кантонская кухня | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | Переводчик Google | ||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | Перевод на русский | ||||||||||||||||||||||
Ютпинг | Gwong2 dung1 coi3 | ||||||||||||||||||||||
Кантонский Йельский | Gwóng dūng choi | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
кухня Юэ | |||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | Переводчик Google | ||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | Переводчик Google | ||||||||||||||||||||||
Ютпинг | Jyut6 coi3 | ||||||||||||||||||||||
Кантонский Йельский | Юхт Чой | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Кантонская или гуандунская кухня , также известная как кухня юэ ( китайский :廣東菜или粵菜), — кухня кантонцев , связанных с провинцией Гуандун в Китае , в частности со столицей провинции Гуанчжоу и прилегающими регионами в дельте реки Чжуцзян , включая Гонконг и Макао . [1] Строго говоря, кантонская кухня — это кухня Гуанчжоу или кантонских носителей языка, но она часто включает в себя стили приготовления пищи всех носителей китайского языка юэ в Гуандуне.
Кухни Теочью и Хакка из Гуандуна считаются отдельными стилями. Однако ученые могут разделить кухню Гуандуна на три основные группы на основе диалекта региона: кантонская, хакка и чаочжоуская. [2] Кухня соседнего Гуанси также считается отдельной, несмотря на то , что восточная часть Гуанси считается культурно кантонской из-за присутствия этнических влияний чжуан в остальной части провинции.
Кантонская кухня — одна из восьми великих традиций китайской кухни . Ее известность за пределами Китая обусловлена большим количеством кантонских эмигрантов . Повара, обученные кантонской кухне, пользуются большим спросом по всему Китаю. [3] До конца 20-го века большинство китайских ресторанов на Западе подавали в основном кантонские блюда.
Часть серии статей о |
китайская кухня |
---|
Город Гуанчжоу (Кантон) , столица провинции Гуандун и центр кантонской культуры , долгое время был торговым центром, и в кантонской кухне используются многие импортные продукты и ингредиенты. Помимо свинины, говядины и курицы, кантонская кухня включает в себя почти все съедобные виды мяса, включая субпродукты , куриные ножки, утиный язык, лягушачьи лапки , змей и улиток. [ требуется ссылка ] Однако баранина и козлятина используются реже, чем в кухнях северного или западного Китая. Используется много методов приготовления пищи, причем наиболее популярными являются приготовление на пару и обжаривание с перемешиванием из -за их удобства и быстроты. Другие методы включают в себя неглубокую обжарку , двойную обжарку на пару , тушение и обжаривание во фритюре .
По сравнению с другими региональными кухнями Китая вкусы большинства традиционных кантонских блюд должны быть сбалансированными и нежирными. Кроме того, специи следует использовать в умеренных количествах, чтобы не перебивать вкусы основных ингредиентов, а эти ингредиенты, в свою очередь, должны быть на пике своей свежести и качества. [4] В кантонской кухне нет широкого использования свежих трав , в отличие от их свободного использования в других кухнях, таких как сычуаньская , вьетнамская , лаосская , тайская и европейская . Чесночный лук и листья кориандра являются заметными исключениями, хотя первые часто используются как овощ, а вторые обычно используются как простое украшение в большинстве блюд.
В кантонской кухне для усиления вкуса достаточно таких ингредиентов, как сахар , соль , соевый соус , рисовое вино , кукурузный крахмал , уксус , зеленый лук и кунжутное масло , хотя в некоторых блюдах активно используется чеснок, особенно в тех, в которых внутренние органы, такие как внутренности, могут источать неприятные запахи. Имбирь , перец чили , порошок пяти специй , молотый черный перец , звездчатый анис и несколько других специй также используются, но часто в умеренных количествах.
Английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|
Соус из черной фасоли | 蒜蓉豆豉醬 | 蒜蓉豆豉酱 | сюн3 джунг4 дау6 си6 цоенг3 | суанронг доучжьянг |
соус чар сиу | 叉燒醬 | 叉烧酱 | caa1 siu1 zoeng3 | чашаоцзян |
Паста Чу Хау | 柱侯醬 | 柱侯酱 | cyu5 hau4 zoeng3 | чжухоуцзян |
соус хойсин | 海鮮醬 | 海鲜酱 | хой2 син1 зоенг3 | хайсяньцзян |
Основной запас | 滷水 | 卤水 | lou5 seoi2 | люшуй |
Устричный соус | 蠔油 | 蚝油 | хоу4 джау4 | хаою |
Сливовый соус | 蘇梅醬 | Русский | сюн1 муи4 зоенг3 | сумейцзян |
Красный уксус | 大紅浙醋 | 大红浙醋 | daai6 hung4 zit3 cou3 | dàhóngzhècù |
Паста из креветок | 鹹蝦醬 | 咸虾酱 | хаам4 хаа1 зоенг3 | сяньсяцзян |
Блок креветочной пасты | Переводчик Google | Переводчик Google | хаа1 гоу1 | Сягао |
Кисло-сладкий соус | 糖醋醬 | 糖醋酱 | тонг4 ку3 зоенг3 | tángcùjiàng |
Хотя кантонские повара уделяют большое внимание свежести основных ингредиентов, кантонская кухня также использует длинный список консервированных продуктов, чтобы придать блюду вкус. Это может быть результатом влияния кухни хакка , поскольку хакка когда-то были доминирующей группой, занимавшей имперский Гонконг и другие южные территории.
Некоторые продукты приобретают очень интенсивный вкус в процессе сушки / консервации / окисления , а некоторые продукты консервируются для увеличения срока годности. Некоторые повара сочетают в блюде как сушеные, так и свежие разновидности одних и тех же продуктов. Сушеные продукты обычно замачивают в воде для регидратации перед приготовлением. Эти ингредиенты обычно не подаются a la carte , а скорее с овощами или другими блюдами кантонской кухни.
Изображение | Английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|
Столетнее яйцо | 皮蛋 | pei4 даан2 | пидан | Подается к жареным блюдам, в отварном бульоне с постной свининой и в сладкой выпечке с лотосовой пастой. | ||
китайская колбаса | 臘腸 | 腊肠 | laap6 coeng2 | làcháng | Обычно добавляется к рису вместе с консервированной уткой и свининой. | |
Сушеная морская улитка | Переводчик Google / Google | Переводчик Google / Google | lo4 тау4 / lo2 штырь2 | Luótóu/ луопьян | Обычно добавляется в прозрачный суп. | |
Сушеный бок-чой | Переводчик Google | Переводчик Google | coi3 gon1 | càigān | ||
Сушеные гребешки | 江珧柱 | гонг1 джиу4 циу5 | цзянъяочжу | Обычно добавляется в прозрачный суп. | ||
江瑤柱 | 江瑶柱 | |||||
Креветки сушеные | Переводчик Google | 虾干 | хаа1 гон1 | сягань | Обычно их очищают от скорлупы, разрезают пополам и добавляют в овощные блюда. | |
Креветки сушеные мелкие | 蝦米 | 虾米 | haa1 mai5 | сяоми | Обычно смешивают с жареными овощами. | |
Ферментированный тофу | 腐乳 | фу6 джю5 | fǔrǔ | |||
Ферментированные черные бобы | 豆豉 | дау6 си6 | доучж | Обычно добавляется к блюдам из свинины и тофу. | ||
Мэй каи | Переводчик Google | mui4 coi3 | méicài | Обычно готовится со свининой или обжаривается с рисом. | ||
Чай пох / сушеная консервированная редька | Переводчик | coi3 pou2 | càifǔ | Основной ингредиент для приготовления омлета «чай по». | ||
Консервированная соленая утка | 臘鴨 | 腊鸭 | laap6 aap2 | лайя | Обычно едят с рисом во время семейного обеда. | |
Консервированная свинина | 臘肉 | 腊肉 | laap6 juk6 | лароу | Обычно едят с рисом во время семейного обеда. | |
Соленое утиное яйцо | 鹹蛋 | 咸蛋 | haam4 daan2 | сяньдан | Можно есть в чистом виде или смешивать с жареными овощами и блюдами на пару, а также готовить с нарезанной кубиками свининой в отваре . | |
Соленая рыба | 鹹魚 | 咸鱼 | haam4 jyu2 | сяньюй | Обычно подают с тушеной свининой или добавляют в жареный рис вместе с нарезанной кубиками курицей. | |
Суан цай | 鹹酸菜 | 咸酸菜 | haam4 syun1 coi3 | xiánsuāncài | Основной ингредиент для приготовления супа Хаам Кой с перцем и свиной пастью (咸菜胡椒豬肚湯). | |
ветчина Цзиньхуа | 金華火腿 | 金华火腿 | gam1 waa4 fo2 teoi2 | Jīnhuáhuǒtuǐ | Обычно добавляется в прозрачный суп. | |
Кожа тофу | 腐皮 | фу6 пей4 | fǔpí | Обычно используется как обертка для блюд из свиного фарша. Жарится так же, как и спринг-роллы. |
Ряд блюд были частью кантонской кухни с самых ранних территориальных учреждений Гуандуна. Хотя многие из них есть в меню типичных кантонских ресторанов , некоторые более простые блюда чаще встречаются в кантонских домах. Домашние кантонские блюда обычно подаются с простым белым рисом .
Имя | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|---|
Жареный рис по-кантонски | 廣式炒飯 | 广式炒饭 | gwong2 sik1 cau2 faan6 | гуан ши чаофан | |
Чой-сам в устричном соусе | 蠔油菜心 | Перевод на русский | hou4 jau4 coi3 sam1 | хаою цэйсин | |
Сампан конджи | Перевод на русский | teng5 zai2 zuk1 | Тунгцзычжоу | ||
Конджи с постной свининой и столетним яйцом | 皮蛋瘦肉粥 | пэй4 даан2 сау3 джук6 зук1 | pídàn shòuròuzhōu | ||
Яйцо на пару | 蒸水蛋 | zing1 seoi2 daan2 | чжэншуйдань | ||
Лягушачьи лапки, приготовленные на пару, на листе лотоса | 荷葉蒸田雞 | 荷叶蒸田鸡 | ho4 jip6 zing1 tin4 gai1 | хэйе чжэн тяньцзи | |
Тушеный свиной фарш с соленым утиным яйцом | 鹹蛋蒸肉餅 | 咸蛋蒸肉饼 | haam4 daan2 zing1 juk6 beng2 | xiándàn zhēng ròubǐng | |
Тушеные свиные ребрышки с ферментированными черными бобами и перцем чили | 豉椒排骨 | си6 зиу1 паай4 гват1 | цзяо пайгу | ||
Говяжья грудинка тушеная | 柱侯牛腩 | cyu5 hau4 ngau4 naam5 | чжухоу ню нань | ||
Жареная волосатая тыква с сушеными креветками и целлофановой лапшой | 大姨媽嫁女 | 大姨妈嫁女 | daai6 ji4 maa1 gaa3 neoi5 | дайима джиану | |
Обжаренный на воде шпинат с измельченным перцем чили и ферментированным тофу | 椒絲腐乳通菜 | 椒丝腐乳通菜 | зиу1 си1 фу6 джю5 дун1 кои3 | jiāosī fǔrǔ tōngcài | |
Свинина в кисло-сладком соусе | 咕嚕肉 | 咕噜肉 | гу1 лу1 джук6 | gūlūròu | |
Кусочки рыбы в стиле Шунде [5] | 順德魚生 | 顺德鱼生 | seon6 dak1 jyu4 saang1 | shùndé yú shēng |
В кантонской кухне есть небольшое количество блюд, жареных во фритюре, которые часто можно встретить как уличную еду . Они были подробно задокументированы в колониальных записях Гонконга 19-го и 20-го веков. Некоторые из них являются синонимами кантонского завтрака и обеда, [6] хотя они также являются частью других кухонь.
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|---|
Рыбные шарики из ельца | 鯪魚球 | 鲮鱼球 | длина4 джю4 кау4 | лингюйцю | |
Китайский пончик | 油炸鬼 | jau4 zaa3 gwai2 | yóuzháguǐ | ||
Пирожное с говяжьим языком | 牛脷酥 | ngau4 lei6 sou1 | ниулису | ||
Заа Леунг | 炸兩 | Да | zaa3 loeng5 | чжалианг |
Суп из старого огня, или lou fo tong (老火汤;老火湯; lǎohuǒ tāng ; lou5 fo2 tong ; 'суп из старого огня'), представляет собой прозрачный бульон, приготовленный путем томления мяса и других ингредиентов на медленном огне в течение нескольких часов. В качестве ингредиентов часто используются китайские травы. Существует два основных способа приготовления супа из старого огня: положить ингредиенты и воду в кастрюлю и нагреть ее прямо на огне, что называется bou tong (煲汤;煲湯; bāo tāng ; bou1 tong1 ); или положить ингредиенты в небольшую кастрюлю для тушения и поставить ее в большую кастрюлю, наполненную водой, затем нагреть большую кастрюлю прямо на огне, что называется dun tong (燉汤;燉湯; dùn tāng ; dan6 tong1 ). Последний способ позволяет сохранить наиболее оригинальный вкус супа.
Сетевые магазины супов или пункты доставки в городах со значительным кантонским населением, таких как Гонконг, подают это блюдо из-за того, что для приготовления супа на медленном огне требуется много времени.
Английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|
Кантонский суп из морепродуктов | 海皇羹 | хой2 вонг4 банда1 | хайхуан гэнг | |
Суп из цветущих ночью цереусов | 霸王花煲湯 | 霸王花煲汤 | баа3 вонг4 фаа1 боу1 тонг1 | баванхуа баотан |
Суп из снежных грибов | 銀耳湯 | 银耳汤 | нган4 джи5 тонг1 | иньэр тан |
Суп из свиных ребрышек с кресс-салатом и абрикосовыми косточками | 南北杏西洋菜豬骨湯 | 南北杏西洋菜猪骨汤 | naam4 bak1 Hang6 Sai1 Joeng4 Coi3 Zyu1 Gwat1 Тонг1 | наньбэйсин сиянцай чжугу тан |
Зимний суп из дыни | 冬瓜湯 | 冬瓜汤 | навоз1 гваа1 тонг1 | донгуа танг |
Из-за расположения Гуандуна вдоль побережья Южно-Китайского моря свежие морепродукты занимают видное место в кантонской кухне, и многие кантонские рестораны держат аквариумы или емкости с морепродуктами на территории. В кантонской кухне, как и в кухнях других частей Азии , если морепродукты имеют отвратительный запах, добавляются сильные специи и маринованные соки; самые свежие морепродукты не имеют запаха и, в кантонском кулинарном искусстве, лучше всего готовятся на пару. Например, в некоторых рецептах в приготовленную на пару рыбу добавляют лишь небольшое количество соевого соуса , имбиря и зеленого лука . В кантонской кухне легкая приправа используется только для того, чтобы подчеркнуть естественную сладость морепродуктов. Как правило, острота блюда обычно отрицательно коррелирует со свежестью ингредиентов.
Изображение | Английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|---|
Омар с имбирем и зеленым луком | 薑蔥龍蝦 | 薑葱龙虾 | goeng1 cung1 lung4 haa1 | цзянцун лонгся | |
Омар с лапшой э-фу в супе / Лобстер с сыром и лапшой э-фу | 上湯龍蝦伊麵 / 芝士龍蝦伊麵 | 上汤龙虾伊面 / 芝士龙虾伊面 | соенг6 тон1 лунг4 хаа1 джи1 мин6 / зи1 си2 лунг4 хаа1 джи1 мин6 | Шантанг лунся Йимиань / Чжиши лунся Йимиань | |
Креветка-богомол | 攋尿蝦 | 濑尿虾 | лаай6 ниу6 хаа1 | ланиаоксия | |
Рыба на пару | 蒸魚 | 蒸鱼 | zing1 yu4 | чжэнъюй | |
Гребешки на пару с имбирем и чесноком | 蒜茸蒸扇貝 | 蒜茸蒸扇贝 | сюн3 джунг4 зинг1 син3 буй3 | суанронг чжэн шаньбэй | |
Белые вареные креветки | 白灼蝦 | 白灼虾 | baak6 zoek3 haa1 | байчжуося |
Лапшу подают либо в бульоне, либо жареной. Она доступна в качестве домашней еды, в качестве гарнира к димсамам или как уличная еда в dai pai dongs , где ее можно подавать с различными начинками, такими как рыбные шарики , говяжьи шарики или ломтики рыбы .
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|
Лапша с говяжьей грудинкой | 牛腩麵 | 牛腩面 | ngau4 laam5 мин6 | niú nǎn miàn | Можно подавать в сухом виде или в супе. | |
Веселая говяжья каша | 乾炒牛河 | 干炒牛河 | гон1 каау2 нгау4 хо2 | gān chǎo niú hé | Жареная говяжья лапша, приготовленная с добавлением хор-фуна , как правило, с добавлением масла чили . | |
Чоу мейн | 炒麵 | 炒面 | caau2 мин6 | чао миан | Общее название для различных блюд из жареной лапши. Чоу-мейн по-гонконгски готовится из жареной тонкой хрустящей лапши. | |
Лапша Джук-Синг | 竹昇麵 | 竹升面 | zuk1 sing1 мин6 | zhúshēngmiàn | Прессованная лапша из бамбуковых бревен. | |
Ло мейн | 撈麵 | 捞面 | lou1 мин6 | лао миан | ||
Ролл с рисовой лапшой | 腸粉 | 肠粉 | coeng2 fan2 | Чанфэнь | Также известно как «чи чонг фан». | |
Шахэ фен | 河粉 | ho4 весело2 | хэфэн | Также известен как хор-фан. | ||
Рисовая лапша | 米粉 | mai5 фан2 | mǐfěn | Также известна как рисовая вермишель. | ||
Лапша «Серебряная игла» | 銀針粉 | 银针粉 | ngan4 zam1 fun2 | инь чжэнь фэнь | Также известна как крысиная лапша (老鼠粉; lǎoshٔ fěn ; lou5 syu2 fan2 ). | |
Йи мейн | Да | 伊面 | ji1 мин6 | йи миан | Также известна как лапша э-фу. | |
Лапша Вонтон | 雲吞麵 | 云吞面 | wan4 tan1 мин6 | юнтун миан | Иногда пишется как «wanton noodles». |
Siu mei (烧味;燒味; shāo wèi ; siu1 mei6 ) — это по сути китайский стиль приготовления блюд на вертеле . В отличие от большинства других кантонских блюд, siu mei состоит исключительно из мяса, без овощей.
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|---|
Чар сиу | 叉燒 | 叉烧 | caa1 сиу1 | чашао | |
Жареная утка | 燒鴨 | 烧鸭 | сиу1 аап3 | шаойя | |
Жареный гусь | 燒鵝 | 烧鹅 | сиу1 нго4 | шао'э | |
Жареный поросенок | 燒肉 | 烧肉 | сиу1 юк1 | shaoròu | |
Жареный голубь | 燒乳鴿 | 烧乳鸽 | сиу1 джю5 пробел3 | шаоругэ |
Lou mei (卤味;滷味; lǔ wèi ; lou5 mei6 ) — название блюд, приготовленных из внутренних органов , внутренностей и других остатков животных. Оно широко распространено в южных китайских регионах.
Изображение | Английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|---|
Говяжьи внутренности | 牛雜 | 牛杂 | ngau4 заап6 | niú zá | |
Говяжья грудинка | 牛腩 | ngau4 лаам5 | niú nǎn | ||
Куриные обрезки | 雞雜 | 鸡杂 | гаи1 заап6 | джи за | |
Утиный желудок | 鴨腎 | 鸭肾 | аап3 сан6 | я шэнь | |
Свиной язык | Переводчик Google | Переводчик Google | zyu1 lei6 | чжу ли |
Все приготовленные в кантонском стиле мясные блюда, включая сиу мэй , лоу мэй и консервированное мясо, можно классифицировать как сиу лаап (烧腊;燒臘; шао ла ; siu1 laap6 ). Сиу лаап также включает в себя такие блюда, как:
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|
Курица в соевом соусе | 豉油雞 | 豉油鸡 | си6 джау4 гай1 | чи ю цзи | Обычно встречается в традиционных китайских ресторанах. | |
Оранжевая каракатица | 鹵水墨魚 | 卤水墨鱼 | lou5 seoi2 mak6 jyu4 | lǔshuǐ mòyú | ||
Утка, приготовленная на пару в бульоне | 滷水鴨 | 卤水鸭 | lou5 seoi2 aap3 | лу шу я | ||
Белая разделка курицы | 白切雞 | 白切鸡 | baak6 cit3 gai1 | бай це цзи | В некоторых местах также известен как белая рубленая курица (白斩鸡;白斬雞; báizhǎnjī ; baak6 zaam2 gai1 ). |
Типичное блюдо может состоять из субпродуктов и половины порции жареного мяса разных сортов. Большая часть siu laap — это белое мясо .
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|---|
Рис с китайской колбасой и чар сиу | 臘腸叉燒飯 | 腊肠叉烧饭 | laap6 ceung4 caa1 siu1 faan6 | лачан чашао фан | |
Рис с жареным гусем и гусиными потрохами | 燒鵝鵝腸飯 | 烧鹅鹅肠饭 | сиу1 нго4 нго4 коэнг4 фаан6 | шао э чан фан | |
Блюдо Сиу Мэй | 燒味拼盤 | 烧味拼盘 | сиу1 мэй6 пинг6 пун4 | шаовэй пинпан | |
Сиу тарелка на коленях | 燒臘拼盤 | 烧腊拼盘 | siu1 laap6 ping6 pun4 | шаола пинпан |
Маленький горшочек риса (煲仔饭;煲仔飯; bāozǎifàn ; bou1 zai2 faan6 ) — это блюда, которые готовятся и подаются в горшке с плоским дном (в отличие от круглодонного вока ). Обычно это кастрюля или сковорода для тушения (см. приготовление в глиняном горшке ). Такие блюда готовятся путем накрывания и пропаривания, что делает рис и ингредиенты очень горячими и мягкими. Обычно ингредиенты выкладываются слоями поверх риса с небольшим или нулевым перемешиванием между ними. Существует множество стандартных комбинаций.
Английский | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|
Рис с китайской колбасой и консервированным мясом | 臘味煲仔飯 | 腊味煲仔饭 | laap6 coeng2 bou1 zai2 faan6 | лавэй баоцзыфан |
Рис со слоями яйца и говядины | 窩蛋牛肉飯 | 窝蛋牛肉饭 | wo1 daan2 ngaw4 juk6 faan6 | wōdàn niúròu fan |
Рис с котлетой из рубленой говядины | 肉餅煲仔飯 | 肉饼煲仔饭 | джук6 бэнг2 боу1 зай2 фаан6 | ròubǐng bāozǎifàn |
Рис с ребрышками | 排骨煲仔飯 | 排骨煲仔饭 | paai4 gwat1 bou1 zai2 faan6 | пайгу баоцзыфан |
Рис с паровой курицей | 蒸雞肉煲仔飯 | 蒸鸡肉煲仔饭 | zing1 gai1 juk6 bou1 zai2 faan6 | чжэн цзироу баоцзайфань |
Ряд блюд традиционно подается в кантонских ресторанах только во время ужина. Рестораны Dim Sum прекращают подавать блюда из бамбуковых корзин после периода yum cha (эквивалент послеобеденного чая ) и начинают предлагать совершенно другое меню вечером. Некоторые блюда являются стандартными, в то время как другие являются региональными. Некоторые из них индивидуализированы для особых случаев, таких как китайские свадьбы или банкеты. Блюда с солью и перцем являются одними из немногих острых блюд.
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|---|
Хрустящая жареная курица | 炸子雞 | 炸子鸡 | заа3 зи2 гай1 | чжа цзы цзи | |
Утка с таро | 陳皮芋頭鴨 | 陈皮芋头鸭 | кан4 пэй4 у6 тау4 аап3 | чен пи ютоу я | |
Жареный тофу с креветками | 蝦仁炒豆腐 | 虾仁炒豆腐 | haa1 joeng4 caau2 dau4 fu6 | xiārén chǎo dòufǔ | |
Жареный голубь | Да | 乳鸽 | jyu5 пробел3 | рǔ гэ | |
Жареный молочный поросенок | 燒乳豬 | Переводчик Google | сиу1 джю5 зю1 | шао жу чжу | |
Морепродукты с птичьим гнездом | 海鮮雀巢 | 海鮮雀巢 | hoi2 sin1 zoek3 caau4 | хайсянь цюэчао | |
Креветки с солью и перцем | 椒鹽蝦 | 椒盐虾 | ziu1 jim4 haa1 | цзяо янь ся | |
Кислые свиные ребрышки | 生炒排骨 | 生炒排骨 | saang1 cau2 paai4 gwat1 | шэн чао пайгу | |
Свиные ребрышки с солью и перцем | 椒鹽骨 | 椒盐骨 | ziu1 jim4 paai4 gwat1 | цзяо янь гу | |
Кальмары с солью и перцем | 椒鹽魷魚 | 椒盐鱿鱼 | ziu1 jim4 jau4 jyu2 | цзяо янь ююй | |
жареный рис по-янчжоуски | 揚州炒飯 | 扬州炒饭 | Joeng4 zau1 cau2 faan6 | Янчжоу чаофан |
После ужина большинство кантонских ресторанов предлагают тонг суй (糖水; táng shuǐ ; tong4 seoi2 ; «сахарная вода»), сладкий суп. Многие разновидности тонг суй встречаются и в других китайских кухнях. Некоторые десерты являются традиционными, а другие — недавними нововведениями. Более дорогие рестораны обычно предлагают свои фирменные десерты. Сахарная вода — общее название десерта в провинции Гуандун. Его готовят, добавляя воду и сахар к некоторым другим ингредиентам.
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|---|
Черный кунжутный суп | 芝麻糊 | зи1 маа4 у2 | zhimahu | ||
Кокосовый пудинг | 椰汁糕 | je4 зап1 гоу1 | йежигао | ||
Молоко с двойной пенкой | 雙皮奶 | Даты НОЯБРЯ | соенг1 пэй4 наай5 | шуанпинай | |
Суп из маша | 綠豆沙 | Переводчик Google | люк6 дау6 саа1 | lǜdòushā | |
Суп из красной фасоли | 紅豆沙 | 红豆沙 | hong4 dau6 saa1 | хондоуша | |
Суп из саго | 西米露 | сай1 мэй5 лоу6 | xīmǐlù | ||
Колотый лед | Да | paau4 bing1 | баобинг | ||
Заварной крем из яиц на пару | 燉蛋 | 炖蛋 | дан6 даан2 | дундан | |
Заварной крем из парового молока | 燉奶 | 炖奶 | дан6 наай5 | дуннай | |
Сладкая китайская выпечка | 糕點 | 糕点 | gou1 dim2 | гаодиян | |
Суп из батата | Переводчик Google | faan1 syu4 tong4 seoi2 | fānshǔ tángshuǐ | ||
Пудинг из цветков тофу | 豆腐花 | дау6 фу6 фаа1 | доуфюхуа | ||
Желе из черепахи | Переводчик Google | Переводчик Google | гвай1 линг4 гоу1 | гуилингао |
Некоторые кантонские деликатесы состоят из частей, взятых у редких или находящихся под угрозой исчезновения животных, что вызывает споры [ по мнению кого? ] о правах животных и проблемах окружающей среды . Это часто [ по мнению кого? ] связано с предполагаемой пользой для здоровья определенных продуктов животного происхождения. Например, продолжающееся распространение идеи о том, что акулий хрящ может вылечить рак, привело к сокращению популяции акул, хотя научные исследования не нашли никаких доказательств, подтверждающих надежность акульего хряща как лекарства от рака. [7]
Английский | Изображение | Традиционный китайский | Упрощенный китайский | Ютпинг | Пиньинь |
---|---|---|---|---|---|
Суп из птичьего гнезда | 燕窝 | jin1 wo1 | yànwō | ||
Тушеное морское ушко | 燜鮑魚 | 焖鲍鱼 | mun6 baau1 jyu4 | мэн баою | |
Медуза | 海蜇 | hoi2 зит3 | хайчжэ | ||
Морской огурец | 海参 | hoi2 saam1 | хайшен | ||
Суп из акульих плавников | 魚翅湯 | 鱼翅汤 | jyu4 ci3 тонг1 | ючи тан |