Ntuppuppakkorananendarnnu

Роман Вайкома Мухаммада Башира 1951 года.

Ntuppuppakkoranendarnnu ( У моего дедушки был слон! ) — короткий роман Вайкома Мухаммада Башира, опубликованный в 1951 году. [1] Это одно из самых известных его произведений. [2] История закручена вокруг любви Кунджупаттуммы к Нисару Ахмеду. Но доминирующим персонажем является мать Кунджупаттуммы, которая злорадствует по поводу былой славы, а центральной темой является конфликт между ценностями, которых она придерживается, и ценностями образованного, дальновидного Ниссара Ахмеда. История наполнена приятным юмором и анекдотами из мусульманских религиозных преданий.

Название отсылает к людям, хвастающимся прошлыми славными достижениями, «слоном своего дедушки», чтобы скрыть свои нынешние недостатки. [ необходима цитата ] Рональд Эшер перевел произведение на английский язык под названием « Me Grandad 'ad an Elephant» .

Сюжет

• Одна с paagyamaruku (счастливый крот). «Аана» впервые представлена ​​нам в первой главе книги (слон). Стереотипно привлекательная и благовоспитанная мусульманская девочка, Кунджу Патумма соответствует шаблону. Она следует правилам, установленным «раббул алямин аллах», и никогда не пыталась ослушаться своих родителей, но однажды ее мать вводит новые правила, говоря, что Патумма не должна играть с соседскими детьми, потому что она дочь внучки aanamakkaar, и она не забывает добавить «ntuppuppakkoraaanendaarnnu» (у моего дедушки был слон). Семья Патумма чрезвычайно богата и непреклонна в соблюдении своих традиций. Она никогда не ходила в школу и не умеет читать, потому что, по словам ее старших, чтение и узнавание большего о мире — это ниша, отведенная для девочек, пораженных «Иблисом» (демонами). Семья пытается выдать замуж Патумму в возрасте 14 лет, и она знает, что у нее нет права голоса в выборе жениха, и, как ни трагично, бедная девушка думает, что это к лучшему. Она знает, что ее выдадут замуж за старого и богатого человека, и она всегда задается вопросом, будет ли он добр к ней или нет. Но помимо своих сомнений, Патумма ничего не говорит и ничего не спрашивает об этом, потому что знает, что ей не положено этого делать. Она остается в своей комнате весь день, увешанная драгоценностями (ее уши, живот, руки, лоб и волосы усыпаны тяжелыми золотыми украшениями), ожидая, когда какая-нибудь дальняя родственница тети будущего жениха зайдет в комнату и задаст ей вопросы, в основном об Аллахе и его наказаниях для людей, которые действуют по Иблису. Патумма хорошо разбирается во всех этих вещах, и она всегда заканчивает свои ответы, говоря о метеоритном ударе, запланированном Аллахом, чтобы убедиться, что мир закончится. Тети проверяют ее драгоценности, трогая, ощупывая и переворачивая их, забывая, что это не манекен, а человек, сидящий там, одетый во все это. Она всегда беспокоилась о своей "marugu" (родинке), и однажды ее мать говорит ей, что черная родинка на ее прекрасном белом лице является символом удачи и процветания, поэтому она делает ее "paagyamarugu". Она не забыла упомянуть (в энный раз), что Paathumma - внучка Aanamakkar и что родинка представляет слона, которым ее семья владела до трех поколений, потому что родинка тоже черная, как и слон.

• Тот, где есть внучка Анамаккара и Ваттанадима

По мнению матери Кунджупатуммы, в мире есть только два типа людей: мусульмане и кафиры. Она считает, что каждая женщина, которая носит сари и выходит из дома с собранными или заплетенными волосами, является «кафричикал». Поскольку у ее дедушки был слон, которого она никогда не видела, она считает, что она выше всего и всех. Она человек, который ценит богатство и невероятно гордится тем, что родилась в семье, связанной со слонами. Она никогда не забывает надеть свои традиционные сандалии «Метхияди», которые символизируют ее любовь к своей семье и их обширной истории. Внучка Анамаккара вышла замуж за Ваттанадиму, отца Патуммы, богатого торговца, который управляет рядом предприятий, используя деньги семьи и другие ресурсы, включая недвижимость. Он хорошо известен тем, что предпочитает подниматься по служебной лестнице в игре, сражаясь. Это включает в себя продолжающийся спор, который он имел со своими братьями и сестрами по поводу его родовых домов, и спор, который он имел под видом "muthu nabi", чтобы утвердить свою власть над церковными делами. Она не подозревала, что жизнь Патуммы вот-вот претерпит радикальные изменения из-за недостатков в личностях обоих ее родителей

• Сюжет закручивается Ваттанадима продолжает бороться Со своими братьями и сестрами. Дело закончилось в суде. Количество украшений на теле Патхуммы стало уменьшаться по мере того, как шла борьба. Все было продано, чтобы заплатить за явку в суд, от трех лихих украшений на ее шее до количества браслетов в ее руке. В конце концов Ваттанадима проигрывает дело. Все его имущество было разделено между его сестрами и их мужьями, оставив ему только небольшой дом в отдаленном месте. Патхумма должна покинуть свой огромный дом, свой персонал и место, где она раньше ждала «инспекторских тетушек». Ваттанадима и его семья покинули свой дом посреди ночи и пошли под лунным светом к единственному участку земли, которым они теперь владели. Как ни странно, Патхумма не была расстроена или рассержена. Теперь она могла выходить на улицу ночью и гулять под луной, что делало ее счастливой. Ее мать предупреждала молодых женщин, таких как Патумма, которой сейчас 18, не стоять под лунным светом из-за страха, что Иблис поймает их. Патумма наконец-то почувствовала свободу в новорожденной бедности своей семьи после того, как ее заперли в четырех стенах ее комнаты

С другой стороны, мать Патуммы проявила все негативные эмоции, связанные с женщиной, которая расстроена потерей своего богатства, включая депрессию, разочарование. Она превратилась в полностью пессимистичную и негативную личность, которая потеряла все, кроме метияди. Она начала пренебрежительно относиться ко всем, даже к собственному мужу и дочери. Счастливая родинка превратилась в изображение Иблиса, которого она приняла за источник своих страданий. Патумма родилась с родинкой, чтобы разрушить ее семью, и мать Патуммы называла ее «сатханте сантати» (дочь зла).

Вместо того, чтобы быть активным и энергичным человеком, Ваттанадима стал угрюмым человеком, который постоянно о чем-то думает (в данном случае мы можем предположить, что он, вероятно, думает о том, как он все потерял). Ему нужно было начать работать, чтобы обеспечить свою семью. Он пробовал много вещей одну за другой, но все они были безуспешными. В конце концов он остановился на продаже рыбы на далеком рынке. Он получал зарплату на своей работе, которая позволяла его семье есть и выживать. Богатый Ваттанадима, пристрастившийся к духам, теперь пахнет рыбным запахом. Это, конечно, сказалось на его психике.

Оба ее родителя все еще пытаются найти жениха для Патуммы. Если они до сих пор искали колодец торговцев, то теперь они готовы согласиться на парня, который просто готов. Им все равно, женат он или нет.

• Низар Ахмед, Патумма и Куруви (воробей)

Низар Ахмед — хорошо образованный, хорошо сложенный и красивый мужчина пшеничного цвета кожи. Милый, но грубый; доступный, но жесткий; подтянутый, но не мускулистый; справедливый, но не очень (хотя у него нет мизинца). Он поэт, коммунист и многое другое. У него также есть особый интерес к садоводству. Низар переезжает в дом по соседству с Патуммой вместе со своей матерью и сестрой. Его родители — профессора, а его сестра, хотя и моложе Патуммы, ведет себя гораздо более зрело из-за своего образования. Низар и Патумма познакомились задолго до того, как переехали в следующий дом.

Патумма принимает расслабляющий душ, принося воду из колодца в соседнем доме. Однажды, когда она шла купаться, она увидела воробья, истекающего кровью в «тоду» (небольшом ручье). Травмы были вызваны дракой «куруви» с ее мужем; по словам Патуммы, она пыталась дотянуться до воробья, вытягиваясь с гребня ручья лицом вниз, где воробей лежал без сознания. Крошечный куст, за который она держалась для равновесия, был вырван с корнем, и она упала в ручей, оставив несколько кровоточащих сыпей на своей руке. Патумма не могла меньше заботиться о своем кровотечении; она взяла воробья и начала говорить с ним: «Enthina kettiyonaayittu vayakkittathu ?» (Почему ты боролась со своим мужем) Она капнула немного воды на внутреннюю часть его клюва и согрела его. Через несколько попыток воробей вернулся к жизни и улетел с благодарностью. Низар наблюдал за всем инцидентом и спросил ее: «Ты помогла куруви». Патумма была поражена, увидев так близко мужчину, который не был ее отцом. Она предупредила его не подходить близко к хребту, потому что он упадет, как и она. Низар спросил ее, как она собирается выбраться из канавы, и она ответила сбитым с толку взглядом. Он подпрыгнул к ручью, прижал Патумму к себе, почти как обнимая ее, и начал подниматься, в то время как Патумма держалась за него, делая подъемные движения. Она изо всех сил старалась не касаться грудью его широкой груди. Выбравшись из ручья, Низар взял несколько лекарственных листьев и протер ими свои высыпания, вытирая лишнюю кровь. Он попрощался и тихонько побежал в никуда, обхватив колени своим «мунду». Патумма ничего не слышала. Все, о чем она могла думать, это о том, как близко она была к нему и как близко ее тело ощущалось к его. Позже той ночью, когда она принимала душ полуголой перед соседним колодцем, тот же парень вышел из дома с кувшином в руках. Она тут же накрылась куском мунду, который у нее был. Низар извинился и сказал, что он был там только для того, чтобы набрать воды из колодца, и что он вернется как можно скорее. Он попросил ее позаботиться о травме, но она снова услышала только часть его слов. Она потерялась в другом мире. Патумма уже была влюблена — глупой, милой и незрелой любовью. Несколько дней спустя, когда она услышала, что в соседний дом переезжают новые люди, она молилась Мутунаби, чтобы это был тот парень, которого она встретила в тот день.

Патумма начала проводить много времени с Айшой (сестрой Низара) после того, как к ним переехала новая семья. Ее мать предупредила Патумму, что в семье полно кафиров, потому что они не покрывают волосы, носят сари и тому подобное. Патумма узнала больше о Низаре через Айшу. Ее разговор с образованной девушкой, такой как Айша, помог ей развить большую перспективу. Она начала думать о себе как о женщине, которая имеет право иметь собственное мнение, и начала учиться читать и писать против воли своей матери. Семьи Низар и Патуммы спорили, потому что все они испражнялись на заднем дворе Низара. Но умный парень убедил семью и объяснил концепцию наличия туалета, а также то, как им пользоваться. Ваттанадима построила себе туалет, в первую очередь с помощью Низара. Другие значительные изменения в семье Ваттанадимы также были предопределены. Он каким-то образом сблизился с Низаром, завоевал доверие Низара и заботился о том, что Низар думает о мире, коммунизме, равных правах и других вещах. Ничто из этого не понравилось матери Патуммы: «kafeerungalaanu ippam kampany», — заметила она. Твой новый друг — кафир Попытки выдать Патумму замуж продолжались, несмотря ни на что. Раньше ее это не беспокоило, но теперь, когда Патумма и Низар неизбежно флиртовали и развивали химию, она была очень обеспокоена. Она продолжала молчаливо теряться в этом мире забот, постоянно думая об этом. Больше, чем ее отец, ее мать беспокоилась об этом. Каким-то образом Патумма узнала, что ее брак почти решен. но она не знала, с кем она не могла бы, даже если бы захотела. Чем больше она беспокоилась, тем молчаливее становилась. Ее консервативная мать так беспокоилась из-за ее молчания, что обоснованно думала, что теперь внутри нее живет Иблис. Она убедила Ваттанадиму позвать кого-нибудь, чтобы избавиться от Иблиса в ней. За этим последовала серия исламских ритуалов, чтобы избавиться от зла, говорят они. «Мантраваади» выбили из нее живую душу. Она чувствовала боль в течение нескольких раундов, затем все, что она чувствовала, было онемение. Она потеряла сознание и пролежала в комнате несколько дней. Усталые глаза, усталый разум и слезы, катившиеся по ее векам каждую секунду. Она не ела несколько дней, что встревожило Ваттанадиму и его жену. Патумма проснулась от одного из своих обычных изнурительных снов и обнаружила, что Аайиша сидит рядом с ней. Она прошептала ей: «Nne kkettichaan povaanu thuttappi» ей... (Я думаю, они собираются выдать меня замуж). Низар и его мать также стояли в комнате. Он взял ее за руку и положил ее голову себе на плечи, дав ей немного воды. Мать Патуммы вместе с Ваттанадимой входят в комнату, и они говорят, что счастье их дочери — самое главное для них, и что их на самом деле не волнуют мутхунаби, иблисы или кафиры, а только их дочь и только ее.Роман завершается сценой, в которой Низар и Патумма поженились и выглядят счастливыми. Их родители тоже довольны, они оба. Мать Патуммы в таком восторге, что она на грани слез. Она подходит к Патумме и бормочет ей на ухо: «ntppuppade... balyakombanaana... kuyyaneernennu... kuyyana» (гигантский слон моего деда... это был муравьиный лев... муравьиный лев).

Ссылки

  1. ^ "Works by Vaikom Muhammad Basheer". New York University . Получено 3 июня 2013 г.
  2. ^ Satchidanandan (февраль 2008 г.). «Султан истории: дань уважения столетию со дня рождения Вайкома Мохаммеда Башира, который черпал свои истории из поэзии жизни». Frontline . 25 (2). Архивировано из оригинала 13 апреля 2014 г. Получено 3 июня 2013 г.


Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ntuppuppakkoranedarnnu&oldid=1249151075"