Ят

кириллическая буква
Кириллическая буква Ять

Фонетическое использование:[ æ ], [ ɛ ], [ е ], [ я ], [ j а ]
Кириллица
славянские буквы
АА̀А̂А̄ӐӒБВ
ГҐДЂЃЕЀЕ̂
Е̄ЁЄЄ́ЖЗЗ́Ѕ
ИІІ́ЇЍИ́Ӣ
ЙӤЈКЛЉМН
ЊОО̀О́О̄ӦПР
СС́ТЋЌУУ̀У́
ӮЎӰФХЦЧЏ
ШЩЪЪ̀ЫЬѢ
ЭЮЮ̀ЯЯ̀ʼˮ
Неславянские буквы
А̊А̃Ӓ̄ӔӘӘ́Ә̃Ӛ
В̌ԜГ̑Г̇Г̣Г̌Г̂Г̆
Г̈Г̊ҔҒӺҒ̌Ғ̊
ӶГ̡Д́Д̌Д̈Д̣Д̆Ӗ
Е̃Ё̄Є̈ԐԐ̈ҖӜӁ
Ж̣ҘӞЗ̌З̣З̆ӠИ̃
И̇ҊҚӃҠҞҜК̣
К̊Қ̊ԚЛ́ӅԮԒ
Л̈ӍН́ӉҢԨӇ
ҤО̆О̃Ӧ̄ӨӨ̄Ө́Ө̆
ӪԤП̈Р̌ҎС̌ҪС̣
С̱Т́Т̈Т̌Т̇Т̣Ҭ
У́У̌ӲУ́Ӱ̄ҰҮҮ́
Х̣Х̱Х̮Х̑Х̌ҲӼХ̊
ӾӾ̊ҺҺ̈ԦЦ̌Ц̈Ҵ
ҶҶ̣ӴӋҸЧ̇Ч̣
ҼҾШ̣Ы̆Ы̄Ӹ
ҌҨЭ̆Э̄Э̇ӬӬ́Ӭ̄
Ю̆Ю̈Ю̄Я̆Я̄Я̈Ӏ
Устаревшие или неиспользуемые буквы
А̨Б̀Б̣Б̱В̀Г̀Г̧
Г̄Г̓Г̆Ҕ̀Ҕ̆ԀД̓
Д̀Д̨ԂЕ̇Е̨
Ж̀Ж̑Џ̆
Ꚅ̆З̀З̑ԄԆ
ԪІ̂Я̣І̨
Ј̵Ј̃К̓К̀К̆Ӄ̆
К̑К̇К̈К̄ԞК̂
Л̀ԠԈЛ̑Л̇Ԕ
М̀М̃Н̀Н̄Н̧
Н̃ԊԢН̡Ѻ
П̓П̀
П́ҦП̧П̑ҀԚ̆  [cs]Р́
Р̀Р̃ԖС̀С̈ԌҪ̓
Т̓Т̀ԎТ̑Т̧
Ꚍ̆ѸУ̇
У̨ꙋ́Ф̑Ф̓Х́Х̀Х̆Х̇
Х̧Х̾Х̓һ̱ѠѼ
ѾЦ̀Ц́Ц̓Ꚏ̆
Ч́Ч̀Ч̆Ч̑Ч̓
ԬꚆ̆Ҽ̆Ш̀
Ш̆Ш̑Щ̆Ꚗ̆Ъ̄Ъ̈
Ъ̈̄Ы̂Ы̃Ѣ́Ѣ̈Ѣ̆
Э̨Э̂Ю̂
Я̈Я̂Я̨ԘѤѦя
ѨяѮѰѲв
Ѷ
Кириллическая буква ять , набранная в нескольких шрифтах. Обратите внимание, что в курсиве строчная буква ( ѣ ) напоминает йотированную ять.
Альтернативный курсив.

Ять или ят (Ѣ ѣ; курсив: Ѣ ѣ ) — тридцать вторая буква старого кириллического алфавита . Обычно пишется как E с гачеком: Ě ě .

Существует также другая версия ят, йотированный ят (прописная: , минускульная: ), который является кириллическим символом, объединяющим десятичную I и ят. Для этой буквы не было числового значения, и ее не было в глаголице . Она была закодирована в Unicode 5.1 в позициях U+A652 и U+A653.

Использование

Ять представлял собой общеславянский долгий гласный , обычно обозначаемый как ⟨ě⟩ . Обычно считается, что он представлял звук / æ / или / ɛ / , как произношение ⟨a⟩ в "c a t" или ⟨e⟩ в " e gg", что было отражением более ранних праславянских * /ē/ и * /aj/ . То, что звук, представленный ятью, развился поздно в истории общеславянского языка, указывается его ролью в славянской второй палатализации славянских велярных согласных .

Глаголица содержала только одну букву для ять ѣ , а кириллица йотировала а . [1] По мнению Кирилла Мирчева , это означало, что а послеi в салоникском диалекте (который послужил основой для старославянского языка ) мутировала в широкую гласную, которая напоминала или была такой же, как ять ( / æ / ). [2]

По сей день наиболее архаичные болгарские диалекты, то есть рупский и мезийский диалекты, имеют схожие фонетические изменения, где / a / после йоты и бывших небных согласных ж ( / ʒ / ), ш ( / ʃ / ) и ч ( / t͡ʃ / ) становится / æ / , например сто я х [stoˈjah] -> сто йê х [stoˈjæh] («(Я) стоял»), пи я ница [piˈjanit͡sɐ] -> пи йê ница [piˈjænit͡sɐ] («пьяница»), ж а би [ˈʒabi] -> ж ê би [ˈʒæbi] («лягушки») и т. д. [2] Диалекты, в которых все еще присутствует эта фонетика. изменения включают в себя диалект Разлог , Смолянский диалект , Хвойнский диалект , Странджанский диалект , отдельные поддиалекты во фракийском диалекте , шуменский диалект и т. д. [3] [4]

Эта проблема не существовала в кириллице, в которой было две отдельные буквы для ят и йотированного а , ѣ и . Любые последующие смешения ят и йотированного а и/или других гласных в среднеболгарских рукописях являются следствием продолжающейся трансформации болгарской системы гласных и согласных в Позднем Средневековье . [5]

Существует также чрезвычайно редкая форма «йотированного ять» , зафиксированная только в Изборнике Святослава 1073 года.

Стандартные рефлексы

В различных современных славянских языках ять отразилось в различных гласных. Например, праславянский корень *bělъ "белый" стал:

Другие рефлексы

Существуют и другие рефлексы ят, например:

Путаница с другими буквами

Из-за этих рефлексов ять больше не представляла собой независимую фонему, а уже существующую, представленную другой кириллической буквой. В результате дети должны были запоминать наизусть, писать ять или нет. Поэтому буква была исключена в ходе ряда орфографических реформ: в сербском языке с реформой Вука Караджича , в украинско-русинском с реформой Пантелеймона Кулиша , позднее в русском и белорусском языках с большевистской реформой 1918 года [ 6], а в болгарских и карпатских диалектах русинского языка вплоть до 1945 года.

Эта буква больше не используется в стандартной современной орфографии славянских языков, использующих кириллицу , но сохранилась в украинских (русинских) литургических и церковных текстах церковнославянского языка в русинском (украинском) издании и в некоторых текстах, написанных в русской редакции церковнославянского языка . С 1991 года она нашла некоторое применение в рекламе , чтобы намеренно ссылаться на архаичный или «старинный» стиль.

болгарский

Рефлексы напряженного Ять в восточно-южнославянских языках

Открытая артикуляция ят (как / æ / или ja ) и рефлексы праславянских *tj/*ktĭ/*gtĭ и *dj как ⟨щ⟩ ( ʃt ) и ⟨жд⟩ ( ʒd ) традиционно считаются двумя наиболее отличительными фонетическими чертами древнеболгарского языка. [7] [8] На основе

  • сохранившаяся артикуляция ят как / æ / в отдаленных восточных албанских деревнях Бобоштиче и Дренове ; [9] [10] [11] [12]
  • сохранились архаичные славянские топонимы в южной и восточной Албании, Фессалии и Эпире с указанием ia , ea или a в этимологическом месте яти, например, Δρυάνιστα [ˈdrianista] или Δρυανίτσα [drianˈit͡itsa] (переименованный в Moschopotamos в 1926 году) от др ѣ нъ , «кизилик» (см. также Дряново ); Λιασκοβέτσι [лясковецси] (переименован в эль:Λεπτοκαρυά Ιωαννίνων в 1927 г.) от л ѣска , «орешник» (см. также Лясковец ) ; Labovë e Kryqit и Labovë e Madhe от хл ѣ бъ , «хлеб» (см. также Хлябово ) и т. д.; [8] [13]
  • последовательное этимологическое использование ѣ в Охридской литературной школе до середины 1200-х годов; [14]
  • использование иа , еа или а в этимологическом месте яти в ряде топонимов в грекоязычной грамоте 1019 года византийского императора Василия II «Булгароубийцы», относящейся к вновь созданной Феме Булгарии , например, Πριζδρ ιά να [prizdriˈana] для Приздр ѣ нъ ( Призрен ); Τρ ιά διτζα [триадица] для С(т)р ѣ дьць ( София ); Πρίλ α πον [ˈприлапон] для Прил ѣ пъ ( Прилеп ); Δεά βολις [деˈаболис] для средневековой крепости Д ѣ волъ ( Девол , ныне в восточной Албании); Πρόσ α κου [ˈпросакон] для средневековой крепости Прос ѣ къ ( Просек ) и др.; [13] [15]
  • употребление еа или а в этимологическом месте ять в ряде местных топонимов в районе современной Струмицы в грекоязычной грамоте 1152 года византийского императора Мануила I Комнина , относящейся к монастырю Святой Богородицы в Велюсе , например, Λ εα σκοβίτζα [leaskoˈvit͡sa] для Л ѣ сковица ( Лѣсковьць ), Λ εα πίτζα [леапитса] для Л ѣ пица , Δρ ά νοβου [ˈдрановон] для Др ѣ ново , Μπρ εα σνίκ [бреасник] для Бр ѣ зникъ ; [13] [16]
  • греко-болгарский лексикон XVI века из Богацко на юго-западе Македонии , написанный греческими буквами , в котором в этимологическом месте ять фигурировало ia , например, μλ ια κο , мляко («молоко»); ζελ ια ζo , желиазо («железо»); β ια τρο , виадро («бледный»); βρ ια τενo , вриатено («веретено»); πoβ ια σμo , повиасмо («прялка»); β ια ζτi , виажди («брови»); κoλ ια vo , колиано («колено»); νεβ ια στα , невиаста («невеста»), ρ ια κα , риака («река»), β ια τερ , viater («ветер») и т. д., что указывает на то, что костурский диалект в то время еще был якавским ; [13] [17] [18] и т. д. и т. д.

Предполагается, что все области современных болгарского и македонского языков были ѣкавскими/якавскими до позднего средневековья . [19] [20]

Помимо замены ⟨ꙗ⟩ на ⟨ѣ⟩ в ряде древнеболгарских и среднеболгарских кириллических рукописей, отражающей мутацию йотированного а в / æ / , также происходил и обратный процесс мутации ят в палатализованный согласный + / а / . Этот процесс затронул в первую очередь ят в ударных слогах, за которым следует твердый согласный, с многочисленными примерами, присутствующими в рукописях как Запада, так и Востока, например, Профетологион Григоровича конца 1100-х годов (например, т ло вместо т ѣ ло , «тело»), Тырновское Евангелие 1273 года (например, т хъ вместо т ѣ хъ , «их»), Апостол Струмица середины 1200-х годов (например, пр мѫдро вместо пр ѣ мѫдро , «всемудрый») и т. д. [21] [22]

Однако наиболее несомненное доказательство якавского произношения ⟨ѣ⟩ — и еще одно подтверждение того, что нынешние экавские диалекты были якавскими в Средние века — исходит из использования твердой согласной + a в этимологическом месте ята. В то время как отдельные примеры твердой с ( / s / ) или р ( / r / ) + а можно найти даже в древнеболгарских рукописях, мутация наиболее последовательна после твердой ц ( / t͡s / ) и ( / d͡z / ) в среднеболгарских рукописях. Так, у Апостола Струмицы, например, имеется масса примеров, например, ц а ло вместо ц ѣ ло («целое», нейтральное пение), ц а ловати вместо ц ѣ ловати («целовать»), ц а ломѫдрно ​​вместо ц ѣ ломѫдрно ​​(«целомудренно»), рѫц а вместо рѫц ѣ («руки», двойственные), и т. д. и т. п. [23] [20]

Противоположный процесс сужения ята до / ɛ / начался на западе в 1200-х годах, с первым примером последовательной замены ⟨ѣ⟩ на є в Богородичной хартии царя Константина Тиха начала 1260-х годов. [24] Хартия, написанная в Скопье , предшествует первому документу на экавийском сербском языке (датированному 1289 годом) на 15–20 лет, что опровергает националистические утверждения сербских лингвистов, например, Александра Белича , о том, что экавизм является исключительно сербским явлением, и подтверждает, например, теорию Николаса ван Вейка о том, что это коренное западноболгарское развитие. [25]

Мирчев и Тотоманова связали мутацию ят в / ɛ / либо с депалатализацией согласных в ударных слогах, либо с безударными слогами. [26] Таким образом, те болгарские диалекты, которые сохранили свои палатализованные согласные, остались якавскими в ударных слогах, тогда как те, которые их утратили, двинулись в сторону экавизма; безударный ят, в свою очередь, стал / ɛ / практически везде. [27] Это в конечном итоге привело к нынешнему диалектному разделению восточно-южнославянских языков на восточно-болгарский якавский и западно-болгарский и македонский экавский.

Различные рефлексы ята определяют так называемую границу ята ( ятова граница ), которая в настоящее время проходит примерно от Никополя на Дунае до Салоник на Эгейском море . К западу от этой изоглоссы ят всегда реализуется как / ɛ / . К востоку от нее существуют различные типы якавизма. Стандартное болгарское чередование ята между / ja / или / ʲa / в ударном слоге перед твердым слогом/согласным и / ɛ / во всех других случаях характерно только для балканских диалектов (ср. Карты № 1 и 2).

Примеры чередования в литературном языке (и балканских диалектах ) в форме ( ударное, за которым следует твердый согласный/слог )→( ударное, за которым следует мягкий согласный/слог )→( безударное ) приведены ниже:

  • б я л [ˈbʲal] («белый», маск. пение.) [прилаг.] → б е ли [ˈbɛli] («белый», мн.) [прилаг.] → б е лота [bɛloˈta] («белизна») [сущ.]
  • мл я ко [ˈmlʲako] («молоко») [сущ.] → мл е чен [ˈmlɛt͡ʃɛn] («молочный») [прил.] → мл е кар [mlɛˈkar] («молочник») [сущ.]
  • п я на [ˈpʲanɐ] («пена») [сущ.] → п е ня се [ˈpɛnʲɐ sɛ] («пениться») [глаг.] → п е нлив [pɛnˈliv] («пенистый») [прилаг.]
  • см я х [ˈsmʲah] («смех») [сущ.] → см е я се [ˈsmɛjɐ sɛ] («смеяться») [глаг.] → см е хотворен [smɛhoˈtvɔrɛn] («смехотворный») [прилаг.]
  • усп я х [osˈpʲah] («(Мне) удалось») [глаг.] → усп е шен [osˈpɛʃɛn] («успешный») [прил.] → усп е ваемост [ospɛˈvaɛmost] («успех») [сущ.]
  • бр я г [ˈbrʲak] («берег») [сущ.] → крайбр е жен [krɐjˈbrɛʒɛn] («прибрежный») [прил.] → бр е гът [brɛˈgɤt] («берег») [сущ.]

Мезийские диалекты на северо-востоке и рупские диалекты на юго-востоке характеризуются множеством других чередований, чаще всего /ja/ или /ʲa/ в ударном слоге перед твёрдым согласным/слогом, / æ / в ударном слоге перед мягким согласным/слогом и / ɛ / в безударных слогах (ср. Карты № 1 и 2). Открытая артикуляция как / æ / перед твёрдым согласным/слогом сохранилась только в изолированных диалектах, например, банатском болгарском и в кластерах вдоль границы ят . Открытая артикуляция как а после твёрдого ц ( / t͡s / ) сохранилась как остаток прежнего якавизма в ряде западных болгарских и восточных македонских диалектов (ср. Карта № 3). [28]

Поскольку ятская граница является лишь одной из многих изоглосс , разделяющих диалекты восточно-южнославянских на западные и восточные, [29] термин « Пояс изоглосс Ять » недавно заменил термин « граница Ять ». Пояс объединяет якавские и экавские диалекты со смешанными западными и восточными чертами в буферную зону, которая обеспечивает постепенный переход между двумя основными диалектными группами.

С конца 19 века до 1945 года стандартная болгарская орфография не отражала чередование /ja/ и /ɛ/ и использовала кириллическую букву ⟨ѣ⟩ для обоих в этимологическом месте ят. Это рассматривалось как способ поддержания единства между восточными и западными болгарами, поскольку многое из того, что тогда рассматривалось как западные болгарские диалекты, находилось под иностранным контролем. Однако это также усложняло орфографию для страны, которая в целом была восточноязычной. Было несколько попыток ограничить использование буквы только теми словоформами, где была разница в произношении между восточным и западным болгарским языком (например, в неудавшейся орфографической реформе 1892 года и в нескольких предложениях профессора Стефана Младенова в 1920-х и 1930-х годах), но использование буквы оставалось в значительной степени этимологическим. В ответ на это в межвоенный период Болгарская коммунистическая партия стала называть письмо проявлением «классовой элитарности» и «великоболгарского шовинизма» и сделала его ликвидацию своей первоочередной задачей.

В результате, после оккупации Болгарии Советским Союзом в 1944 году и установления марионеточного правительства во главе с коммунистами, буква ⟨ѣ⟩ была вкратце исключена из болгарского алфавита, а написание было изменено в соответствии с восточным произношением посредством орфографической реформы 1945 года, несмотря на все возражения. [30] После 1989 года исключение буквы ят из алфавита в целом рассматривалось как нарушение единства болгарского языка, [31] в частности, в правых кругах, а националистические партии, такие как ВМРО-БНД , безуспешно боролись за ее повторное введение.

Примечательно, что Македонская патриотическая организация , организация македонских болгарских эмигрантов в Северной Америке , продолжала использовать ⟨ѣ⟩ в болгарском издании информационного бюллетеня Macedonian Tribune, пока не перешла на англоязычную версию в начале 1990-х годов. [32] [33]

Русский

Дореволюционная пишущая машинка с буквой «Ять» в нижнем ряду, между Ч и С.
Обложка книги Тургенева « Отцы и дети» издания 1880 года с буквой «ять» в названии; в современной орфографии дѣти пишется дети .

В русском языке письменная путаница между ять и ⟨е⟩ появляется в самых ранних записях; когда именно это различие окончательно исчезло в речи, является предметом споров. Некоторые ученые, например, У. К. Мэтьюз, относят слияние двух звуков к самым ранним историческим фазам (XI век или ранее), приписывая его использование до 1918 года влиянию церковнославянского языка . Однако в самой России консенсус нашел свое отражение в университетских учебниках исторической грамматики (например, В. В. Иванов ), что, принимая во внимание все диалекты, звуки оставались преимущественно различными до XVIII века, по крайней мере под ударением, и различаются по сей день в некоторых местностях. Между тем, ять в украинском языке обычно сливалось по звучанию с /i/ вместо этого (см. ниже).

История буквы ять и ее исключения из русского алфавита представляет собой интересную сноску в истории русской культуры. Подробнее см. Реформы русской орфографии . Полный список слов, которые писались с буквой ять в начале 20 века, можно найти в русской Википедии.

Несколько флексий и общих слов выделялись в написании по ⟨е⟩ / ⟨ѣ⟩ (например: ѣ́сть / е́сть [ˈjesʲtʲ] «есть» / «(там) есть»; лѣчу́ / лечу́ [lʲɪˈt͡ɕu] «Лечу» / «Лечу»; синѣ́е / си́нее [sʲɪˈnʲe.jɪ] , [ˈsʲi.nʲɪ.jɪ] «синий» / «синий» (сущ.); вѣ́дѣніе / веде́ние [ˈvʲe.dʲɪ.nʲjə] , [vʲɪˈdʲe.nʲjə] «знание» / «лидерство»).

Сохранение буквы без обсуждения в петровской реформе русского алфавита 1708 года указывает на то, что тогда она все еще обозначала отдельный звук в московском койне того времени. Однако в 1748 году раннее предложение о частичном пересмотре использования ⟨ѣ⟩ было сделано Василием Тредиаковским . [34] Эрудит Ломоносов в своей грамматике 1755 года отметил , что звук ⟨ѣ⟩ был едва отличим от звука буквы ⟨е⟩ , [35] хотя он твердо отстаивал их различие в написании. [36] Спустя столетие (1878) филолог Грот категорически заявил в своей стандартной русской орфографии ( Русское правописание , Russkoje pravopisanije ), что в просторечии не было никакой разницы между их произношением. Однако диалектные исследования в 20 веке показали, что в некоторых региональных диалектах фонематически отчетливый рефлекс *ě все еще сохраняется. [37]

Отрывок из третьего издания Толкового словаря Даля, показывающий ять с диэрезисом в словах звѣ̈здка и звѣ̈здочка (третья строка); в современной орфографии они пишутся как звёздка и звёздочка .

Некоторые рефлексы ⟨ѣ⟩ в дальнейшем эволюционировали в /jo/ , особенно в флективных формах слов, где ⟨ѣ⟩ стал ударным, в то время как в словарной форме он безударный. Одним из таких примеров является звѣзда [zvʲɪzˈda] «звезда» против звѣзды [ˈzvʲɵzdɨ] «звезды». Некоторые словари использовали ят с диэрезисом , ⟨ѣ̈⟩ , для обозначения этого звука, аналогично созданию буквы ё .

Предложение Российской академии наук от 1911 года о реформе правописания включало, среди прочего, систематическое устранение ять, но было отклонено на самом высоком уровне. [ необходима цитата ] Согласно популярной лингвистической книге Льва Успенского « Слово о словах » , ять была «буквой-монстром, буквой-пугалом... которая была омыта слезами бесчисленных поколений русских школьников». [38] Школьники использовали мнемонические бессмысленные стихи, составленные из слов с ⟨ѣ⟩ :

Бѣдный блѣдный бѣлый бѣсъ[ˈbʲɛ.dnɨj ˈblʲɛ.dnɨj ˈbʲɛ.lɨj ˈbʲɛs]Бедный бледно-белый демон
Убѣжалъ съ обѣдомъ въ лѣсъ[u.bʲɪˈʐal sɐˈbʲɛ.dəm ˈvlʲɛs]Убежал с обедом в лес
.........

Реформа правописания была обнародована Временным правительством летом 1917 года. Однако она не была реализована в сложившихся условиях. После большевистской революции новый режим взялся за Временные проекты, внедрив в них незначительные отклонения. [39] [40] Орфография стала рассматриваться многими как вопрос политики , а буква «ят» — как ее основной символ. Русские эмигранты в целом придерживались старого правописания до окончания Второй мировой войны ; в его защиту были написаны длинные и страстные эссе, как, например, Иваном Ильиным в 1952 году ( О русс. правописаніи , О русс. правописании ). Говорят, что даже в Советском Союзе некоторые типографии продолжали использовать исключенные буквы, пока их блоки набора не были принудительно удалены; Академия наук публиковала свои летописи в старой орфографии примерно до 1924 года. [ требуется ссылка ] Старая практика правописания в России была прекращена под давлением правительства, а также широкомасштабной кампанией по ликвидации неграмотности в 1920-х и 1930-х годах, проводившейся в соответствии с новой нормой. [41]

Согласно реформе, ять в большинстве слов был заменен на ⟨е⟩ , например, дѣти , совѣтъ стали дети , совет ; для небольшого количества слов вместо него было заменено на ⟨и⟩ , согласно произношению: онѣ («те», женский род), одинѣ («один», женский род, множественное число), одинѣхъ , одиннѣмъ , одними (склоняемые формы одинѣ были заменены на они , одни , одних , одни , однии .

После распада Советского Союза , когда в России время от времени появилась тенденция подражать прошлому , старое написание стало модным в некоторых названиях брендов и т. п. как архаизмы , в частности как « сенсационные написания ». Например, название деловой газеты «Коммерсант» появляется на ее титульном листе с твердым знаком в конце слова , что является излишним в современной орфографии: « Коммерсант ъ ». Призывы к восстановлению старого написания были услышаны, хотя и не восприняты всерьез, поскольку сторонники «ять» описывали его как «самую русскую из букв» и «белый лебедь» ( бѣлый лебедь ) русской орфографии. [ необходима цитата ]

украинский

В украинском языке ять традиционно представлял /i/ или /ji/ . В современной украинской орфографии его рефлексы представлены і или ї . Как отмечает украинский филолог Владимир Глущенко, изначально в протоукраинских языках ять использовалось для представления /ʲe/ или /je/, которые около 13-го века перешли в /i/ . [42] Тем не менее, в некоторых фонетических украинских орфографиях с 19-го века он использовался для представления как /ʲe/ или /je/, так и /i/ . Это больше соответствует русскому произношению ять, чем фактическим этимологиям слова. Возврат к произношению /ʲe/ или /je/ был инициирован Павловской «Грамматикой малорусского наречия» (1818) по Григорию Пивтораку. [43] В то же время в «Грамматике» Павловский утверждает, что у малороссиян «ять» произносится как /и/ (Ѣ произносится какъ Россїйское мягкое ж. на пр: ні́жный, лі́то, слідъ, тінь, сі́но.). [44] Современная украинская буква є имеет ту же фонетическую функцию. Несколько украинских орфографий с разными способами употребления яти и без яти сосуществовали в одно и то же время в течение XIX века, и большинство из них были отброшены до XX века. После середины XIX века орфографии без яти доминировали в восточной части Украины, а после конца XIX века они доминировали в Галиции . Однако в 1876–1905 годах единственная официально узаконенная русская орфография на востоке Украины основывалась на русской фонетической системе (с ятем вместо /je/ ), а на западе Украины (в основном в Карпатской Руси ) до 1945 года использовалась орфография с ятем вместо /i/ ; на остальной территории западной Украины (не подпадавшей под ограничения, наложенные Российской империей) так называемые «орфографические войны» закончились принятием единой фонетической системы, в которой ять заменялся либо на ⟨ї⟩ , либо на ⟨і⟩ ( она официально использовалась для украинского языка в Австрийской империи).

«Новый ять» — это рефлекс /e/ (который слился с ять в украинском языке) в закрытых слогах. Новый ять не связан с праславянским ять, но часто представлялся тем же знаком. Использование ять вместо е в этой позиции было обычным после XII века. С более поздней фонологической эволюцией украинского языка и ять, и новый ять превратились в /i/ или /ji/ . Некоторые другие звуки также эволюционировали в звук /i/, так что некоторые украинские тексты между 17 и 19 веками использовали одну и ту же букву ( ⟨и⟩ или ять) единообразно, а не вариации между ять, новой ятью, ⟨и ⟩ и рефлексом ⟨о ⟩ в закрытых слогах , но использование ять для объединения всех гласных , звучащих на i, было менее распространено, и поэтому «новый ять» обычно означает букву ять вместо звучащей на i ⟨е только. В некоторых основанных на этимологии орфографических системах 19 века ять была представлена ​​⟨ѣ⟩ , а новая ять была заменена на ⟨ê⟩ ( ⟨e⟩ с циркумфлексом). В это же время в украинской письменности ять и новый ять были заменены на ⟨і⟩ или ⟨ї⟩ .

русин

В русинском языке «ять» употреблялось до 1945 года. В наше время некоторые русинские писатели и поэты пытаются восстановить его, но эта инициатива не пользуется особой популярностью среди русинской интеллигенции . [45]

румынский

В старом румынском кириллическом алфавите ят, называемый еати , использовался как дифтонг /е̯а/ . Он исчез, когда румынский язык принял переходный алфавит, сначала в Валахии , затем в Молдавии .

сербско-хорватский

Националистический взгляд на границу между сербским и болгарским языками, который классифицирует все экавийские болгарские диалекты как сербские. Автор: Александр Белич (1914)
Националистический взгляд на границу между хорватским и сербским языками, который классифицирует все иекавские сербские диалекты как хорватские. Томо Матасич (1985)

Предполагается, что фонема древнесербохорватского ят имеет фонетическое значение артикуляторное между гласными /i/ и /e/ . В штокавской и чакавской системах гласных эта фонема утратила параллель с гласным заднего ряда; тенденция к артикуляторной симметрии привела к ее слиянию с другими фонемами. [ необходима цитата ]

С другой стороны, большинство диалектов кайкавиан имели параллельную заднюю гласную (рефлекс *ǫ и *l̥), и как передние, так и задние гласные сохранялись в большинстве этих диалектов в системе гласных до слияния с рефлексом вокализованного Yer ( *ь). Таким образом, система гласных кайкавиан имеет симметрию между передними и задними закрытыми вокалическими фонемами: */ẹ/ (< */ě/, */ь/) и */ọ/ (< */ǫ/, */l̥/).

Чакавские диалекты использовали обе возможности установления симметрии гласных путем развития икавских и экавских рефлексов, а также «охраны старого ята» на северных границах (бузетский диалект). По ятскому рефлексу чакавские диалекты делятся на икавские (в основном южночакавские), экавские (северочакавские) и смешанные икавско-экавские (среднечакавские), в которых смешанный икавско-экавский рефлекс обусловлен следующими фонемами по закону Якубинского (например, след  : слидити < PSl. *slědъ : *slěditi; дел  : дилити < *dělъ : *děliti). Смешанные икавско-экавские чакавские диалекты подверглись сильному влиянию аналогии (влияние именительного падежа на косвенные падежи , инфинитива на другие глагольные формы, основы слова на производные и т. д.). Единственным исключением среди чакавских диалектов является остров Ластово и деревня Янина с екавским рефлексом ят.

Наиболее сложное развитие yat произошло в штокавских, а именно в иекавских штокавских диалектах, которые используются в качестве диалектной основы для современных стандартных сербохорватских вариантов, и это делает рефлексы yat одним из центральных вопросов сербохорватской орфоэпии и орфографии. В большинстве хорватских штокавских диалектов yat дал дифтонгальную последовательность /ie̯/ в долгих и кратких слогах. Положение этого дифтонга столь же нестабильно, как и у закрытого * /ẹ/ , что привело к его дефонологизации. Таким образом, короткий дифтонг превратился в дифонемическую последовательность /je/ , а долгий — в двусложную (трифонемическую) /ije/ , но этот результат не единственный в штокавских диалектах, поэтому произношение долгого ята в нео-штокавских диалектах может быть как односложным (дифтонгическим или трифтонгическим), так и двусложным (трифонемическим). Однако этот процесс был завершен в диалектах, которые служат диалектной основой для орфографической кодификации иекавского сербохорватского языка. На письме дифтонг /ie̯/ представлен триграфом ⟨ije⟩ — эта конкретная непоследовательность является остатком кодификационных усилий конца 19 века, которые планировали перепроектировать общий стандартный язык для хорватов и сербов. Это привело к соглашению в Нови-Саде и «общей» орфографии и словарю. Диграфическое написание дифтонга, например, eg, использовалось некоторыми хорватскими писателями 19-го века, которые продвигали так называемую «этимологическую орфографию» — на самом деле морфофонемическую орфографию , которую отстаивали некоторые хорватские филологические школы того времени ( Загребская филологическая школа ), и которая была даже официальной в течение короткого периода фашистского Независимого государства Хорватия (1941–1945). В стандартном хорватском языке, хотя стандартная орфография — ⟨ije⟩ для долгого ят, стандартное произношение — /jeː/ . В сербском языке есть два стандарта: иекавский — /ije/ для долгого ят и экавский, который использует /e/ для краткого и /eː/ для долгого ят.

В стандартном боснийском и черногорском языках для краткости используется /je/, а для долготы — /ije/ .

Дефонологизация дифтонгального рефлекса ят также могла быть вызвана ассимиляцией внутри самого дифтонга /ie̯/ : если первая часть дифтонга ассимилирует вторичную часть, развивается так называемый вторичный икавский рефлекс ; а если вторая часть дифтонга ассимилирует первую часть, развивается вторичный экавский рефлекс . Большинство штокавских икавских диалектов сербохорватского языка являются именно такими – вторичными икавскими диалектами, а из экавских диалектов вторичными являются штокавские экавские диалекты славонской Подравины и большей части Сербии. Они имеют общее происхождение с иекавскими штокавскими диалектами в смысле развития рефлекса ят как дифтонгального рефлекса. Некоторые диалекты также «охраняют» более старый звук ят, и некоторые рефлексы, вероятно, происходят напрямую от ят.

Прямые икавские, экавские и смешанные рефлексы ят в чакавских диалектах являются гораздо более древним явлением, которое имеет некоторые следы в письменных памятниках и, как полагают, было завершено в XIII веке. Практика использования старой фонемы ят в глаголице и боснийской кириллице , на которой в последующие столетия писался сербохорватский язык, была следствием консервативной писцовой традиции. Хорватские лингвисты также говорят о двух штокавских языках, западном штокавском (также называемом Šćakavian), который сохранял ят дольше, и восточном штокавском, который «потерял» ят раньше, вероятно, под (западным) болгарским влиянием. Области, граничащие с кайкавскими диалектами, в основном сохранили ят, области, граничащие с чакавскими диалектами, в основном имели вторичную икавизацию, а области, граничащие с (западными) болгарскими диалектами, в основном имели вторичную экавизацию. «Основные» области остались иекавскими, хотя западная часть «основы» стала односложной для старого долгого ят.

Рефлексы ят в иекавских диалектах изначально зависят от количества слогов. Как уже было сказано, стандартный иекавский сербохорватский пишет триграф ⟨ije⟩ на месте старого долгого ят, который в стандартном произношении проявляется двусложно (в пределах хорватского стандартного односложного произношения), и пишет ⟨je⟩ на месте краткого ят. Например, bijȇl < PSl. *bělъ, mlijéko < *mlěko < плавной метатезой от *melkò, brijȇg < *brěgъ < плавной метатезой от *bȇrgъ, но mjȅsto < *mě̀sto, vjȅra < *vě̀ra, mjȅra < *mě̀ra. Однако есть некоторые ограничения; перед /j/ и /o/ (< в конце слова /l/ ) yat имеет рефлекс краткого /i/ . В сценариях, когда /l/ не заменяется на /o/ , т.е. не в конце слова (что является распространенной изоглоссой Штокава), рефлекс yat также отличается. Например, grijati < *grějati, sijati < *sějati, bijaše < *bějaše; но htio  : htjela < *htělъ : *htěla, letio  : letjela (< *letělъ : *letěla). Стандартный язык также допускает сосуществование некоторых дублетов, например, cȉo и cijȇl < *cě̑lъ, bȉo и bijȇl < *bě́lъ.

Короткий ят имеет рефлексы /e/ и /je/ за /r/ в согласных группах, например, brȅgovi и brjȅgovi , grehòta и grjehòta , strèlica и strjèlica и т. д.

Если краткий слог с буквой «ят» в основе слова удлиняется в силу фонетических или морфологических условий, рефлекс /je/ сохраняется, например, djȅlodjȇlā , nèdjeljanȅdjēljā .

В современных стандартных сербохорватских вариантах иекавского языка слоги, несущие рефлексы ят, распознаются по чередованиям в различных склоняемых формах одного и того же слова или в разных словах, полученных от одной и той же основы. Эти чередующиеся последовательности ije/je, ije/e, ije/i, ije/Ø, ije/i, je/ije, e/ije, e/je, i/ije зависят от количества слогов. Помимо современных рефлексов они также охватывают апофонические чередования, унаследованные от праславянских и индоевропейских времен, которые также были обусловлены количественными чередованиями корневого слога, например, ùmrijētiȕmrēm , lȉtilijévati и т. д. Эти чередования также показывают разницу между дифтонгическими слогами с иекавским рефлексом yat и слогами с первичной фонематической последовательностью ⟨ije⟩ , которая не имеет ничего общего с yat и которая никогда не показывает чередования в склоняемых формах, например, zmìje, nijèdan, òrijent и т. д.

Вычислительные коды

Информация о персонаже
Предварительный просмотрѢѣ
Имя в юникодеКИРИЛЛИЧЕСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА ЯТЬКИРИЛЛИЧЕСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА ЯТЬКИРИЛЛИЧЕСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА ТОЛЛ ЯТЬКИРИЛЛИЧЕСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА ИОТИФИКИРОВАННАЯ ЯТЬКИРИЛЛИЧЕСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА ИОТИФИКИРОВАННАЯ ЯТЬ
Кодировкидесятичныйшестигранникдекшестигранникдекшестигранникдекшестигранникдекшестигранник
Юникод1122U+04621123U+04637303U+1C8742578U+A65242579U+A653
UTF-8209 162Д1 А2209 163Д1 А3225 178 135Е1 В2 87234 153 146ЭА 99 92234 153 147ЭА 99 93
Ссылка на числовой символѢѢѣѣ

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Мирчев (1978), стр. 118.
  2. ^ ab Мирчев (1978), стр. 119.
  3. ^ Стойков (1993), стр. 123, 127, 130, 135, 142.
  4. Атлас болгарских диалектов (2001), стр. 102, 105, 107, 109.
  5. ^ Мирчев (1978), стр. 119-120.
  6. ^ Mii, Mii (6 декабря 2019 г.). «Реформа русской орфографии 1917/18 гг. — Часть II (Алфавит I)». YouTube .
  7. ^ Мирчев, Кирилл (2000). Старобългарски език [ Староболгарский язык ] (II изд.). София: Фабер. п. 13. ISBN 9549541584.
  8. ^ ab «Единство на българский език в миналото и днес» [Единство болгарского языка в настоящем и прошлом]. Български език [Болгарский язык] (на болгарском языке). Я. ​София: Болгарская академия наук: 16–18 . 1978.
  9. ^ Стойков (1993), стр. 180.
  10. ^ Георгиева, Елена и Невена Тодорова, Българские народные разговоры, София 1986, с. 79. (Георгиева, Елена и Невена Тодорова, Болгарские диалекты, София 1986, стр. 79.)
  11. ^ Бояджиев, Тодор А. Помагало по българской диалектологии, София 1984, с. 62. (Бояджиев Тодор А. «Справочник по болгарской диалектологии», София, 1984, стр. 62.)
  12. ^ Трубецкой, Николай. Принципы_фонологии, Беркли и Лос-Анджелес, Издательство Калифорнийского университета, 1977, стр. 277, 279 (примечание 9))
  13. ^ abcd Дуриданов 1991, стр. 66.
  14. ^ Мирчев 1978, стр. 120–122.
  15. ^ Иванов, Йордан (1931). Български старини из Македонии [ Болгарские исторические памятники в Македонии ] (на болгарском языке) (2-е расширенное изд.). София: Държавна печатница. стр. 550 и далее.
  16. ^ Иванов, Йордан (1931). Български старини из Македонии [ Болгарские исторические памятники в Македонии ] (на болгарском языке) (2-е расширенное изд.). София: Държавна печатница. п. 77.
  17. ^ Джанелли, Чиро; Вайлант, Андре (1958). Un lexique Macedonien du XVIe siècle [ Македонский лексикон XVI века ] (на французском языке). Париж: Институт рабских исследований Парижского университета. стр. 30, 32, 34, 35, 37, 38, 40, 41, 43.
  18. ^ Ничев, Александр (1987). Костурският българо-гръцки речник от XVI века [ Булгаро-греческий словарь XVI века из Кастории ] (на болгарском языке). София: Типография Св. Климента Охридского университета.
  19. ^ Дуриданов 1991, стр. 66–67.
  20. ^ ab Мирчев (1978), стр. 120.
  21. ^ Тотоманова (2014), стр. 75.
  22. ^ Мирчев (1978), стр. 121.
  23. ^ Тотоманова (2014), стр. 76.
  24. ^ Мирчев (1978), стр. 20.
  25. ^ ван Вейк, Николаас (1956). Les langues рабы: de l'unité à la множественность [ Славянские языки: от единства к множественности ] (на французском языке) (II изд.). Mouton & Co., С-Грейвенхейдж. п. 110.
  26. ^ Тотоманова (2014), стр. 80–82.
  27. ^ Тотоманова (2014), стр. 82.
  28. Атлас болгарских диалектов (2001), стр. 95.
  29. ^ Анна Лазарова, Васил Райнов, О языках меньшинств в Болгарии в Дуйсбургских работах по исследованиям в области языка и культуры, Национальные, региональные и языки меньшинств в Европе. Материалы к ежегодной конференции EFNIL 2009 в Дублине, выпуск 81, редактор Герхард Штикель, Питер Ланг, 2010, ISBN 3631603657, стр. 97-106.
  30. ^ Младенов, Стефан. Българский этимологический речник.
  31. ^ Стоянов, Румен (2017). Езиковедски посегателства [Лингвистические нарушения]. Болгария-Македония (2). ISSN  1312-0875.
  32. Пелистерски, Христо (17 февраля 1927 г.). «Наша клятва». Macedonian Tribune . 1 (9): 1.
  33. ^ «Иванъ Михайловъ, легендарный вождъ на Македонското освободительном движении, почина» [Иван Михайловъ, легендарный лидер македонского освободительного движения, мертв]. Македонская трибуна . 64 (3078): 3. 20 сентября 1990 г. ISSN  0024-9009.
  34. ^ Каверина, Валерия Витальевна (2021). «Употребление букв Ѣ в периодических изданиях XVIII–XIX вв.: узусы и кодификация». Медиалингвистика . 8 (4): 336–350 .
  35. ^ Ломоносовъ, Михайло (1755). Российская грамматика . Санктпетербургъ: Императорская Академия Наукъ. п. 49. Буквы Е и Ѣ в просторахѣчіи едва имѣютъ чувственную разность
  36. ^ Ломоносовъ 1755:53-54
  37. ^ Аванесов, Рубен Иванович (1949). Очерки русской диалектологии. Часть первая . Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР. стр.  41–47 .
  38. ^ Успенский, Лев: Слово о словах. Лениздат 1962. с. 148.
  39. ^ "Декрет о введении нового правописания (Декрет о введении новой орфографии)" . Известия В.Ц.И.К. 13 октября 1918 г., № 223 (487) . 1917 год . Проверено 15 марта 2009 г.
  40. ^ Комри, Бернард; Стоун, Джеральд; Полински, Мария (1996). Русский язык в двадцатом веке (2-е изд.). Уоттон-андер-Эдж, Англия: Clarendon Press. стр. 290-291. ISBN 978-0198240662.
  41. ^ Грамматический террор: Как большевики свергли правила орфографии
  42. ^ Глущенко, В. Ять (ЯТЬ) . Изборник.
  43. ^ Пивторак, Х. Орфография (ПРАВОПИС) . Изборник.
  44. ^ Алексей Павловский Грамматика малорусского диалекта (ГРАММАТИКА МАЛОРОССІЙСКАГО НАРЂЧІЯ,) . Изборник.
  45. ^ "Таблица романизации русинского языка, версия 2013 года" (PDF) . Библиотека Конгресса . 2013.

Источники

  • Българский диалектален атлас [ Атлас болгарских диалектов ] (на болгарском языке). Том. I-III Фонетика. Акцентология. Лексикология. София: Издательство «Труд». 2001. ISBN 954-90344-1-0.
  • Стойков, Стойко (1993). Българская диалектология [ Болгарская диалектология ] (на болгарском языке) (III изд.). Проф. Марин Дринов.
  • Дуриданов, Иван (1991). Грамматика на старобългарский език [ Грамматика древнеболгарского языка ] (на болгарском языке). София: Институт болгарского языка Болгарской академии наук. ISBN 954-430-159-3.
  • Мирчев, Кирилл (1978). Историческая грамматика българского езика[ Историческая грамматика болгарского языка ] (на болгарском языке) (III изд.). София: Наука и изкуство.
  • Тотоманова, Анна-Мария (2014). Из болгарского исторического контекста[ О болгарской исторической фонетике ] (на болгарском языке). София: Издательство университета Св. Климента Охридского. ISBN 9789540737881.

Дальнейшее чтение

  • Барич, Евгения; Мийо Лончарич; Драгица Малич; Славко Павешич; Мирко Пети; Весна Зечевич; Мария Зника (1997). Хорватская грамматика . Школьская книга . ISBN 953-0-40010-1.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Yat&oldid=1273717956#Bulgarian"