арабский залив

Разнообразие арабского языка из стран Персидского залива
арабский залив
Халеджи
خليجي , Халиджи
اللهجة الخليجية , иль-лахджа аль-Халиджия
Произношение[χɑˈliːdʒiː]
Родной дляБахрейн , Катар , ОАЭ и части Саудовской Аравии , Ирана , Омана , Кувейта и Ирака
Спикеры11 миллионов (2018–2021) [1]
Диалекты
арабский алфавит
Коды языков
ИСО 639-3afb
Глоттологgulf1241
Районы, где говорят на арабском языке Персидского залива (районы, где этот язык является языком большинства, обозначены темно-синим цветом)

Арабский залив или Халиджи ( خليجي Ḵalījī местное произношение: [χɑˈliːdʒiː] или اللهجة الخليجية il-lahja il-Ḵalījīya , местное произношение: [(ɪ)lˈlæhdʒæ lχɑˈliːdʒiːjæ] ) — разновидность арабского языка, на котором говорят в Восточной Аравии [2] вокруг побережий Персидского залива в Кувейте , Бахрейне , Катаре , Объединённых Арабских Эмиратах , южном Ираке , [3] восточной Саудовской Аравии , северном Омане и некоторыми иранскими арабами . [4]

Арабский язык Персидского залива можно определить как набор тесно связанных и более или менее взаимопонятных вариантов, которые образуют диалектный континуум , причем уровень взаимопонимания между любыми двумя вариантами в значительной степени зависит от расстояния между ними. Подобно другим вариантам арабского языка , варианты арабского языка Персидского залива не полностью взаимопонятны с другими вариантами арабского языка, на которых говорят за пределами Персидского залива. [5] Конкретные диалекты различаются по словарному запасу , грамматике и акценту . Существуют значительные различия между, например, кувейтским арабским языком и диалектами Катара и ОАЭ, особенно в произношении, что может препятствовать взаимопониманию. [6] В Персидском заливе есть два основных типа диалектов, которые различаются фонологически и морфологически, обычно называемые бадави («бедуины») и хадари («оседлые»), различия отмечают важные культурные различия между теми, кто исторически практиковал скотоводство , и теми, кто вел оседлый образ жизни . [7]

Ближайшими родственниками диалектов Персидского залива являются другие диалекты, родом с Аравийского полуострова , то есть надждийский арабский , месопотамский арабский и бахранский арабский . [8] [9] Хотя на нем говорят на большей части территории Саудовской Аравии, арабский залив не является родным языком большинства саудовцев, поскольку большинство из них не живут в Восточной Аравии . [6] В стране насчитывается около 200 000 носителей арабского залива из более чем 30 миллионов населения, в основном в вышеупомянутой Восточной провинции. [8] [9]

Имя

Полуостровные сорта арабики (арабики Персидского залива обозначены темно-бордовым цветом)

Полное название диалекта эль-лахджа эль-Халиджийя ( اللهجة الخليجية местное произношение: [elˈlæhdʒæ lxɑˈliːdʒɪj.jæ] ) можно перевести как «диалект залива». Однако чаще всего его называют Халиджи ( خليجي Khalijī [xɑˈliːdʒi] ), в котором к существительному خليج ( [xɑˈliːdʒ] ; Khalij ) добавлен суффикс Нисбы , что буквально означает «залив» или «залив». . [10]

Фонология

Согласные

Согласные фонемы арабского языка Персидского залива [11]
ЛабиальныйСтоматологическийЗубоальвеолярныйПалатальныйСпиннойФарингеальный
Гортанная щель
простойвыразительныйВелярныйязычковый
носовоймн
Взрывнойбезмолвный( п )ттˤтʃкдʔ
озвученныйбгɡ
Фрикативныйбезмолвныйфθссˤʃхчасчас
озвученныйðзðˤɣʕ
Трельг
Аппроксимантлджж

Фонетические примечания:

  • /p/ встречается только в заимствованных словах; [12] неродная буква پ или ее родной аналог /b/ ب используются для обозначения этого звука, например: piyaḷah ( پيالة или بيالة [pijɒːlˤɒh] , «маленький стакан»), из персидского языка . [ требуется ссылка ]
  • Особенностью, отличающей диалекты арабского языка Персидского залива от других разновидностей арабского языка, является сохранение зубных фрикативов /θ/ и /ð/ , которые во многих других диалектах слились с другими звуками; аналогично, отражением слияния классических * /ɮˤ/ ض и * /ðˤ/ ظ часто является /dˤ/ в некоторых диалектах, но является фрикативом (либо /ðˤ/, либо /zˤ/ ) в диалектах Персидского залива. [13] [12] Он разделяет эту особенность с большинством полуостровных и месопотамских диалектов. [ необходима ссылка ]
  • /ɮˤ/ ض объединился в /ðˤ/ ظ .
  • Исторически /q/ стал [ɡ] в арабском языке Персидского залива. Из-за влияния MSA звук был повторно введен в нескольких классицизмах. [14] Ряд носителей понимают эту ограниченную фонему как звонкий увулярный смычный; [15] у этих же носителей есть поствелярные или увулярные реализации /x/ и /ɣ/ ( [χ] и [ʁ] соответственно). [16] Для таких носителей [ɢ] и [ʁ] находятся в свободном изменении, в то время как другие носители различают /q/ и /ɣ/ . Таким образом, قرآن /qurʔaːn/ может пониматься как [ɢɪrʔaːn] или [ʁɪrʔaːn] для таких носителей. [17]
  • Эмфатические согласные /tˤ ðˤ/ по-разному описываются в литературе как имеющие вторичную веляризацию или фарингализацию. Можно найти и другие эмфатические согласные, но они являются результатом процесса, который распространяет веляризацию/фарингализацию этих звуков на окружающие согласные. Например, بطولة /butˤuːla/ ('чемпионат') [bˤʊtˤʊːla] ('чемпионат'). [18]

Аллофония

/k/ и /ɡ/ часто смягчаются, когда встречаются перед передними гласными, если только следующий согласный не является эмфатическим. Фактическая реализация находится в свободном варьировании и может быть [kʲ ɡʲ] или, чаще, [tʃ dʒ] . [15] [19] Говорящие, которые демонстрируют варьирование между [ɡʲ] и [dʒ], делают это в словах, полученных от исторического /q/ (например, مقابل [mɪgʲæːbɪl~mɪdʒæːbɪl] 'напротив'); [j] является современным отражением исторического /dʒ/, и поэтому также есть наборы слов, где [dʒ] и [j] появляются в свободном варьировании (например, (например, جار [dʒæːr~jæːr] 'сосед'). [16] [20]

Звонкие смычные имеют тенденцию к оглушению в конечной позиции высказывания, особенно как конечный элемент в кластерах, например, كلب ('собака') /kalb/ [tʃælp] . [15]

Примечательным аспектом арабского языка Персидского залива является различная реализация ряда фонем, унаследованных от классического арабского языка . Эти различия являются результатом, отчасти, естественных языковых изменений с течением времени. После того, как эти изменения произошли, исходные звуки (или близкие к ним приближения) были вновь введены в результате контакта с другими диалектами, а также через влияние современного стандартного арабского языка как языка средств массовой информации, правительства и религии. Для многих из этих звуков носители языка демонстрируют свободную вариацию между формой MSA и разговорной формой. [20] В следующей таблице представлено приблизительное описание этих различий:

ПисьмоПроизношение МСАРазновидности ХалиджиПримерыПримечания
Дж/ д͡ʒ /[ j ] или [d͡ʒ]mōy или mōj ( موج [moːj] или [moːd͡ʒ] , «волна»);
масийид или масджид ( مسجد [ˈmɒsjɪd] или [ˈmɒsd͡ʒɪd] , 'мечеть')
Изменения необязательны, хотя jim ( ج ) никогда не меняется на [ j ] в недавних заимствованиях из MSA. [21]
ق/ д // q / (в классических арабских словах); [ ɡ ] и, когда за ним следует гласная переднего ряда ( /a/ , /aː/ /eː/ , /i/ или /iː/ ) [d͡ʒ]джиддам ( قدام [d͡ʒɪdˈdɑːm] , «перед»);
Шарджи ( شرقي [ˈʃɑɾd͡ʒi] 'восточный')
Многие литературные арабские заимствования сохраняют звук /q/ , но факультативно используют /ɡ/ . Под влиянием персидского языка крайне редко qaf ( ق ) меняется на ghayn ( غ ) /ɣ/ . [22]
غ/ɣ/[ɣ] , [q]qanna ( غنى [ˈqɑnnæ] , «петь»)Ghayn иногда изменяется на [q] или /ɡ/ под влиянием персидского языка. [23]
к/ к // k / , [ t͡ʃ ] , если перед ним или после него стоит гласная переднего ряда или если суффикс женского рода единственного числа 2-го лица/местоимение объектаubūch ( أبوك [ʔʊˈbʊːt͡ʃ] ; 'твой [f.sg.] отец')Это изменение необязательно, но встречается чаще, когда каф ( ك ) используется для обозначения суффикса/объектного местоимения женского рода 2-го лица единственного числа. [24] [25]
ض/ дˤ /[ ðˤ ]ẓāʼ ( ضاع [ðˤɒːʕ] , «терять»)Ẓāʼ ( ظ ) и Ḍad ( ض ) не различаются по произношению, так как в диалектах Персидского залива отсутствует эмфатический [d] . [26] Однако они сохраняют свое орфографическое различие. [27]

Гласные

В арабском языке Персидского залива пять долгих гласных и три или четыре коротких монофтонга . Два недавних исследования указывают на отсутствие фонематического контраста между [i] и [u], а Шокли (2020) утверждает, что задняя часть не является фонематически контрастной в кратких гласных. [28] [29] Самая последняя грамматика арабского языка Персидского залива также указывает на редуцированный центральный гласный [ə] как частый рефлекс всех кратких гласных. [30]

Гласные фонемы арабского языка Персидского залива [18]
 ПереднийНазад
короткийдлинныйкороткийдлинный
Закрыватьяяты
Серединаеː( о )оː
Открытьааː

Аллофония

Региональные различия в произношении гласных значительны, особенно за пределами образованной речи. Если не указано иное, ниже приведены основные аллофонические варианты, распространенные во всем регионе Персидского залива.

Гласные переднего ряда

В контексте эмфатических согласных долгие /iː/ и /eː/ демонстрируют централизованные гласные в скольжениях и скольжениях. [31] Например:

  • /tˤiːn/ طين («грязь») → [tˤ ə iːn] .
  • /sˤeːf/ صيف («лето») → [sˤ ə eːf] .
  • /tiħiːdˤ/ («у нее менструация») → [tɪħiː ə dˤ] .

Аналогично, нормальная реализация краткого /i/[ɪ], за исключением конечной позиции, где это [i] ; когда он соседствует с эмфатическими, увулярными или губно-губными согласными, /i/ централизуется до [ɨ] .

  • /binti/ ('моя дочь') → [bɪnti] .
  • /kiˈtaːb/ كتاب («книга») → [kəˈtaːb] .
  • /ruːħi/ ('иди! [f]') → [rʊːħi] .

Между двумя эмфатическими, увулярными или губно-губными согласными /i/ полностью заменяется на [ʊ] . [32]

  • /tˤibb/ طِبّ ('лекарство') → [tˤʊbˤbˤ] .

/ɡallib/ قَلِّب ('перевернись!') → [gɑlˤlˤʊbˤ] . [33]

Нормальная реализация краткого /a/ — передний [æ] ; [31] при соседстве с дорсальными и фарингеальными согласными нормальная реализация — задний [ɑ] ; при соседстве с эмфатическими согласными (и, для некоторых говорящих, с губно-губными согласными) реализация — задний и округлый [ɒ] : [31]

  • /баду/ بَدْوбедуин ») → [баду] .
  • /baʕad/ ('после') → [bɑʕɑd] .
  • /ɡahwa/ قهوة («кофе») → [ɡɑhwɑ] .
  • /sˤaff/ صف («строка») → [sˤɒfˤfˤ] .

Когда и дорсальный/фарингеальный согласный, и эмфатический согласный соседствуют с гласным, реализация — [ɒ] . [31]

Для /aː/ шаблон в основном тот же самый, за исключением того, что при соседстве с дорсальными/фарингеальными согласными реализация выглядит как [aː] . [31]

  • /sˤaːm/ ('он постился') → [sˤɒːmˤ] .
  • /ɡaːl/ ('он сказал') → [ɡaːl] .
  • / ʕaːfja/ عافية («здоровье») → [ʕaːfja] .

В конце слова, долгий /aː/ сокращается и подчиняется тем же фонологическим правилам, что и короткий /a/ . Это сокращение может привести к чередованиям, основанным на морфологической обусловленности, например , [ɣadæ] ('обед') против [ɣadæːk] ('твой обед'). [31]

Гласные заднего ряда

/uː/ обычно реализуется как [ʊː] . Аналогично, /u/ реализуется как [ʊ], за исключением случаев, когда он безударный, в этом случае он сокращается до [ə], если он не удаляется совсем (например, /bujuːt/[bəjʊːt] или [bjʊːt] 'дома'). [31]

Короткая гласная фонема /o/ встречается редко как вариант дифтонга /aw/ в некоторых словах (например, لو /lo/ «если»). [34]

Морфология

Подобно другим арабским вариантам, арабский язык залива утратил большую часть падежного сгибания классического арабского языка. Притяжательность отмечена частицами /maːl-/ и /ħaɡɡ-/ , которые присоединяются к притяжательным энклитикам. [35]

Местоимения

В арабском языке Персидского залива 10 личных местоимений . [36] Консервативный диалект сохранил гендерную дифференциацию 2-го и 3-го лица во множественном числе, тогда как формы двойственного числа не сохранились. В следующей таблице приведены наиболее распространенные местоимения:

ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1-йана ( آنَا )нихин ( نِحِنْ )
2-ймужскойинта ( إِنْتَ )intum ( интум )
женственныйинти ( إِنْتِ )intin 1 ( إِنْتِنْ )
3-ймужскойхува ( هُوَ )хум ( هُمْ )
женственныйпривет ( هِيَ )хин 2 ( هِنْ )
  • ^1 Многие говорящие не различают мужские и женские формы во втором лице множественного числа, заменяя intum и intin на intu ( إنْتُ ).
  • ^2 Говорящие, которые не различают мужские и женские формы в третьем лице множественного числа, также будут использовать hum ( هُمْ ) для обоих родов в третьем лице множественного числа соответственно.

Однако некоторые местоимения имеют иные (менее употребительные, соответственно, местные) формы:

  • ана ( آنَا ):
    ана ( أَنَا )
    ани ( آنِي ) (особенно Бахрани )
  • инта ( إِنْتَ ):
    init ( инициализация )
  • хува ( هُوَ ):
    ху ( هُوْ )
    хувва ( هُوَّ ) (особенно катари )
    уху ( أُهُو )
  • привет ( هِيَ ):
    привет ( هِيْ )
    хийя ( هِيَّ ) (особенно Катари )
    ихи ( إِهِي )
  • нихин ( نِحِنْ ):
    нихна ( نِحْنَ )
    ихна ( إِحْنَا ) (особенно Бахрани и Катари )
    Хина ( حِنا ) ( Катари )
  • intum ( вверху ):
    инту ( إنْتُ )
  • хум ( هُمْ ):
    хумма ( هُمَّ ) (особенно катари )
    ухум ( أُهُمْ )

Синтаксис

Обычный порядок слов в главных предложениях следующий: [37]

Подлежащее – (Глагол) – (Прямое дополнение) – (Косвенное дополнение) – (Обстоятельства)

Следующее предложение показывает обычный порядок слов в повествовательных утверждениях:

/ʔахмад

Ахмад

харраб

испорченный- 3msg

л-беːт/

дом

/ʔахмад харраб л-бет/

Ахмад разрушил- 3msg the-house

«Ахмад разрушил дом»

При формировании вопросительных предложений любой из этих элементов может быть заменен вопросительными словами . Хоулс (1990) выделяет пять таких слов в арабском языке Персидского залива: [37]

  • من /min/ ('кто')
  • / ʃinhu/ (альтернативно وش /weːʃ/ или إيش /eːʃ/ ) («что»)
  • كيف /keːf/ ('как')
  • ليش /leːʃ/ (альтернативно /ʃulih/ ) («почему»)
  • متى /mita/ ('когда')

Если только не требуется подчеркнуть один из этих элементов, этот порядок элементов сохраняется при формировании вопросительных предложений. [38]

/мин

харраб

il-beːt/

ВОЗ

испорченный- 3msg

дом

/мин xarrab il-beːt/ кто разрушил- 3msg the-house

«Кто разрушил дом?»

/ʔахмад

Ахмад

харраб

испорченный- 3msg

ʃinhu/

что

/ʔахмад харраб ʃинху/

Ахмад испортил- 3msg что

«Что разрушил Амад?»

/ʔахмад

Ахмад

харраб

испорченный- 3msg

il-beːt

дом

leːʃ/

почему

/ʔaħmad xarrab il-beːt leːʃ/

Ахмад разрушил- 3msg the-house почему

«зачем Ахмад разрушил дом?»

При акцентировании на сомнительном элементе порядок слов может меняться. В частности, элемент предложения может быть подвергнут сомнению путем перемещения его, как правило, в начальную позицию. С подлежащим (который обычно является начальным) он перемещается в конечную позицию: [38]

/xarrab

испорченный- 3msg

il-beːt

дом

мин/

ВОЗ

/харраб иль-бет мин/

разрушенный -3msg дом кто

«Кто разрушил дом?»

Перемещенный элемент получает сильное ударение; в случае вопросительного слова интонация — высокое понижение. Когда же речь идет о том, чтобы получить разъяснение, спрашиваемый элемент имеет высокую восходящую интонацию. [39]

Смотрите также

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Gulf Arabic в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
  2. Дыры (2001), стр. xvi–xvii.
  3. ^ Арабский, разговорный язык стран Персидского залива – язык иракского этнолога
  4. ^ Языки иранского этнолога
  5. Кафишех (1977), стр. xvii.
  6. ^ ab Holes (2001), стр. ?.
  7. ^ Верстиг (2006), стр. 212.
  8. ^ ab Frawley (2003), стр. 38.
  9. ^ ab Языки этнолога Саудовской Аравии
  10. ^ Оде и Смит (2003), стр. 88.
  11. Дыры (1990), стр. 260–264.
  12. ^ ab Holes (2001), стр. 51.
  13. ^ Халифа и др. (2016).
  14. Дыры (1990), стр. 265.
  15. ^ abc Holes (1990), стр. 261.
  16. ^ ab Holes (1990), стр. 262.
  17. Дыры (1990), стр. 262, 265.
  18. ^ ab Holes (1990), стр. 264.
  19. ^ Аль-Роджаи (2013), стр. 43.
  20. ^ Аб Аль-Амадихи (1985), с. 180.
  21. ^ Кафишех (1977), стр. 263.
  22. ^ Кафишех (1977), стр. 265.
  23. Кафишех (1977), стр. 266.
  24. ^ Кафишех (1977), стр. 267.
  25. ^ Аль-Роджаи (2013), стр. 48.
  26. ^ Кафишех (1977), стр. 2.
  27. ^ Альмуханнади (2006).
  28. ^ Шокли (2020).
  29. ^ Лейтнер и др. (2021).
  30. ^ Люнг, Нтелифеос и Аль Кааби (2020).
  31. ^ abcdefg Дыры (1990), стр. 264–5.
  32. ^ Шокли (2020), стр. 38–39.
  33. ^ Букшайша (1985), стр. 507.
  34. ^ Кафишех (1977), стр. 48.
  35. Дыры (1990), стр. 170.
  36. ^ Кафишех (1977), стр. 159.
  37. ^ ab Holes (1990), стр. 3.
  38. ^ ab Holes (1990), стр. 4.
  39. Дыры (1990), стр. 5.

Источники

  • Аль-Амадихи, Дарвиш (1985), Лексическая и социолингвистическая вариативность в катарском арабском языке (докторская диссертация), Эдинбургский университет
  • Аль-Роджаи, Юсеф (2013), «Региональное выравнивание диалектов в недждийском арабском языке: случай деаффрикации [k] в диалекте касими», Language Variation and Change , 25 : 43–63 , doi :10.1017/S0954394512000245, S2CID  145173628
  • Альмуханнади, Мунира (2006), Путеводитель по идиомам катарского арабского языка со ссылкой на английские идиомы , Катар, ISBN 99921-70-47-6{{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Авде, Николас; Смит, Кевин (2003), Арабский словарь , Лондон: Bennett & Bloom, ISBN 1-898948-20-8
  • Букшайша, Фузия (1985), Экспериментальное фонетическое исследование некоторых аспектов катарского арабского языка
  • Фроули, Уильям (2003), Международная энциклопедия лингвистики, т. 1, Oxford University Press, ISBN 0195139771
  • Хоулс, Клайв (1990), Gulf Arabic , Croom Helm Descriptive Grammars, Лондон: Routledge, ISBN 0-415-02114-6
  • Хоулс, Клайв (2001), Диалект, культура и общество в Восточной Аравии: Глоссарий, Brill, ISBN 9004107630
  • Халифа, Салам; Хабаш, Низар; Абдулрахим, Дана; Хассан, Сара (2016), «Крупномасштабный корпус арабского языка стран Персидского залива», Труды Международной конференции по языковым ресурсам и оценке (LREC) , Порторож, Словения{{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Лейтнер, Беттина; Анонби, Эрик; Тахери-Ардали, Мортаза; Эль Зарка, Дина; Моками, Али (2021), «Первое описание арабского языка на южном побережье Ирана: арабский диалект Бандар-Мокама, Хормозган», Журнал семитских исследований , 66 (1): 215–261 , doi : 10.1093/jss/ fgaa040
  • Люнг, Томми Цз-Чунг; Нтелифей, Димитриос; Аль Кааби, Мира (2020), Эмиратский арабский язык: комплексная грамматика , Routledge, ISBN 9780367220808
  • Qafisheh, Hamdi A. (1977), Краткая справочная грамматика арабского языка Персидского залива , Тусон, Аризона: Издательство Университета Аризоны, ISBN 0-8165-0570-5
  • Шокли, Марк (2020), Гласные городского катарского арабского языка , Гранд-Форкс, Северная Дакота{{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Верстиг, Кис, ред. (2006), Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Лейден: Brill

Дальнейшее чтение

  • Аль-Бадер, Юсуф Б. (2015). Семантические инновации и изменения в кувейтском арабском языке: исследование полисемии глаголов (диссертация). Университет Шеффилда.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gulf_Arabic&oldid=1265707318"