Автор | Такажи Сивасанкара Пиллай |
---|---|
Оригинальное название | Чамми |
Язык | малаялам |
Жанр | Романтика , Драма |
Издатель | Национальная книжная лавка, DC Books |
Дата публикации | 1956 |
Место публикации | Индия |
Опубликовано на английском языке | 1962 |
Страницы | 207 |
ISBN | 9788171305506 |
Предшествовал | Рандидангажи |
С последующим | Эниппадикаль |
Чеммин ( малаялам : ചെമ്മീൻ , cemmīn [t͡ʃemmiːn] , букв. креветка) — роман на малаялам, написанный Такажи Сивасанкара Пиллаи в 1956 году. Чеммин рассказывает историю отношений между Карутхаммой, дочерью индуистского рыбака, и Парекутти, сыном мусульманин оптовый торговец рыбой.
Тема романа — миф среди рыбацких общин вдоль прибрежного штата Керала в Южной Индии. Миф о целомудрии. Если замужняя рыбачка изменяла мужу, когда он был в море, Богиня моря ( Кадаламма буквально означает Мать-море) пожирала его. Именно для того, чтобы увековечить этот миф, Такажи написал этот роман. Он был адаптирован в одноименный фильм , который получил признание критиков и коммерческий успех.
Такажи отошел от своего обетованного стремления к реализму, как это было в его работах до этого, он привнес свежий бриз лиризма и романтизма. Роман приобретает качество басни, в которой жизнь в рыбацкой общине изображена с большой эмоциональной детализацией. Обычаи, табу, верования, ритуалы и повседневные дела жизни через боль сурового существования оживают волшебным образом через перо Такажи.
Chemmeen получил премию Kendra Sahitya Akademi Award , вторую по величине литературную премию Индии, в 1957 году, став первым малаяламским романом, удостоенным этой национальной награды. Chemmeen был переведен на более чем 30 языков, включая основные индийские языки и иностранные языки. Роман был принят в качестве части коллекции ЮНЕСКО «Репрезентативные произведения — индийская серия».
Единственная цель в жизни Чембанкунджу — иметь лодку и сеть. Наконец, ему удается купить и то, и другое с помощью Парекутти, молодого мусульманского торговца, при условии, что рыба, выловленная на лодке, будет продана ему. Красивая дочь Чембанкунджу, Карутхамма, и Парекутти любят друг друга. Мать Карутхаммы, Чакки, знает об этом и напоминает дочери о жизни, которую они ведут в рамках строгих социальных традиций. Карутхамма жертвует своей любовью к Парекутти и выходит замуж за Палани, сироту, обнаруженную Чембанкунджу во время одной из его рыболовных экспедиций. После свадьбы Карутхамма сопровождает мужа в его деревню, несмотря на внезапную болезнь матери и неоднократные просьбы отца остаться. В ярости Чембанкунджу отрекается от нее. Приобретя лодку и сеть, а затем добавив еще одну, Чембанкунджу становится еще более жадным и бессердечным. Своей нечестностью он доводит Парекутти до банкротства. После смерти жены Чембанкунджу женится на Паппикунджу, вдове человека, у которого он купил свою первую лодку. Панчами, младшая дочь Чембанкунджу, покидает дом, чтобы присоединиться к Карутхаме, когда к ней приезжает ее мачеха. Тем временем Карутхамма пытается быть хорошей женой и матерью. Но скандал о ее старой любви к Парекутти распространяется по деревне. Друзья Палани подвергают его остракизму и отказываются брать его с собой на рыбалку. По воле случая Карутхамма и Парекутти встречаются однажды ночью, и их старая любовь пробуждается... Палани, в одиночестве находящийся в море и травящий большую акулу, попадает в огромный водоворот и поглощается морем. На следующее утро Карутхамму и Парекутти также находят мертвыми, держась за руки и выброшенными на берег. Вдалеке лежит выброшенный на берег труп акулы Палани, пойманной на приманку.
Роман имел немедленный успех, хотя критическая реакция была неоднозначной. Некоторые критики писали, что роман является лучшим социальным романом, написанным на малаялам со времен « Sarada » О. Чандху Менона . Некоторые считали, что центральная нить суеверия — миф. Некоторые критики писали, что роман показывает упадок Такажи как прогрессивного писателя, поскольку история Чеммина по сути романтична и не переносит классовую борьбу, как ранние романы Такажи «Thottiyude Makan» или «Randidangazhi» . [1]
Chemmeen — лучший роман Пиллаи, в котором выражены стремления, борьба и горе в жизни рыбаков Кералы. Chemmeen может многое предложить читателям. Это критическое исследование поможет студентам старших курсов различных университетов, а также обычным читателям понять различные аспекты, связанные с этим романом. Трагедия бедного рыбака была изображена в эпическом масштабе. Роман Такажи Сивасанкары Пиллаи (малаялам) Chemmeen, принятый в качестве части коллекции репрезентативных произведений ЮНЕСКО — индийская серия, был переведен В. К. Нараяной Меноном и опубликован Виктором Голланцем в Лондоне в 1962 году. Это был первый значительный роман на малаялам, переведенный на английский язык после обретения независимости или, скорее, в раннюю постколониальную эпоху. [2]
Получив широкий успех, Chemmeen был переведен на английский , хинди , русский , немецкий , итальянский , арабский и французский языки, а также на несколько индийских языков. [3] Через три года после первоначальной публикации была опубликована переведенная версия на хинди под названием मछुवारे/Machhuware (буквально «рыбаки»). Перевод был сделан Бхарати Видьярти.
Chemmeen переводился на английский язык много раз. Перевод Нараяны Менона под названием Anger of the Sea-Goddes остается очень популярным и по сей день. Другой английский перевод принадлежит Аните Наир и называется Chemmeen на малаяламском языке. [4] Он выдержал несколько изданий и легко доступен в книжных магазинах по всей Индии.
Роман был переведен на гуджарати Камалем Джасапарой и опубликован в 1980 году. [5] «Чеммин» также был переведен на арабский язык Мухиюдхином Алувеем под названием «Шеммин» .
В 1965 году он был экранизирован, получив признание критиков и коммерческий успех. Фильм, названный Chemmeen , был снят Раму Кариатом . Главные роли в фильме исполнили Шила , Мадху , Коттараккара Шридхаран Наир и Сатьян . Он получил Золотую медаль президента Индии за лучший фильм 1965 года.
Сценарий был написан SL Puram Sadanandan , оператор Маркус Бартли , монтаж Хришикеш Мукерджи и КД Джордж. Песни были положены на музыку Салилом Чоудхури , слова Ваялара , и в ролях Манна Дея , КД Йесудаса и П. Лилы .