малаяламский роман

Романы на языке малаялам

Малаяламский роман является важной частью малаяламской литературы . В этой статье рассматриваются романы, написанные на языке малаялам , дравидийском языке, на котором говорят преимущественно в индийском штате Керала и на островах Лакшадвип .

Старые романы

Fulmoni Ennum Koruna Ennum Peraya Randu Streekalude Katha (Phulmoni ennuṁ kōruna ennuṁ pēraya ranṭu strīkaḷute katha), перевод бенгальского романа преподобного Джозефа Пита Ханы Кэтрин Малленс «Фулмони о Корунар Биборон» , напечатан и выпущен в Малаялам в 1858 году. «Гхатакавадхам» ( Ghātakavadham , 1877) преподобного Ричарда Коллинза был первым романом, напечатанным и опубликованным на малаяламе, история которого произошла в Керале и среди малаянцев . Однако изначально он не был задуман на малаялам, а был переводом романа «Убийца убитых» (англ., 1864–1866) миссис (Фрэнсис) Ричард Коллинз и преподобного Ричарда Коллинза. «Патминиум Карунаюм» , еще один перевод романа «Фулмони О Корунар Биборон» , вышел в 1884 году (автор неизвестен). Такие всемирно известные романы, как «Амир Хамза», «Гульсанобер» и т. д., также были переведены на малаялам и опубликованы шрифтом араби-малаялам в ту же эпоху.

Первым романом, задуманным и опубликованным на малаялам, был «Кундалата » Аппу Недунгади (1887). [1] Хотя «Кундалата» не считается крупным романом, он занимает почетное место как первое произведение на языке, обладающее основными характеристиками романа. Это был также первый роман, написанный малаяли-кералитом, и первый роман, опубликованный в регионе Малабар . В нем было историческое повествование, сосредоточенное на Кундалате, дочери царя Калинги .

«Indulekha » О. Чандху Менона был первым крупным романом на языке малаялам. Он стал вехой в истории литературы малаялам и положил начало роману как новому процветающему жанру. [2] Название отсылает к главной героине этого романа, красивой, хорошо образованной женщине-наир 18 лет. Роман был написан в то время, когда появился класс мужчин высшей касты (в основном наиров), которые получили образование в западном стиле и достигли видных позиций в Британской Индии. Отклик на « Indulekha» был настолько хорош, что Менон почувствовал вдохновение написать еще один роман. Таким образом, он начал писать «Сараду» и закончил писать первые восемь глав в 1892 году. Он выпустил первый том книги, но автор смог добавить только три главы до своей смерти в 1899 году. « Мартандаварма » (1891) CV Рамана Пиллаи имел много отличий: это был первый исторический роман на южноиндийских языках, первый роман из Траванкора , первый малаяламский роман, вошедший в трилогию, и первый малаяламский роман с мужским названием. «Мартандаварма» был завершен еще до Индулекхи, но не мог быть опубликован до 1891 года из-за нехватки финансов. Роман рассказывал историю Венада ( Траванкора ) в последний период правления раджи Рамы Вармы и впоследствии до вступления на престол Мартанды Вармы . Роман имел одноименную экранизацию в 1933 году и стал первым малаяламским романом, экранизированным в фильме.

Первым романом на малаялам, посвященным социально отсталым классам, был «Сарасвати Виджаям» Кунджамбу, написанный в 1892 году. «Кочутхомман» (1892), написанный Кочееппаном Тараканом, был одним из самых ранних романов о христианской жизни в Керале.

Список романов на языке малаялам до 1900-х годов

ЗаголовокАвторГодДелатьДругие заметки
Фулмони Эннум Коруна Эннум Перайя Ранду Стрикалюде Катха
(ഫുൽമോനി എന്നും കോരുണ എന്നും പേരായ രണ്ടു സ്ത്രീകളുടെ കഥ - Phulmōni ennuṁ kōruṇa ennuṁ pērāya ranṭu strīkaḷuṭe катха)
Преподобный Джозеф Пит1858ПереводПервый роман, напечатанный и выпущенный на малаялам
Первый роман, переведенный на малаялам, который первоначально был задуман на индийском языке.
Перевод «Истории Пхулмани и Каруны» (английский, 1853 г.) Ханы Кэтрин Малленс , который представляет собой перевод «Фулмони о Корунар Биборон» (бенгальский, 1852 г.) Ханы Кэтрин Малленс.
Гхатакавадхам
(ഘാതകവധം - Гхатакавадхам)
Преподобный Ричард Коллинз [3]1877ПереводПервый напечатанный и опубликованный на языке малаялам роман, действие которого происходит в Керале и вокруг малаяльцев.
Первый роман, переведенный на малаялам, изначально задуманный на английском языке.
Перевод романа «Убийца убитых» (на английском языке, 1864–1866) Фрэнсис Ричард Коллинз и преподобный Ричард Коллинз.
Патминийум Карунаюм
(പത്മിനിയും കരുണയും - Patmiṉiyuṁ karuṇayuṁ)
Анонимный автор1884ПереводПервый повторный перевод романа на малаялам.
Перевод « Истории Пхулмани и Каруны» (английский, 1853 г.) Ханы Кэтрин Малленс , который представляет собой перевод « Фульмони о Корунар Биборон» (бенгальский, 1852 г.) Ханы Кэтрин Малленс.
Кундалата
(കുന്ദലത - Кундалата)
Аппу Недунгади1887ОригиналПервый роман, задуманный и опубликованный на языке малаялам
Первый роман малаяли-кералита
Первый роман из Малабара
Первый роман на языке малаялам, сюжет которого происходит за пределами Кералы и без персонажей-малаяли
Индулекха
(ഇന്ദുലേഖ - Индулекха)
О. Чандху Менон1889ОригиналПервый социальный роман на малаялам,
первый роман, написанный на малаялам с малаяльскими персонажами и историей, происходящей в Малабаре , Керала.
Индумати Сваямварам
(ഇന്ദുമതീസ്വയംവരം - Indumatīsvayaṁvaraṁ)
Падинджаре Ковилакатху Аммаман Раджа1890Оригинал
Минакши
(മീനാക്ഷി - Минакши)
C. Чату Наир1890Оригинал
Мартхандаварма
(മാർത്താണ്ഡവർമ്മ - Māṟtāṇḍavaṟmma)
Резюме Раман Пиллай1891ОригиналПервый исторический роман на языке малаялам, в Керале и Южной Индии
Первый роман из Траванкора
Первый роман на языке малаялам, входящий в трилогию
Первый роман на языке малаялам с мужским названием
Первый роман на языке малаялам, экранизированный
Сарасвативиджаям
(സരസ്വതീവിജയം - Сарасвативиджаям)
Потери Кунджанбу1892Оригинал
Паришкарапати
(പരിഷ്ക്കാരപ്പാതി - Паришкараппати)
Кочутомман Аппотикари1892Оригинал
Парангодеи Паринаям
(പറങ്ങോടീപരിണയം - Paṟaṅṅōṭīpariṇayaṁ)
Кижакепатту Раман Менон1892ОригиналПервый сатирический роман на языке малаялам
Сарада
(ശാരദ - Шарада)
О. Чандуменон1892ОригиналПервый роман, у которого, как было предсказано, будут продолжения в трилогии
Лакшмикешавам
(ലക്ഷ്മീകേശവം - Лакшмикешавам)
Коматтил Паду Менон1892Оригинал
Налуперилорутан
(നാലുപേരിലൊരുത്തൻ - Налупперилоруттан)
C. Антхапайи1893Оригинал
Чандрахасан
(ചന്ദ്രഹാസൻ - Чандрахасан)
П. Кришнан Менон
Т. К. Кришнан Менон
К. Говиндан Эледам
1893Перевод
Акбар
(അക്ബർ - Акбан)
Керала Варма Валия Кой Тампуран1894ПереводПервый исторический роман, переведенный на малаялам
Перевод « Акбара» (английский, 1879), который является переводом «Акбара» (голландский, 1872) доктора П.А.С. ван Лимбурга Брауэра
Кальяни
(കല്യാണി - Кальяни)
Анонимный автор1896ОригиналОпубликовано в журнале Vidyāvinodini
Сукумари
(സുകുമാരി - Сукумари)
Джозеф Мулиил1897Оригинал
Сагуна
(സഗുണ - Сагуна)
Джозеф Мулиил1898-1899ПереводПеревод Сагуны (английский, 1896 г.) Кирубая Сатьянатана Аммала
Камала
(കമല - Камала)
C. Кришнан Наир1899ПереводПеревод Камалы (английский, 1896 г.) Кирубая Сатьянатана Аммала

Начало 20 века

В начале 20 века на языке малаялам появились выдающиеся романы, как переводы, так и адаптации западной литературы. Среди них следует отметить «Акбар» Кералы Вармы Валии Кои Тампурана (перевод одноименного голландского романа Ван Линберга Бровера, 1894), независимые переводы « Расселаса » Сэмюэля Джонсона Пило Пола (1895) и «Канарана» (1898), «Робинзон Крузо» К. В. Рамана Пиллаи (1916, перевод английского романа Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» ), «Сатьякиртичаритам» П. Н. Кришны Пиллаи (1930, перевод «Викария Уэйкфилда» Оливера Голдсмита ), «Раджасимхан » К. Говиндана Тампи (1930, перевод « Графа Монте-Кристо» Александра Дюма ). Pavangal (1925), перевод « Отверженных» Виктора Гюго , сделанный Налаппатом Нараяной Меноном , стал важной вехой в истории литературы малаялам и положил начало своего рода социальной реформации в Керале. Несмотря на то, что это был перевод, он подарил малаялам новый стиль прозы. Литературный критик М. Лилавати отмечает: «Перевод был необычайным явлением, поскольку он подготовил почву для укоренения коммунистического движения в Керале. Благодаря своей философии человеческого равенства, душераздирающая история угнетенных оставила глубокое впечатление в нашем обществе. Для Э. М. С. Намбудирипада это была лучшая работа Налапатана. Ее влияние было как социологическим, так и филологическим». [4]

На малаяламские романы этой эпохи больше, чем переводы, повлияли работы CV Raman Pillai и Chandhu Menon. В эту эпоху появилось много новаторских работ в литературе малаялам. Важные социальные романы того периода включают Virutan Sanku Карата Ачуты Менона (1912) и Balikasadanam Кочееппана Таракан. Bhuta Rayar (1923) Аппана Тампурана вместе с шестью романами Сардара К. М. Паникера , четыре из которых основаны на истории Кералы, а два — на истории Индии, были значимыми историческими романами того времени. Также были некоторые попытки написать детективные романы, большинство из которых черпали вдохновение из популярных вымышленных детективов на английском языке. Первым был Аппан Тампуран, чей Bhaskara Menon был опубликован еще в 1905 году. Другой роман детективного жанра, Kaalante Kolayara , был написан OM Cheriyan в 1918 году. Первые политические романы были написаны K. Narayana Kurikkal — Parappuram (три части, 1908) и Udayabhanu (четыре части, 1905). Конец сороковых годов был временем прогрессивной литературы в Керале, которая набрала обороты после обретения Индией независимости в 1947 году.

Период после обретения независимости

Период после обретения независимости ознаменовался новым стартом в истории длинной художественной литературы на малаялам, как и на многих других индийских языках, параллельно с эволюцией художественной литературы послевоенного периода в других частях мира. Это был и перерыв, и продолжение. П. Кешава Дев , который был коммунистом в тридцатые и сороковые годы, отвернулся от несгибаемых идеологий и написал символический роман под названием Arku Vendi? (Ради кого?) в 1950 году, бросая вызов философии сталинской ликвидации политических врагов. Он имел особое значение в контексте «Калькуттского тезиса». Изобразив классовую борьбу сельскохозяйственных рабочих в «Рандидангажи» («Две меры») в 1949 году, Такажи Сивасанкара Пиллаи отвернулся от партийной политики и в 1956 году создал трогательный роман в « Чеммине» (« Креветки»). 1948) и «Нтуппуппаккоранендарнну» последнего («У моего дедушки был слон», 1951). Неполитический, социальный или бытовой роман защищал П.К. Куттикришнан (Уруб) с его «Уммачу» (1955) и «Сундарикалум Сундаранмарум» («Очаровательные мужчины и женщины», 1958).

В 1957 году «Pathummayude Aadu» Башира (Коза Патуммы) ввел новый вид прозаического рассказа, с которым, возможно, только Башир мог справиться с ловкостью. Таким образом, пятидесятые годы знаменуют собой эволюцию нового вида художественной литературы, которая также оказала свое влияние на короткие рассказы. Это был благоприятный момент для появления на сцене М. Т. Васудевана Наира и Т. Падманабхана . Было признано, что политика часто сводит более масштабные проблемы жизни к чисто идеологическим вопросам, в то время как жизнь отдельных людей, составляющих все население, имеет множество других интересов и перспектив. Любое упрощенное упрощение жизни приводит к истощению литературы. Тенденция к отходу от социального реализма, понимаемого в узком смысле, привела к росту малаяламского романа в эпоху после обретения независимости. Феноменальный успех « Чеммина» как романа и как фильма заставил Такажи обратиться к написанию на более крупном холсте всеобъемлющих историй людей вокруг него. Зрелые произведения Поттеккатта, Башира, Дева, Такажи и Уруба делают третью четверть ХХ века одним из самых ярких периодов малаяламского романа. «Ору Терувинте Катха» («Сказка об улице») и «Ору Десатинте Катха» («Сказка о месте») Поттеккатта предоставили автору обширный холст для повествования историй ряда людей и групп. Повседневная жизнь этого обычного человечества — это произведение великой фантастики, и Поттеккатт получил премию Джнанпита за свой выдающийся опус « Ору Десатинте Катха» . Такажи взял изображение поколений семей в «Усеппинте Маккале» («Дети Усефа») и расширил его, написав брихад ахьяйику, или грандиозное повествование, охватывающее жизни сотен персонажей, десятков семей и нескольких поколений. Он описывал целую эпоху и целый регион в своем главном произведении Kayar (Coir), которое принесло ему премию Jnanpith Award. Pottekkatt был, пожалуй, первым, кто экспериментировал с описанием целого региона; Thakazhi добавил историческое измерение, введя столетия и поколения. В Kayar рассказывается о жизни целой общины в деревенском комплексе Kuttanad, охватывающей два с половиной столетия, начиная с заселения земель и заканчивая земельным законодательством при первом коммунистическом правительстве в Керале. Центральным вопросом романа является связь между человеком и землей, которую он возделывает. Уже Uroob разработал концепцию обширного полотна в Sundarikalum Sundaranmarum .

Великое повествование нашло свое законное место в малаяламской художественной литературе в период после обретения независимости. Кешава Дев в «Аялкаре» («Соседи») использовал роман в большой рамке, чтобы рассказать о сложных отношениях между различными кастами и общинами. Наиры , ижавы и христиане доминируют в сложной и запутанной истории людей, которые живут в любой деревне Кералы как соседи. Эти романисты держали зеркало перед жизнью во всем ее многообразии, не определяя отдельных героев, героинь или злодеев. МК Менон (Виласини, 1928-93) попытался написать самый большой роман на малаялам, возможно, также и на любом индийском языке, в «Авакасикале» («Наследники»), вероятно, мотивированный желанием написать великое повествование, сосредоточенное вокруг семьи. Его другие романы, такие как «Инангата Канникал» («Непригодные цепи») и «Чундели» («Мышь»), также были экспериментальными. Унникришнан Путхур (р. 1933) раскрывает свой контроль над вымышленным материалом с замечательным повествовательным мастерством в Balikkallu и Aanappaka . KL Мохана Варма (р. 1936), автор таких романов, как Chambal, Ohari (Share) и Cricket , расширил тематический диапазон художественной литературы, внося городские проблемы. Другая тенденция, которую можно найти в этот период, - это попытка пересказать пуранические эпизоды. PK Balakrishnan задал тенденцию своей популярной редакцией Махабхараты с точки зрения Драупади : она размышляет о круговом ходе своей жизни в последнюю ночь битвы на Курукшетре ( Ini Njan Urangatte ). MT Vasudevan Nair's Randamoozham (Второй поворот) рассказывает историю Бхимасены , предположительно сына Ваю ; это демистифицируется или демифизируется в романе. Другие писатели также пытались пересказать другие классические произведения в форме романа, поскольку роман стал самой популярной формой повествования на малаяламском языке. Некоторые из романов Ковилана (В. В. Айяппан, р. 1923) основаны на регионе, как его шедевр Thattakam , но некоторые другие расположены вдали от Кералы, в Гималаях , как в его военных рассказах. Его произведения имеют замечательную философскую проницательность и написаны в отвечающем стиле, уникальном для него самого. KE Mathai (Parappurath, 1924-81), который также служил в армии, хорошо известен своими популярными романами, такими как Panitheeratha Veedu (Незаконченный дом) Aranazhika Neram(Полчаса). Его друг К. Сурендран (1922-97) является автором нескольких популярных романов, таких как «Таалам» («Ритм»), «Майя» и «Каттукурангу» («Дикая обезьяна»).

Роман, написанный после обретения независимости, был обогащен вкладом писателей, живущих за пределами Кералы. Роман праваси добавил новую главу, привнеся новые пейзажи и новых персонажей. Нагара тинаи ( городской пейзаж) стал средой для некоторых из лучших романов на малаялам. Какканадан , О. В. Виджаян , М. Мукундан , Ананд и другие включили эти новые области в круг интересов читателей малаяльской художественной литературы. Не то чтобы все они размещали действие во всех своих произведениях за пределами Кералы, но они привнесли новую перспективу или чувствительность, как это сделали в последнее время поэты праваси. Какканадан (Джордж Варгезе, р. 1935), когда-то приверженный левой идеологии, отвернулся от нее, чтобы написать одно из самых сильных повествований, основанное на этом опыте, в своем романе «Ушнамекхала » (Тропики). О. В. Виджаян (1931-2004), прожив несколько лет в Дели, помещает свой классический роман Khasakkinte Itihasam (Легенда о Хасаке) в отдаленную деревню в его родном Палаккаде . У него простой сюжет, но инкрустированное повествование наделяет его метафизической или даже мистической аурой, что выделяет его среди произведений художественной литературы, предпринятых малаяли в период после освобождения. Можно сказать, что в таких повестях, как Khasakkinte Itihasam и Gurusagaram , он отходил от грандиозного повествования в реалистическом ключе в пользу метафорической или аллегорической фантастики, которая была сильной стороной повествований в древней Индии. Предложить символически большой дизайн с короткой физической рамкой, другими словами, использовать микроскоп в качестве увеличительного стекла, — это тот прием, к которому прибегал Виджаян. Возможно, он лучше соответствовал его видению мира. Ананд также, кажется, берет пример с Виджаяна, но отходит от него, чтобы сделать художественную литературу менее похожей на художественную литературу и более похожей на псевдоисторию, не отказываясь от аллегорического элемента. Его Jaivamanushyan и более поздние работы следуют этой схеме, хотя его первый роман «Alkkoottam» (Толпа) имел все ингредиенты нормативной художественной литературы. После работы над экзистенциалистским романом в духе Сартра и Камю , М. Мукундан является лидером в постмодернистском направлении с такими работами, как Mayyazhippuzhayude Theerangalil (На берегах Майяжи), Daivathinte Vikruthikal (Божье зло) и Kesavante Vilapangal (Плач Кесавана). Он также написал критику модернизма гораздо раньше, под названием Enthanu Aadhunikata? (Что такое модернизм?). Но он, по-видимому, отошел от этой позиции. NP Mohammed(1928-2003) также пробовал свои силы в политической аллегории в Хираньякашипу, подчеркивая ужасы тоталитаризма , но перешел к социальному роману, как в Ennappaadam (Нефтяное месторождение) и Maram (Дерево), которые являются очень чувствительными изображениями жизни мусульманской общины, отличными по стилю от стиля Вайкома Мухаммада Башира. Этот роман, возможно, является бестселлером на потребительском книжном рынке сегодня, и, следовательно, существует большое количество писателей, обслуживающих эту тенденцию.

Муттатху Варки (1918-89) написал ряд популярных романов, таких как «Inapravukal» (Пара голубей) и «Padatha Painkili» (Птица, которая не поет). Эти произведения задали направление в повествовании, вовлекая простых домашних персонажей в их повседневную жизнь с их радостями и печалями, рассказанными довольно сентиментальным мелодраматическим языком. Неудивительно, что это привлекло огромное количество читателей и значительно способствовало росту популярности формы романа. Сегодня это самая большая читательская аудитория из всех литературных форм. Говорят даже, что это способствовало росту грамотности. Они, вероятно, доминируют в области серийной фантастики в еженедельных журналах и бульварных журналах, и это Канам Э. Дж. (Э. Дж. Филип, 1926-87), Пулинкунну Энтони, Коттаям Пушпанат , П. В. Тампи, Маллика Юнис , М. Д. Ратнамма и т. д. и т. п. Нелегко перечислить романистов в этой категории; их имя — легион. Среди наиболее серьезных и одаренных из этих романистов - Сара Томас (р. 1934, автор Narmadipudava ), П. Р. Шьямала (1931-90, автор Shyamaranyam и других произведений), К. Б. Шридеви (р. 1940, автор Yajnam ), П. Ватсала (р. 1938, автор Nellu , Agneyam ), С. К. Марар (р. 1930, автор Sharapolimala ), Г. Н. Паниккер (р. 1937, автор Iruttinte Thazhvara ) и Джордж Онаккур (р. 1941, автор Illam , Ulkkadal ). Перумбадавам Шридхаран (р. 1938) имеет в своем активе несколько романов, самый известный из которых - Oru Sankeerthanam Pole (Воистину, как псалом), основанный на жизни Достоевского . Среди тех, кто исследовал региональный роман с интенсивным привкусом местного языка и местной социальной структуры, можно упомянуть Г. Вивеканандана (1923-99, автор Калличелламмы ) и У. А. Хадера (р. 1935, автор Триккоттор Перума ). Есть несколько писателей, которые изображают упадок феодальной системы и старого порядка объединенной семьи, среди которых, несомненно, наиболее одаренным является М. Т. Васудеван Наир (р. 1933), автор большого количества популярных произведений, таких как Налукетту (Четырехкомнатный дом), Асуравиту и т. д. Ландшафт и этика Валлуванадарегион и трансформации, которые он претерпел в течение столетия, включая реликвии таравада и общинную напряженность, представляют собой сложную тему для весьма вызывающего стиля повествовательного искусства Васудевана Наира. Романы VKN (Narayanankutty Nair, 1932-2004) относятся к небольшому поджанру сатирической фантастики, не особо исследованному после Premamritam CV Raman Pillai . Его Pitamahan и General Chathans переносят нас в изысканный мир пародий, давая нам повод для хохота. Малаяттур Рамакришнан (1927-97) написал Verukal (Корни), изображая историю своей семьи или общины, но он также выдумал свой опыт в качестве старшего государственного служащего в Yanthram (Машина). Что-то из последнего рода мы находим в «Чуваппунаде» (The Red Tape) Э. Васу (р. 1939), разоблачающем и осуждающем удушение бюрократии в жизни среднестатистического гражданина. Ч. Радхакришнан (р. 1939) — плодовитый писатель как романов, так и рассказов, с широким спектром тем и экспериментальным повествовательным стилем. Нараян (р. 1939), возможно, поздно вошедший в эту область, придумал свой собственный рассказ о племенной жизни, иначе не представленный адекватно в малаяламской художественной литературе. Его короткие рассказы, а также его повести, такие как «Кочарети», имеют свой собственный особый повествовательный стиль и колорит.

Пунатхил Кунхабдулла (р. 1940) по праву известен как автор популярных романов, таких как Smarakasilakal (Мемориальные камни) и Marunnu (Лекарство). Мадампу Кунджукуттан (1941–2021) написал несколько очень сильных романов, включая Ashwathamavu и Bhrashtu (Остракизм). Среди молодого поколения романистов, родившихся после обретения независимости, есть много тех, кто доказал свою храбрость и может еще преподнести сюрпризы в грядущие годы. NS Madhavan (р. 1948) в своих рассказах, а также в своих романах выбирает незнакомые темы или незнакомую трактовку, как можно увидеть в Choolaimettile Savangal (Трупы Чулаймеду) и Higuita . UK Kumaran (р. 1950) неутомим в своем поиске новых тем и сюжетов. CV Balakrishnan (р. 1952) является автором Ayussinte Pustakam , а TV Kochubawa (1955-99) — Vriddhasadanam (Дом престарелых), оба стремятся исследовать новые области опыта. Akbar Kakkattil (р. 1954) время от времени расширяет свое полотно. Shihabuddin Poythumkadavu (р. 1963) — восходящий романист и автор рассказов. Молодые романисты сегодня глубоко заинтересованы в экспериментах как в теме, так и в технике, делая большие шаги в направлении постмодернизма.

Среди литераторов малаялама двадцать первого века Т.Д. Рамакришнан ( Фрэнсис Итти Кора ), Беньямин ( Аадудживитхам ), К.Р. Мира ( Аарачаар ), Т.П. Радживан ( Палери Маникьям: Ору Патхираколапатакатинте Катха ), Субхаш Чандран ( Манушьяну Ору Амукхам ), Хадиджа Мумтаз ( Барса ), Сусмеш Чандрот ( Paper Lodge ) VJ Джеймс ( Нирисваран ) и Саджил Сридхар ( Васавадатха )

Ссылки

  1. ^ "Семинар памяти Аппу Недунгади"
  2. ^ "Голос восстания"
  3. ^ Журнал исследований Кералы, том 9. Тируванантапурам, Керала, Индия: Университет Кералы. 1982. стр. 159.
  4. ^ «Как Паавангал обогатил Кералу…»

Дальнейшее чтение

Английский
малаялам
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Malayalam_novel&oldid=1239280280"