Майяжиппужаюде Терангалил

Роман М. Мукундана

Майяжиппужаюде Терангалил
Обложка издания к 41-й годовщине
АвторМ. Мукундан
Языкмалаялам
ЖанрВымысел
ИздательКниги DC
Дата публикации
1974
Место публикацииИндия
Опубликовано на английском языке
1999
Страницы304
ISBN978-8-171-30231-4

Mayyazhippuzhayude Theerangalil (На берегах Майяжи) — роман на языке малаялам , написанный М. Мукунданом . В романе ярко и мистически описывается исторический, политический и социальный фон бывшей французской колонии Маэ (Майяжи) . [1] Роман был переведен на тамильский, английский и французский языки (эти три версии также получили несколько наград). [2]

Историческая справка

Роман основан на жизни нескольких семей в анклаве Маэ. Новое поколение в Маэ хотело объединить французский анклав с Индией. Старшее поколение было лояльно к французским правителям и верило в продолжение колониального правления. Двое людей, Канаран и Дасан, возглавляют борьбу против французов. Роман включает в себя более тонкие детали о колониальной природе французского правления в Маэ. Улицы Маэ с французскими названиями воскрешают старое историческое очарование. В рассказе упоминаются христианская церковь и множество индуистских храмов. В нем также описывается первая революция, в ходе которой активисты сняли национальный флаг с одного из правительственных учреждений. Эта революция, безусловно, потерпела неудачу, поскольку пришел французский флот, и активисты бежали через мост Маэ. Однако вторая и последняя революция была успешной, и французские правители бежали на корабле.

Краткое содержание сюжета

Главный герой романа — молодой человек по имени Дасан, родившийся на французском Маэ и получивший образование в Пондичерри. Несмотря на то, что ему предложили работу во французской администрации и помощь в получении высшего образования в Париже, он вместо этого присоединяется к движению за свободу, возглавляемому Ганди Канараном, и его привлекает коммунистическая идеология. Девушка, Чандрика, влюбляется в него, но он не может обещать ей супружескую жизнь из-за своей приверженности революции. Французский суд приговаривает Дасана к 12 годам тюремного заключения, но Дасану удается сбежать из плена, перейдя в Индийский союз. Очень скоро он возвращается на Маэ, возглавляя группу добровольцев, прежде чем освободить Маэ от иностранного правления. Французский национальный флаг снимают, а индийский национальный флаг поднимают на правительственных зданиях. Несмотря на то, что он местный герой, Дасан борется за свое существование, отказываясь устраиваться на постоянную работу и присоединяться к общепринятому образу жизни. Его девушка вынуждена выйти замуж за другого мужчину по воле родителей, и в результате она совершает самоубийство. Дасан также следует своим путем, чтобы достичь обители души на острове Веллиямкаллу на побережье Маэ.

Персонажи

  • Дасан, главный герой.
  • Чандрика, девушка Дасана.
  • Кунджанантхан, учитель Дасана и революционер.
  • Канаретттан, борец за свободу.
  • Муппан, французский администратор ( Большой Сайив ).
  • Унни Наир, французский лоялист и владелец бара.
  • Даму Писатель, отец Дасана.
  • Паппан, революционер.
  • Кунхичирута, куртизанка.
  • Карунан, французский офицер.
  • Курумби Амма, бабушка Дасана и французский лоялист.
  • Лесли, французский магистрат.
  • Ачу, деревенский аппи, муж Гириджи и местный герой.
  • Чекку Муппар, мэр.
  • Давид, французский офицер.
  • Ковсу, мать Дасана.
  • Кунджаккан, зажигатель ламп. [3]
  • Кунджанан, сторонник Франции.
  • Бхаратан, отец Чандрики.
  • Лила, мать Чандрики.
  • Гириджа, сестра Дасана.

Французские названия улиц Маэ

  • Рю де ла Призон
  • Рю дю Гувернеман
  • Рю де л'Эглиз (Черч-роуд)
  • Рю де ла Резиденс [3]

Переводы

  • Малаялам:
  • Тамильский: 1998. Майяжи Карайорам . Пер. Рудра Туласидхас (А) Иламбхарати. Национальный книжный фонд.
  • Русский: 1999. На берегах Майяжи . Перевод Гиты Кришнанкутти. Ченнаи: Манас.
  • Французский: 2002. Sur les rives du fleuve Mahé . Пер. Софи Бастид-Фольц. Действует Sud.Win


  • Персонажи романа изображены в виде каменной фрески на Маэ-Уок в Маэ. [4]
  • BONJOUR MAYYAZHI , короткометражный фильм на языке малаялам, рассказывает историю о том, как герои романа возвращаются и задают вопросы писателю. [5]

Ссылки

  1. ^ Нила, Падманабхан (5 октября 2004 г.). "Малаяламские новеллы в переводе". The Hindu . Архивировано из оригинала 1 июля 2013 г.
  2. ^ "The Hindu: Making mischief... .By God!". 23 июня 2003 г. Архивировано из оригинала 23 июня 2003 г. Получено 1 сентября 2023 г.
  3. ^ ab "On the Banks Of Mayyazhi - Preview (Archived PDF)" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 19 февраля 2018 года . Получено 1 сентября 2023 года .
  4. ^ «Скульптура переворачивает страницу на берегу реки». The New Indian Express . 24 мая 2014 г. Архивировано из оригинала 1 сентября 2023 г. Получено 1 сентября 2023 г.
  5. Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: "M. Mukundan Short Film BONJOUR MAYYAZHI Trailer". YouTube . 15 марта 2016 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mayyazhippuzhayude_Theerangalil&oldid=1247726213"