - испугался 1SG.ACT залезть на дерево пойти

Пришли олени и свиньи, я испугался и залез на дерево.

В примере 3 S A обозначено свободным местоимением ini .

(3)

Нанг,

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

ини

3NSG

хок

ВСД

ваа

идти

нанг. [1] : 31 

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

Нанг, ини хок ваа нанг. [1] : 31 

NEG 3NSG IRR перейти NEG

Нет, они не пошли.

Анафорическая корреспонденция

Когда соотносящиеся аргументы A и S A встречаются в паратактически связанных предложениях, аргумент во втором предложении может быть либо сокращен до местоимения, либо удален.

(4)

А

2SG . ACT

А

не-

1SG.UND 4 -​

О

уур,

видеть

В

кох

заканчивать

 

бо

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ

 

у-

VI-

 

агар. [1] : 36 

смех

В

A ne- uur, koh bo ∅ u- agar.[1]: 36 

2SG.ACT 1SG.UND4- see finish SEQ ∅ VI- laugh

A O V {} {} ∅ {} V

Ты увидел меня и тогда (ты) засмеялся.

Аналогично, соотносящиеся аргументы O и S O , которые встречаются в паратактически связанных предложениях, допускают сокращение или удаление аргумента во втором предложении.

(5)

Джони

Джони

А

Питер

Питер

О

джин=

3УНД 3 =

О

тэнданг,

пинать

В

кох

заканчивать

 

хо

СИМ-карта

 

Луиза

Луиза

А

ава

снова

 

джин=

3УНД 3 =

О

коб. [1] : 38 

ударять

В

Joni Peter gin= tendang, koh ho Louise awa gin= kob.[1]: 38 

Joni Peter 3UND3= kick finish SIM Louise again 3UND3= hit

A O O V {} {} A {} O V

Джони пнула Питера, а затем Луиза ударила его (Питера) снова.

порядок слов

Порядок слов непереходных глаголов — SV.

Переходные предложения могут иметь порядок слов AOV, OAV или AVO. Порядок слов AOV устраняет неоднозначность аргументов A и O, когда их одушевленность эквивалентна, и какой аргумент есть какой, не может быть выведен из контекста.

В папуасских языках, как правило, отсутствуют различия между активным и пассивным залогами. [5] Из-за отсутствия упоминания этой темы в грамматике Бэрда предполагается, что клон является типичным папуасским языком в этом отношении.

Большинство глаголов могут встречаться в непереходных и переходных конструкциях. Носители клона редко используют дитранзитивные предложения. Только глагол en 'давать' всегда дитранзитивен (трехвалентен). В конструкциях en первичный субъект, получатель, обозначается местоименным префиксом к глаголу; вторичный субъект, тема, встречается как полная NP.

бывший:

Бапак

отец

ак

часть

н-

1SG . UND 1 -

ru

давать

нет

1SG . ACT

кде. [1] : 35 

есть

Bapak ak n- en na kde.[1]: 35 

father part 1SG.UND1- give 1SG.ACT eat

Папа, дай мне поесть ( буквально: я ем).

Операции по уменьшению валентности

Взаимный маркер t-/to-/tin-/te- указывает, что Актер и Подчиненный в предложении являются одним и тем же референтом. Таким образом, он делает двухвалентный глагол одновалентным. Взаимный маркер может встречаться только с неединственными Актерами.

бывший:

Gi-

3. ПОЛОЖЕНИЕ 2 -​

мужчина

отец

онг

этот

кантор

офис

ми

бить

крейанг, [1] : 106 

работа

Gi- man ong kantor mi kreyang,[1]: 106 

3.POSS2- father this office be.at work

Отец работал в офисе,

бывший:

ини

3NSG

т-

РЭЦП -

риянг

заботиться.о.

т-

РЭЦП -

муинпуин

забота.о

ма,

приходить

хо

СИМ-карта

г-

3. ПОЛОЖЕНИЕ 1 -​

оои

мать

я

ДУР

е-пиво.

умереть

ini t- riyang t- muinpuin ma, ho g- ooi i ebeer.

3NSG RECP- take.care.of RECP- care.for come SIM 3.POSS1- mother DUR die

они заботились друг о друге, пока не умерла их мать.

Включение существительного также снижает валентность в Klon.

Операции по увеличению валентности

Глагольный префикс u- увеличивает валентность, добавляя аргумент Undergoer. Возможные роли Undergoer включают роли Patient, Theme, Recipient или Goal.

В следующем примере ebeer 'die' имеет единственный аргумент Undergoer NP doqom 'дедушка'.

(1)

Карел

Карел

аан

2SG . ACT

ди

также

ма,

приходить

де

КОНЖ

бо

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ

нет

1SG . ACT

о-

2SG . UND 2 -

тууб

показывать

абанг

сказать

Карел

Карел

онг

этот

ди

также

ge

3. POSS F

дата,

внук

аан

2SG . ACT

када

ИПФВ

хок

ВСД

да

ПРОДОЛЖЕНИЕ

нанг,

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

бо

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ

я-

2SG . POSS 2 -

доком

дедушка

е-пиво.

умереть

Karel aan di ma, de bo na o- tuub abang Karel ong di ge dat, aan qada hok yeh nang, bo i- doqom ebeer.

Karel 2SG.ACT also come CONJ SEQ 1SG.ACT 2SG.UND2- show say Karel this also 3.POSSF grandchild 2SG.ACT IPFV IRR CONT NEG SEQ 2SG.POSS2- grandfather die

Карел, ты тоже пришел, чтобы я показал тебе, говоря, что Карел здесь тоже его внук, ты еще не существовал, когда умер твой дедушка [1] : 96 

В следующем примере аргумент Undergoer, связанный с глаголом ebeer 'умирать', обозначен глагольным префиксом местоимения третьего лица, а также полной NP Labgei ong 'этот Labgei'.

(2)

Обвенчались

сейчас

усонг

Семь

уну

рынок

ее,

спускаться

нет

хороший

де,

КОНЖ

нет

1SG . ACT

уо

что

о-

2SG . UND 2 -

тмейн,

заказ

де

КОНЖ

мде,

восходить

де

КОНЖ

уилиик,

продавать

де

КОНЖ

Лабгей

Лабгей

онг

этот

пи

1NSG . ВКЛЮЧАЯ . ACT

г-

3УНД 1 -

е-пиво.

умереть

Wed usong unu her, nok de, na wo o- tmein, de mde, de uiliik, de Labgei ong pi g- ebeer.

now seven market descend good CONJ 1SG.ACT that 2SG.UND2- order CONJ ascend CONJ sell CONJ Labgei this 1NSG.INCL.ACT 3UND1- die

На следующей неделе спуститесь на рынок, и я прикажу вам пойти и продать, чтобы мы могли убить этого Лабегая. [1] : 96 

Пример 3 аналогичен примеру 2, за исключением того, что теперь для указания на пострадавшего используется только местоименный префикс.

(3)

Нук

один

мде

восходить

г-

3УНД 1 -

ебир

умереть

г-

3УНД 1 -

ебир

умереть

идти-

3УНД 2 -

агай

идти

мужчина

Мистер

ухмылка

линейка

г-

3УНД 1 -

ru.

давать

Nuk mde g- ebeer g- ebeer go- agai man leer g- en.

one ascend 3UND1- die 3UND1- die 3UND2- go Mr ruler 3UND1- give

Один поднялся, убивая их и убивая их, принося их и отдавая их правителю. [1] : 96 

Пример 4 относится к истории о дедушке, который бил своих внуков, если они не вставали с постели рано утром. Говорящий использует неодушевленный аргумент Undergoer haib 'опасность', как причину смерти. Hok 'некоторые', относится к людям, которые умирают. Префикс u- используется для того, чтобы ebeer мог взять дополнительный аргумент haib .

(4)

Хо

СИМ-карта

обвенчались

сейчас

а

2SG . ACT

ини

3NSG

джин=

3УНД 3 =

толонг

помощь

онго

этот

хок

некоторый

хаиб

Опасность

у-

VI-

ебир

умереть

у-

VI-

ихин

потерянный

= ВОК

нанг?

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

Ho wed a ini gin= tolong ongo hok haib u- ebeer u- ihin =e nang?

SIM now 2SG.ACT 3NSG 3UND3= help this some danger VI- die VI- lost =FOC NEG

Так теперь вы помогаете им таким образом, кто-нибудь умирает от опасности или нет? [1] : 97 

Аппликативный глагольный префикс mi- также допускает добавление аргумента Undergoer, но этот Undergoer может быть только Instrument.

(5)

На

1SG . ACT

лям.

ходить

Na lam.

1SG.ACT walk

Я иду. [1] : 40 

(6)

На

1SG . ACT

дуб

палка

ми-

АППЛ -

лям.

ходить

Na doob mi- lam.

1SG.ACT stick APPL- walk

Я использую палку, чтобы ходить. [1] : 40 

Эти два префикса, увеличивающие валентность, не могут встречаться вместе в одном глаголе.

Система письма

Согласные фонемы пишутся следующим образом:

  • /ʔ/ д
  • /ɟ/ j
  • /ŋ/ нг
  • /дж/ г

Все остальные согласные используют те же графемы, что и в МФА.

Краткие гласные фонемы пишутся следующим образом:

  • /я/ я
  • /э/ é
  • /ɛ/ е
  • /ə/ ∅ (не пишется)
  • /о/ о
  • /ɔ/ ò
  • /а/ а

Долгие гласные записываются с помощью двойных графем, например, «ee» для /ɛː/.

Ссылки

  1. ^ abcdefghijklmnopq Бэрд, Луиза (2008). Грамматика клона: неавстронезийского языка Алора, Индонезия . Тихоокеанская лингвистика 596. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. doi : 10.15144/PL-596 (неактивен с 1 ноября 2024 г.). hdl : 1885/146748 . ISBN 9780858835986. OCLC  1075848434.{{cite book}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
  2. ^ ab Холтон, Гэри; Робинсон, Лора К. (2014). «Внутренняя история семьи языков Алор-Пантар». В Кламер, Мариан (ред.). Языки Алор-Пантар: История и типология . Берлин: Издательство языковых наук. С.  155–98 . doi :10.17169/langsci.b22.44. ISBN 978-3-944675-48-0.
  3. ^ Робинсон, Лора К.; Холтон, Гэри (2012). «Внутренняя классификация языковой семьи Алор-Пантар с использованием вычислительных методов, применяемых к лексикону». Динамика и изменение языка . 2 (2): 123– 149. doi :10.1163/22105832-20120201. hdl : 11122/1052 .
  4. ^ Кламер, Мариан (2008). «Расщепление S в индонезийской области: формы, семантика, география». Исследования по филиппинским языкам и культурам . 17 : 98–120 .
  5. ^ Фоли, Уильям А. (1986). Папуасские языки Новой Гвинеи . Кембридж: Cambridge University Press. ISBN 0-521-28621-2. OCLC  13004531.

ACT:actor F:free pronominal paradigm 3NSG:third person, non-singular SIM:simultaneous conjunction 1UND:first person undergoer 2UND:second person undergoer 3UND:third person undergoer VI:valence increaser

  • Базовый лексикон Kelon в Глобальной лексикостатистической базе данных
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Klon_language&oldid=1254920536"