ʼPhags-pa ꡏꡡꡃꡣꡡꡙꡐꡜꡞ ḥPʻags-pa | |
---|---|
Тип скрипта | |
Создатель | Дрогон Чогьял Пхагпа |
Период времени | 1269 – ок. 1660 |
Направление | Вертикально слева направо |
Языки | |
Похожие сценарии | |
Родительские системы | |
Дочерние системы | Площадь Занабазара , возможно, Хангыль |
Родственные системы | Лепча , Мэйтей , Хема , Марчен , Тамыгское письмо. |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Пхаг (331) , Пхагс-па |
Юникод | |
Псевдоним Unicode | Пхагс-па |
У+А840–У+А87Ф | |
Транслитерация китайского языка |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин. |
Ган |
Хакка |
Сян |
Полилектальный |
Смотрите также |
Brahmic scripts |
---|
The Brahmi script and its descendants |
Шрифт Phagspa , ʼPhags -pa или ḥPʻags-pa [1] — это алфавит , разработанный тибетским монахом и государственным наставником (позднее императорским наставником ) Дрогёном Чогьялом Пхагпой (1235–1280) для Хубилая-хана ( годы правления 1264–1294 ), основателя династии Юань (1271–1368) в Китае, в качестве единого шрифта для письменных языков в пределах Юань. Фактическое использование этого шрифта было ограничено примерно сотней лет во время правления монгольской династии Юань, и он вышел из употребления с приходом династии Мин . [2] [3]
Письмо использовалось для записи и транскрибирования вариантов китайского , тибетских языков , монгольского , уйгурского языка , санскрита , вероятно, персидского , [4] [5] [6] и других соседних языков [ требуется ссылка ] в эпоху Юань. Для исторических лингвистов его использование дает подсказки об изменениях в этих языках.
Его системы-потомки включают Горизонтальное квадратное письмо , используемое для записи на тибетском и санскрите. Во времена Pax Mongolica письмо даже неоднократно появлялось в западном средневековом искусстве . [7]
Сценарий «Phags-pa»:ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ mongxol tshi , «монгольская письменность»;
Монгольский : дөрвөлжин үсэг dörvöljin üseg , «квадратное письмо»; дөрвөлжин бичиг дорвёлджин бичиг , «квадратное письмо»
Тибетский : ཧོར་ཡིག་གསར་པ་ , Уайли : hor yig gsar pa «новое монгольское письмо»;
Китайская династия Юань :蒙古新字; пиньинь : мэнгу синьцзы «новое монгольское письмо»;國字; пиньинь : гуози «национальное письмо»;
Современный китайский :八思巴文; пиньинь : bāsībā wén «сценарий Phags-pa»;帕克斯巴; Пакесиба
На английском языке это также пишется как ḥPʻags-pa, Phaspa, Paspa, Baschpah и Pa-sse-pa. [8]
Во времена Монгольской империи монгольские правители хотели создать универсальную письменность для записи языков покоренных ими народов. Основанный на уйгурском языке монгольский алфавит не идеально подходит для среднемонгольского языка , и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно иной фонологией, такой как китайский . [ требуется цитата ] Поэтому во времена династии Юань (ок. 1269 г.) Хубилай-хан попросил тибетского монаха ʼPhags-pa разработать новый алфавит для использования всей империей. ʼPhags-pa расширил свой родной тибетский алфавит [5], чтобы охватить монгольский и китайский языки, очевидно, мандаринский диалект центральных равнин . [9] Полученные 38 букв были известны под несколькими описательными названиями, такими как «квадратное письмо», основанными на их форме, но сегодня они в основном известны как алфавит ʼPhags-pa. [ требуется цитата ]
Происходя от тибетского письма , оно является частью брахмической семьи письменностей , которая включает деванагари и письменности, используемые по всей Юго-Восточной Азии и Центральной Азии . [5] Оно уникально среди брахмических письменностей тем, что пишется сверху вниз, [5] подобно тому, как раньше писалось в классическом китайском языке; и подобно маньчжурскому алфавиту или более позднему монгольскому алфавиту, которое до сих пор используется в письменности.
Он не получил широкого признания и не был популярным шрифтом даже среди элиты монголов, хотя он использовался как официальный шрифт династии Юань до начала 1350-х годов, [10] когда началось восстание Красных повязок . После этого он в основном использовался как фонетический глосс для монголов, изучающих китайские иероглифы . В 20-м веке он также использовался как один из шрифтов на тибетской валюте, как шрифт для надписей на тибетских печатях со средних веков до 20-го века и для надписей на входных дверях тибетских монастырей. [ необходима цитата ]
Хотя это алфавит, phagspa пишется как слоговая азбука или абугида, в которой буквы, образующие один слог, склеены или « связаны » вместе. [5]
В отличие от древнего тибетского письма, все буквы ʼPhags-pa пишутся во временном порядке (то есть /CV/ пишется в порядке C–V для всех гласных) и в одну строку (то есть гласные не являются диакритическими знаками). Однако гласные буквы сохраняют отдельные начальные формы, а краткий /a/ пишется только в начале, что делает ʼPhags-pa переходным между абугидой , слоговым письмом и полным алфавитом. Буквы слога ʼPhags-pa связаны друг с другом, так что они образуют слоговые блоки. [5]
ʼPhags-pa был написан в различных графических формах. Стандартная форма (вверху, справа) была блочной, но «тибетская» форма (внизу) была еще более блочной, состоящей почти полностью из прямых ортогональных линий и прямых углов. Форма « печатного письма » ( кит. :蒙古篆字; пиньинь : měnggǔ zhuànzì ; «монгольское печатное письмо»), используемая для императорских печатей и тому подобного, была более сложной, с квадратными синусоидальными линиями и спиралями. [ необходима цитата ] Это письмо ʼPhags-pa отличается от письма ʼPhags-pa, или 八思巴字 на китайском языке, которое имеет то же название, но его самое раннее использование можно проследить до конца 16-го века, раннего правления императора Ваньли . По словам профессора Джунаста Ву из Китайской академии общественных наук , более поздняя письменность ʼPhags-pa на самом деле является тибетской письменностью . [11]
Корейские записи утверждают, что хангыль был основан на «Старом письме печати» (古篆字), которое может быть ʼPhags-pa и отсылкой к его китайскому названию Chinese :蒙古篆字; пиньинь : měnggǔ zhuànzì (см. происхождение хангыля ). Однако более простая стандартная форма ʼPhags-pa является более близким графическим соответствием хангылю.
Следующие 41 буква являются основными буквами ʼPhags-pa.
Буквы 1-30 и 35-38 являются базовыми согласными. Порядок букв 1-30 такой же, как традиционный порядок тридцати основных букв тибетского письма, которым они соответствуют. Буквы 35-38 представляют звуки, которые не встречаются в тибетском языке, и либо происходят от существующей тибетской базовой согласной (например, буквы 2 и 35 обе произошли от простой тибетской буквы ཁ kha , но графически отличаются друг от друга), либо от комбинации существующей тибетской базовой согласной и полугласной (присоединенной) ྭ wa (например, буква 36 произошла от сложной тибетской буквы ཁྭ khwa ).
Как и в случае с тибетским языком, эти буквы имеют присущий им гласный звук [ a ], прикрепленный к ним в неконечных позициях, когда нет другого гласного знака (например, букваꡀбез присоединенной гласной представляет слог ka , но с присоединенной гласнойꡞ i представляет слогꡀꡞ ки ).
Буквы 31-34 и 39 являются гласными. Буквы 31-34 следуют традиционному порядку соответствующих тибетских гласных. Буква 39 представляет собой гласное качество, которое не встречается в тибетском языке и может быть получено из тибетского гласного знака ཻ ai .
В отличие от тибетского языка, в котором знаки гласных не могут встречаться изолированно, а всегда должны быть присоединены к базовой согласной для образования действительного слога, в письме ʼPhags-pa начальные гласные, отличные отꡝ a может встречаться без базовой согласной, когда они не являются первым элементом дифтонга (например, ue ) или диграфа (например, eeu и eeo ). Таким образом, в китайских текстах ʼPhags-pa встречаются слоги u 吾 wú , on 刓 wán и o 訛 é , а в монгольских текстах ʼPhags-pa встречаются слова ong qo chas «лодки», u su nu (род.) «вода», e du -ee «сейчас» и i hee -een «защита». Это все примеры того, где можно было бы ожидать 'o , 'u , 'e , 'i и т. д., если бы тибетская модель соблюдалась в точности. Исключением из этого правила является монгольское слово 'er di nis «драгоценности», где один гласный знак присоединен к нулевой базовой согласной. Обратите внимание, что букваꡦ ee никогда не встречается в начальной позиции ни в одном языке, использующем письмо ʼPhags-pa (например, в описании древнеуйгурского письма, сделанном Тао Цзунъи, он комментирует все случаи использования уйгурского письма).𐽰 е с буквой ʼPhags-paꡦ ee , за исключением случаев, когда он находится в начальной позиции, когда он заменяет его буквой ʼPhags-paꡠ е вместо этого).
Однако начальные полугласные, дифтонги и диграфы должны быть присоединены к нулевой базовой согласной 'A (буква 30). Так, в китайских текстах ʼPhags-pa встречаются слоги 'wen 元 yuán , 'ue 危 wēi и 'eeu 魚 yú ; а в монгольских текстах ʼPhags-pa встречаются слова 'eeu lu "не" и 'eeog bee.e "дал". Поскольку нет знака для гласной a , которая подразумевается в начальной базовой согласной без прикрепленного знака гласной, то слова, которые начинаются с гласной a, также должны использовать нулевую базовую согласную буквуꡝ 'a (например, монгольское 'a mi, чем «живые существа»). В китайском языке, и редко в монгольском языке, другой нулевой базовый согласныйꡖ -a может встречаться перед начальными гласными (см. «Буква 23» ниже).
Нет. | Письмо Пхагс-па | Тибетское происхождение | Транскрипция | Примеры на монгольском языке | Примеры на китайском языке |
---|---|---|---|---|---|
1 | ꡀ | ཀ | к | Используется только для слов иностранного происхождения, таких как kal bu dun (род., мн.ч.) от санскритского kalpa «эон» [ср. монгольскоеᠭᠠᠯᠠᠪ галаб ], за исключением одного распространенного монгольского слова йе ке «большой, большой» [ср. монгольскоеᠶᠡᠬᠡ йеке ] | kiw 裘 qiú , kue 夔 kuí |
2 | ꡁ | ཁ | кх | kheen "кто" [ср. монгольскийДа кен ] | khang 康 kāng , kheeu 屈 quū |
3 | ꡂ | ག | г | би чиг «письменный документ, книга» [ср. монгольскоеᠪᠢᠴᠢᠭ бичиг ] | ging 荊 jīng , gu 古 gǔ |
4 | ꡃ | ང | нг | дэн ри «небо» [ср. монгольскоеᠲᠡᠩᠷᠢ тенгри ] | нгив 牛 ню , нгем 嚴 ян , динг 丁 дин |
5 | ꡄ | ཅ | с | cay 柴 chái , ci 池 chí | |
6 | ꡅ | ཆ | ч | cha q-an "белый" [ср. монгольскийᠴᠠᠭᠠᠨ čaɣan ] | chang 昌 chāng , cheeu 褚 chǔ |
7 | ꡆ | ཇ | дж | jil "год" [ср. монгольскийᠵᠢᠯ ] | jim 針 zhēn |
8 | ꡇ | ཉ | Нью-Йорк | nyiwґniǔ | |
9 | ꡈ | ཏ | т | В основном используется в словах иностранного происхождения, таких как 'er ti nis (также 'er di nis ) «драгоценности» [ср. монгольскийࠡ࠷࠳ࠡࠨࠢ࠰ эрденис ] и та лайи "море, океан" [ср. Монгольскийᠳᠠᠯᠠᠢ Далай ] | ten 田 tián , tung 童 tóng |
10 | ꡉ | ཐ | й | thu thum «каждый, все» [ср. Монгольскийᠲᠤᠲᠤᠮ тутум ] | thang 湯 tāng , thung 通 tōng |
11 | ꡊ | ད | г | у ри да ну (общ.) «бывший, предыдущий» [ср. Монгольскийᠤᠷᠢᠳᠠ урида ] | dung 東 dōng , du 都 dū |
12 | ꡋ | ན | н | ma nu "наш" [ср. монгольскийᠮᠠᠨᠤ ману ] | урожденная 聶 nie , нунг 農 нонг , гон 管 гуан |
13 | ꡌ | པ | п | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как pur xan «Будда» [ср. монгольскоеᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан ] | pang 龐 páng , pay 白 bái |
14 | ꡍ | ཕ | фот | phon 潘 pān , phu 浦 pǔ | |
15 | ꡎ | བ | б | ba sa "тогда, еще, также" [ср. Монгольскийᠪᠠᠰᠠ баса ] | ban 班 bān , been 邊 biān |
16 | ꡏ | མ | м | 'a mi чем «живые существа» [ср. монгольскийᠠᠮᠢᠲᠠᠨ амитан ] | мин 閔 мин , мяумяо , гим金джин |
17 | ꡐ | ཙ | тс | tsaw 曹 cáo , tsin 秦 qín | |
18 | ꡑ | ཚ | тш | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как sha tshin «религия». | tshay 蔡 cài , tshiw 秋 qiū |
19 | ꡒ | ཛ | дз | dzam 昝 zǎn , dzew 焦 jiāo | |
20 | ꡓ | ཝ | ж | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как wa chi ra ba ni "Vajrapāṇi" | wan 萬 wàn , wu 武 wǔ , xiw 侯 hóu , gaw 高 gāo |
21 | ꡔ | ཞ | ж | zheeu 茹 rú , zhew 饒 ráo | |
22 | ꡕ | ཟ | з | Встречается только в одном слове za ra «месяц» [ср. монгольскийᠰᠠᠷᠠ Сара ] | зин 陳 чен , зеу 徐 сю , цзысиси |
23 | ꡖ | འ | - | Эта буква редко встречается в начале, например, -ir gee nee (дат./мест.) «люди» [ср. монгольскоеᠢᠷᠭᠡᠨ irgen ], но часто и между гласными, где он служит для отделения слога, начинающегося с гласной, от предыдущего слога, заканчивающегося на гласную, например, er khee -ud «христиане» и q-an «император, хан» [ср. монгольскийᠬᠠᠭᠠᠨᠨ qaɣan ] (где q-an — сокращение от гипотетического qa -an ) | -an 安 ān , -ing 應 yīng , -eeu 郁 yù |
24 | ꡗ | ཡ | у | на ян «восемьдесят» [ср. Монгольскийᠨᠠᠶᠠᠨ наян ] | yi 伊 yī , yang 羊 yáng , day 戴 dài , hyay 解 xiè |
25 | ꡘ | ར | г | чи риг «армия» [ср. монгольскийᠴᠡᠷᠢᠭ чериг ] | |
26 | ꡙ | ལ | л | ал ба «налог, дань» [ср. монгольскоеᠠᠯᠪᠠ альба ] | leeu 呂 lǚ , lim 林 lín |
27 | ꡚ | ཤ | ш | ши нээ "новый" [ср. монгольскийᠱᠢᠨᠡ шине ] | ши 石 ши , шванг 雙 шуан |
28 | ꡛ | ས | с | хи чус «конец, цель» [ср. монгольскоеᠡᠴᠦᠰ ečüs ] | su 蘇 sū , syang 相 xiàng |
29 | ꡜ | ཧ | час | Первоначально в словах, которые теперь не имеют начальных букв, например, har ban «десять» [ср. монгольскийᠠᠷᠪᠠᠨ arban ], а в середине только в одном слове -i hee -een (или -i h-een ) «защитник, хранитель» | хва 花 хуа , ш.хи 史 ш , л.хинг 冷 ленг , чжхан 莊 чжуан |
30 | ꡝ | ཨ | ' | 'eeu lu "не" [ср. монгольскийᠦᠯᠦ ülü ] | 'wang 王 wáng , 'eeu 虞 yú |
31 | ꡞ | ི | я | -i hee-een (или -i h-een ) «защита» | ли 李 lǐ , н.хинг 能 нэн , хэй 奚 си |
32 | ꡟ | ུ | ты | у су ну (общ.) «вода» [ср. МонгольскийДа усун ] | u 吳 wú , mue 梅 méi |
33 | ꡠ | ེ | е | e du -ee "теперь" [ср. монгольскийᠡᠳᠦᠭᠡ edüge ] | ze 謝 xiè , jem 詹 zhān , gue 國 guó |
34 | ꡡ | ོ | о | ong qo chas "лодки" [ср. Монгольскийᠣᠩᠭᠣᠴᠠᠰ ongɣočas ] | но 那 nā , mon 滿 mǎn |
35 | ꡢ | ཁ | д | qa muq "все" [ср. монгольскийᠬᠠᠮᠤᠭ qamuɣ ] | |
36 | ꡣ | ཁྭ | х | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как pur xan «Будда» [ср. монгольскоеᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан ] | xu 胡 hú , xong 黃 huáng |
37 | ꡤ | ཧྭ | ф | фан 方 fāng , fi 費 fèi | |
38 | ꡥ | ག | |||
39 | ꡦ | ཻ | ее | el deeb "различный" [ср. Монгольскийᠡᠯᠳᠡᠪ eldeb ] (Поппе читает это слово как eel deeb , как единственный пример начальной буквыꡦ е-е ) | чи 車 че , смотри , сю , гиинг經цзин |
40 | ꡧ | ྭ | ж | xway 懷 huái , jwaw 卓 zhuō , gwang 廣 guong | |
41 | ꡨ | ྱ | у | хья 夏 ся , гья 家 цзя , цзян 蔣 цзионг |
Нет. | Письмо Пхагс-па | Тибетское происхождение | Транскрипция | Примеры на санскрите или тибетском языке |
---|---|---|---|---|
42 | ꡩ | ཊ | тт | ша тт-а па... и та (санскрит ṣaṭ pāramitā ) [Илл.3, строка 6] |
43 | ꡪ | ཋ | ттт | pra tish tthi te (санскрит pratiṣṭhite ) [Ill.3 Строка 8](TTHA плюс неперевернутая I) дхиш ттхи те (санскрит дхиштхите ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 16](TTHA плюс перевернутый I) nish tthe (санскрит ништхе ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 10](TTHA плюс перевернутый E) |
44 | ꡫ | ཌ | дд | данн дде (санскрит дандайя ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 14] '-a кад ддха йа (санскрит ākaḍḍhaya ) [Илл.4, строка 7](DDA плюс перевернутый HA) |
45 | ꡬ | ཎ | нн | сб-а ранна (санскрит сфарана ) [Илл.3, строка 3] уш нни ... (санскрит uṣṇīṣa ) [Илл.3, строка 6](NNA плюс перевернутая I) kshu nnu (санскрит kṣuṇu ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 2](NNA плюс перевернутая U) ха ранне (санскрит harane ) [Илл.4, строка 5](NNA плюс перевернутая E) pu nn.ya (санскритская пунья ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 13](NNA плюс перевернутая присоединенная Y) |
46 | ꡱ | ྲ | г | bh-ru^ (санскрит bhrūṁ ) [Илл.3 Строка 2] му дре (санскрит мудре ) [Илл.3, строка 9] ба дзра (санскрит ваджра ) [Илл.3, строка 9] бкра-шис (тибетское bkra-shis «процветание, удача») [Илл.5] |
47 | ꡲ | ར | сангс rgyas (тибетское sangs-rgyas «Будда») [Илл.6] | |
48 | ꡳ | ྃ | ^ | o^ bh-ru^ bh-ru^ (санскрит oṁ bhrūṁ bhrūṁ ) [Илл.3, строка 2] са^ ха... (санскрит самхатана ) [Илл.3, строка 9] |
Ниже приведены инициалы письма ʼPhags-pa, представленные в Menggu Ziyun . Они расположены в соответствии с китайской филологической традицией 36 инициалов. [ необходима цитата ]
Нет. | Имя | Фонетическое значение | Письмо Пхагс-па | ʼPhags-pa Initial | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
1 | 見 jiàn | * [ к ] | ꡂ | г- | |
2 | 溪 qī | * [ кʰ ] | ꡁ | кх- | |
3 | 群 qun | * [ ɡ ] | ꡀ | к- | |
4 | 疑 yí | * [ ŋ ] | ꡃ | ng- | |
5 | 端 duān | * [ т ] | ꡊ | д- | |
6 | 透 tòu | * [ тʰ ] | ꡉ | th- | |
7 | 定 dìng | * [ д ] | ꡈ | т- | |
8 | 泥 ní | * [ н ] | ꡋ | н- | |
9 | 知 zhī | * [ ʈ ] | ꡆ | j- | |
10 | 徹 chè | * [ ʈʰ ] | ꡅ | ч- | |
11 | 澄 chéng | * [ ɖ ] | ꡄ | с- | |
12 | 娘 niáng | * [ ɳ ] | ꡇ | ny- | |
13 | 幫 bāng | * [ п ] | ꡎ | б- | |
14 | 滂 pāng | * [ пʰ ] | ꡍ | ф- | |
15 | 並 bìng | * [ б ] | ꡌ | п- | |
16 | 明 míng | * [ м ] | ꡏ | м- | |
17 | 非 fēi | * [ п̪ ] | ꡤ | ф- | Нормальная форма буквы фа |
18 | 敷 fū | * [ п̪ʰ ] | ꡰ | ф¹- | Вариант формы буквы fa |
19 | 奉 fèng | * [ б̪ ] | ꡤ | ф- | Нормальная форма буквы фа |
20 | 微 wēi | * [ ɱ ] | ꡓ | ж- | Представляет [ v ] |
21 | 精 jīng | * [ тс ] | ꡒ | dz- | |
22 | 清 qīng | * [ тсʰ ] | ꡑ | тш- | |
23 | 從 cóng | * [ дз ] | ꡐ | тс- | |
24 | 心 xīn | * [ с ] | ꡛ | с- | |
25 | 邪 xié | * [ з ] | ꡕ | z- | |
26 | 照 zhào | * [ тɕ ] | ꡆ | j- | |
27 | 穿 chuān | * [ tɕʰ ] | ꡅ | ч- | |
28 | 床 chuáng | * [ дʑ ] | ꡄ | с- | |
29 | 審 shěn | * [ ɕ ] | ꡮ | ш¹- | Вариант формы буквы ша |
30 | 禪 chán | * [ ʑ ] | ꡚ | ш- | Нормальная форма буквы ша |
31 | 曉 xiǎo | * [ х ] | ꡜ | час- | Нормальная форма буквы ха |
32 | 匣 xiá | * [ ɣ ] | ꡣ | х- | |
ꡯ | ч¹- | Вариант формы буквы ха | |||
33 | 影 yǐng | * [ ʔ ] | ꡖ | ʼ- | гортанная смычка |
ꡗ | у- | Нормальная форма буквы ya | |||
34 | 喻 yù | * [ дж ] | ꡝ | - | нулевой начальный |
ꡭ | у¹- | Вариант формы буквы ya | |||
35 | 來 lái | * [ л ] | ꡙ | л- | |
36 | 日 rì | * [ ɲ ] | ꡔ | ж- |
В «Шилинь Гуанцзи» для аннотирования китайского текста использовался Phagspa, что послужило предшественником современного пиньинь . Ниже приведены транскрипции Phagspa части « Ста семейных фамилий» в «Шилинь Гуанцзи». Например, имя Цзинь (金), означающее золото, пишется какꡂꡞꡏ гим .[12]
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Правописание Phags-pa | ꡄꡠꡓ cew | ꡒꡠꡋ дзен | ꡛꡟꡋ солнце | ꡙꡞ ли | ꡆꡞꡓ джив | ꡟ ты | ꡄꡞꡃ цинг | ꡝꡧꡃ 'ванг | ꡤꡟꡃ грибок | ꡄꡞꡋ цин |
Китайский иероглиф | 趙 zhào | 錢 qián | 孫 sūn | 李 lǐ | 周 zhōu | 吳 wú | 鄭 zhèng | 王 wáng | 馮 féng | 陳 chén |
Шрифт Phags-pa был добавлен в стандарт Unicode в июле 2006 года с выпуском версии 5.0.
Блок Unicode для ʼPhags-pa — U+A840–U+A877: [ необходима ссылка ]
Phags-pa [1] [2] Официальная таблица кодов Unicode Consortium (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | Э | Ф | |
У+А84х | ꡀ | ꡁ | ꡂ | ꡃ | ꡄ | ꡅ | ꡆ | ꡇ | ꡈ | ꡉ | ꡊ | ꡋ | ꡌ | ꡍ | ꡎ | ꡏ |
У+А85х | ꡐ | ꡑ | ꡒ | ꡓ | ꡔ | ꡕ | ꡖ | ꡗ | ꡘ | ꡙ | ꡚ | ꡛ | ꡜ | ꡝ | ꡞ | ꡟ |
У+А86х | ꡠ | ꡡ | ꡢ | ꡣ | ꡤ | ꡥ | ꡦ | ꡧ | ꡨ | ꡩ | ꡪ | ꡫ | ꡬ | ꡭ | ꡮ | ꡯ |
U+A87x | ꡰ | ꡱ | ꡲ | ꡳ | ꡴ | ꡵ | ꡶ | ꡷ | ||||||||
Примечания
|
U+A856ꡖ PHAGS-PA БУКВА СТРОЧНАЯ A транслитерируется с помощью U+A78F ꞏ ЛАТИНСКАЯ БУКВА СИНОЛОГИЧЕСКАЯ ТОЧКА из расширенного латинского блока Unicode-D . [13]