Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют соответствующие встроенные цитаты . ( Декабрь 2016 ) |
Новосадское соглашение ( сербско-хорватское : Novosadski dogovor / Новосадски договор ) — документ, составленный 25 сербскими , хорватскими и боснийскими писателями, лингвистами и интеллектуалами с целью создания единства вне этнических и языковых разногласий внутри Югославии и создания стандарта сербско-хорватского языка для использования по всей стране.
При поддержке редакции журнала сербской культурной организации Letopis Matice srpske в городе Нови-Сад, в сербском крае Воеводина, состоялись переговоры об использовании и приемлемости сербского языка , использующего кириллицу и сосредоточенного в городе Белграде (известного как восточная разновидность сербскохорватского языка), и хорватского диалекта (использующего латинскую графику , сосредоточенного в городе Загреб и известного как западная разновидность сербскохорватского языка) . Двухдневные обсуждения, с 8 по 10 декабря 1954 года, привели к подписанию соглашения, в котором излагались десять выводов относительно языка.
Соглашение было сосредоточено на сходстве между двумя диалектами и было в первую очередь посвящено примирению различных диалектов на благо федерализированной Югославии . В соглашении говорилось, что группы лингвистов и интеллектуалов как восточносербского варианта, так и западнохорватского варианта будут работать вместе над созданием единого словаря и терминологии.
В соглашении также говорилось, что будущий язык должен развиваться естественным образом, хотя он формируется политической волей и давлением со стороны обоих диалектов. [ необходима цитата ]
Новая терминология и словарь будут иметь корни в обеих разновидностях языка, а литературный журнал, представленный в соглашении, будет иметь одинаковое содержание, опубликованное как кириллицей, так и латиницей. Однако многие, такие как хорватский интеллектуал Людевит Йонке , рассматривали соглашение как завуалированную попытку сделать сербский официальным языком федерализированной Югославии, с лишь мимолетным кивком хорватскому. [ необходима цитата ]
Как прямой результат соглашения, Matica srpska и ее хорватский аналог Matica hrvatska опубликовали руководство по орфографии в 1960 году. Хотя оно получило широкую похвалу от сербских и югославских партийных чиновников и интеллектуалов всех уровней, орфография подверглась резкой критике со стороны хорватских интеллектуалов [ требуется ссылка ] , которые считали работу слишком сербоцентричной. Их критика в основном исходила из анализа случая больших различий между двумя диалектами, утверждая, что словарь отдает предпочтение восточному варианту языка по сравнению с западным.
Десять «выводов», или заключений: