Карон

Диакритический знак
◌̌
Карон
U+030C ◌̌ ОБЪЕДИНЕНИЕ КАРОН

A caron / ˈ k ær ə n / KARR -ən . [1] или háček ( / ˈ h ɑː ɛ k , ˈ h æ ɛ k , ˈ h ɛ k / HAH -chek, HATCH -ek, HAY -chek ), [a]диакритический знак ( ◌̌ ), который ставится над определенными буквами в орфографии некоторых языков, чтобы указать на изменение произношения соответствующей буквы. Типографы склонны использовать термин caron , в то время как лингвисты предпочитают чешское слово háček .

Символ распространен в балтийских , славянских , финских , саамских и берберских языках. Его использование различается в зависимости от орфографических правил языка. В большинстве славянских и других европейских языков он указывает на настоящую или историческую палатализацию ( eě ; [ e ] → [ ʲe ]), йотацию или постальвеолярную артикуляцию ( cč ; [ts][tʃ] ). В салишанских языках он часто представляет увулярный согласный ( x → ; [ x ] → [χ] ). При размещении над символами гласных карон может указывать на контурный тон , например, на нисходящий, а затем восходящий тон в романизации китайского языка пиньинь . Он также используется для украшения символов в математике, где он часто произносится как / ˈ ɛ k / («чек»).

Caron имеет форму, приблизительно похожую на маленькую букву "v". Для шрифтов с засечками caron обычно имеет одну из двух форм: либо симметричную, по сути идентичную перевернутому циркумфлексу ; либо с левой чертой толще правой, как обычная форма serif буквы "v" ( v , но без засечек). Последняя форма часто предпочтительна чешскими дизайнерами для использования в чешском языке , в то время как для других целей симметричная форма имеет тенденцию преобладать, [2] как это происходит и среди шрифтов без засечек .

Не следует путать карон с бреве ( ◌̆ , который имеет изогнутую, а не угловатую форму):

Бреве против карона
БревеĂ ă Ĕ ĕ Ğ ğ Ĭ ĭ Ŏ ŏ Ŭ ŭ Y̆ y̆
Каронύ َ Ě ě Ϧ ٧ ُ ِ ϑ ϒ ٓ ٔ Y̌ y̌

Имена

Различные дисциплины обычно называют этот диакритический знак по-разному. В типографике чаще используют термин caron . В лингвистике чаще используют чешское слово háček . [ требуется ссылка ] В Фонетическом справочнике символов Пуллума и Ладусава используется термин wedge . [ требуется ссылка ]

Термин caron используется в официальных названиях символов Unicode (например, « ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА C С КАРОНОМ »). Консорциум Unicode прямо заявляет [3] , что причина этого неизвестна, но его самое раннее известное использование было в Руководстве по стилю печати правительства США 1967 года, а позже он использовался в таких наборах символов, как DIN 31624 (1979), ISO 5426 (1980), ISO/IEC 6937 (1983) и ISO/IEC 8859-2 (1985). [4] Его фактическое происхождение остается неясным, но некоторые предполагают, что он может происходить от слияния каретки и макрона . [5] Хотя это может быть народной этимологией , это правдоподобно, особенно при отсутствии других предложений. В техническом примечании Unicode говорится, что вместо этого следовало бы использовать название «hacek». [6]

Оксфордский словарь английского языка указывает 1953 год как самое раннее появление в английском языке слова háček . В чешском языке háček ( [ ˈɦaːtʃɛk] ) означает «маленький крючок», уменьшительная форма от hák ( [ˈɦaːk] , «крючок»)». Название появляется в большинстве английских словарей, но они по-разному трактуют длинный знак ( акут ). Британские словари, такие как OED , ODE , CED , пишут háček (с знаком) в заглавных словах, [7] в то время как американские, такие как Merriam-Webster , NOAD , AHD , неправильно опускают акут и пишут haček , [8] однако NOAD дает háček как альтернативное написание. [ необходима цитата ]

В словацком языке он называется mäkčeň ( [ˈmɛɐktʂeɲ] , т. е. «смягчитель» или « знак палатализации »), в сербскохорватском kvaka или kvačica («угловой крючок» или «маленький угловой крючок»), в словенском strešicaкрыша ») или kljukica («крючок»), в литовском paukščiukas («птичка») или varnelė («галка » ), в эстонском katus («крыша»), в финском hattu («шляпа») и в лакотском ičášleče («клин»). [ необходима цитата ]

Источник

Карон произошел от точки над диакритическим знаком, которую Ян Гус ввел в чешскую орфографию (вместе с острым ударением ) в своем труде De Orthographia Bohemica (1412). Первоначальная форма все еще существует в польском ż . Однако в то время работа Гуса была едва ли известна, а háček получил широкое распространение только в XVI веке с появлением книгопечатания. [9]

Использование

Для фрикативных š [ʃ] , ž [ʒ] и аффрикаты č [tʃ] только карон используется в большинстве северо-западных уральских языков, использующих латинский алфавит, таких как карельский , вепсский , северносаамский и инари-саамский (хотя не в южносаамском ). Эстонский и финский используют š и ž (но не č ), но только для транскрипции иностранных имен и заимствованных слов (хотя и распространенных заимствованных слов, таких как šekki или tšekk 'check'); звуки (и буквы) являются родными и распространенными в карельском, вепсском и саамском языках. [ необходима цитата ]

В итальянском языке š , ž и č обычно используются, как и в словенском, для транскрипции славянских имен кириллицей , поскольку в родных итальянских словах за звуками, представленными этими буквами, должна следовать гласная, а в итальянском языке ch используется для /k/ , а не /tʃ/ . Другие романские языки , напротив, склонны использовать свои собственные орфографии или, в некоторых случаях, таких как испанский, заимствовать английские sh или zh . [ необходима цитата ]

Карон также используется в цыганском алфавите . Система письма Фаггин-Нацци для фриульского языка использует карон над буквами c , g и s . [10]

Карон также часто используется как диакритический знак на согласных для латинизации текста из нелатинских систем письма, особенно в научной транслитерации славянских языков. Филологи и стандартная финская орфография часто предпочитают использовать его для выражения звуков, для которых английский язык требует диграфа ( sh, ch и zh ), потому что большинство славянских языков используют только один символ для написания звуков (ключевыми исключениями являются польские sz и cz ). Его использование для этой цели можно найти даже в Соединенных Штатах, потому что некоторые атласы используют его для латинизации иностранных топонимов . С типографской стороны, Š/š и Ž/ž, вероятно, являются самыми простыми среди незападноевропейских диакритических символов для адаптации для западных людей, потому что оба являются частью кодировки символов Windows-1252 . [ необходима цитата ]

Эсперанто использует циркумфлекс над c , g , j и s аналогичным образом; циркумфлекс был выбран потому, что на большинстве западноевропейских пишущих машинок не было карона , но циркумфлекс имелся на французских . [ необходима цитата ]

Он также используется как знак ударения на гласных, чтобы указать тон слога. Основной пример — в пиньинь для китайского языка , где он представляет нисходящий-восходящий тон. Он используется в транслитерациях тайского языка для указания восходящего тона. [ необходима цитата ]

Фонетика

Карон ⟨ ǎ ⟩ представляет собой восходящий тон в Международном фонетическом алфавите . Он используется в Уральском фонетическом алфавите для обозначения постальвеолярных согласных и в Американской фонетической нотации для обозначения различных типов произношения. [ необходима цитата ]

Карон ниже ⟨ ⟩ представляет звонкость . [ необходима ссылка ]

Письменные и печатные кароны

В печатном чешском и словацком тексте карон в сочетании с некоторыми буквами (строчными ť, ď, ľ и заглавной Ľ) сокращается до небольшого штриха. Это необязательно в рукописном тексте. Латинские шрифты обычно настроены на отображение таким образом по умолчанию. В некоторых приложениях использование объединяющего графемного соединителя U+034F между буквой и объединяющим знаком, как в t͏̌, d͏̌, l͏̌, может помешать карону выглядеть как небольшой штрих канонических символов.

В орфографии Лазурского полуострова строчная буква k с кароном иногда сокращается до черты, в то время как строчная буква t с кароном сохраняет форму карона. [11]

Хотя черта похожа на апостроф , кернинг существенно отличается. Использование апострофа вместо карона может быть воспринято как очень непрофессиональный поступок, но он все еще часто встречается на импортных товарах, предназначенных для продажи в Чешской Республике и Словакии (сравните t' с ť, L'ahko с Ľahko). (Апострофы, появляющиеся как знаки палатализации в некоторых финских языках , таких как выруский и карельский , также не являются формами карона.) Иностранцы также иногда путают карон с острым ударением (сравните Ź с Ľ, ĺ с ľ). [ необходима цитата ]

В балто-славянских языках

Ниже приведены чешские и словацкие буквы и диграфы с кароном (чеш. háček , словацк. mäkčeň ):

  • Č/č (произносится [t͡ʃ] , похоже на «ch» в дешевом : Česká republika , что означает Чехия )
  • Š/š (произносится [ʃ] , похоже на «sh» в she : в Škoda слушай )
  • Ž/ž (произносится [ʒ] , похоже на «s» в слове «сокровище» : žal «печаль»)
  • Ř/ř (только в чешском языке: особая звонкая или глухая фрикативная трель [r̝] или [r̝̊] , первая транскрибируется как [ɼ] в IPA до 1989 года: Антонин Дворжак слушай )
  • Ď/ď , Ť/ť , Ň/ň (небные, произносятся [ɟ] , [c] , [ɲ] , немного отличаются от палатализованных согласных в русском языке): Ďábel a sťatý kůň , 'Дьявол и обезглавленный конь ')
  • Ľ/ľ (только на словацком языке, произносится как палатальный [ʎ] : podnikateľ , 'бизнесмен')
  • DŽ/Dž/dž (считается одной буквой в словацком, македонском и сербскохорватском языках , двумя буквами в чешском языке, произносится как [d͡ʒ] džungľa «джунгли» — идентично звуку j в слове jungle и g в слове genius , встречается в основном в заимствованиях.)
  • Ě/ě (только в чешском языке) в основном указывает на палатализацию предшествующего согласного:
    • , , - это [ɟɛ] , [cɛ] , [ɲɛ] ;
    • но — это [mɲɛ] или [mjɛ] , а , , , — это [bjɛ, pjɛ, vjɛ, fjɛ] .
  • Более того, до XIX века Ǧ/ǧ использовалось для обозначения [g], а G/g использовалось для обозначения [j] .

В нижнелужицком и верхнелужицком языках следующие буквы и диграфы имеют карон:

  • Č/č (произносится [ t͡ʃ ] как «ч» в слове cheap )
  • Š/š (произносится [ ʃ ] как 'sh' в слове she )
  • Ž/ž (произносится [ ʒ ] как «с» в слове Treasure )
  • Ř/ř (только в верхнелужицком: произносится [ ʃ ] как «ш» в «ше» )
  • Tř/tř (диграф, только в верхнесербском языке, мягкий (палатализованный) [ ts͡s ] звук)
  • Ě/ě ( в постели произносится [ e ] как 'e' )

Балто-славянские сербохорватские , словенские , латышские и литовский языки используют č, š и ž. Диграф dž также используется в этих языках, но считается отдельной буквой только в сербохорватском. Белорусский алфавит Lacinka также содержит диграф dž (как отдельную букву), и латинские транскрипции болгарского и македонского языков иногда могут использовать их для транскрипции буквосочетаний ДЖ (болгарский) и буквы Џ (македонский).

В уральских языках

В финских языках , эстонский (и транскрипции на финский ) использует Š/š и Ž/ž, а карельский использует Č/č, Š/š и Ž/ž. Dž не является отдельной буквой. Č присутствует, потому что она может быть фонематически удвоенной : в карельском фонема «čč» встречается и отличается от «č», чего нет в финском или эстонском языках, в которых для «tš» распознаётся только одна долгота. (Кстати, в транскрипциях финская орфография вынуждена использовать сложные обозначения, такие как mettšä или даже mettshä, чтобы выразить карельскую meččä .) На некоторых финских клавиатурах можно писать эти буквы, нажимая s или z , удерживая правую клавишу Alt или клавишу AltGr , хотя это не поддерживается драйвером устройства клавиатуры Microsoft Windows KBDFI.DLL для финского языка. Финская многоязычная раскладка клавиатуры позволяет набирать буквы Š/š и Ž/ž, нажимая AltGr+'+S для š и AltGr+'+Z для ž .

В эстонском, финском и карельском языках это не палатализованные , а постальвеолярные согласные. Например, эстонское Nissi (палатализованный) отличается от nišši (постальвеолярный). Палатализация обычно игнорируется при написании, но некоторые карельские и выруские орфографии используют апостроф (') или акут (´). В финском и эстонском языках š и ž (а в эстонском очень редко č ) встречаются только в заимствованных словах и иностранных именах собственных , а когда их нет, их можно заменить на 'h': 'sh' вместо 'š' в печати.

В орфографии саамских языков буквы Č/č, Š/š и Ž/ž встречаются в северносаамском , инари-саамском и колтта-саамском языках . В колтта-саамском языке также используются три других согласных с кароном: Ǯ/ǯ ( ezh -caron) для обозначения звонкой постальвеолярной аффрикаты [dʒ] (простой Ʒ/ʒ обозначает альвеолярную аффрикату [dz] ), Ǧ/ǧ для обозначения звонкой палатальной аффрикаты [ɟʝ] и Ǩ/ǩ для соответствующей глухой палатальной аффрикаты [cç] . Чаще всего они удвоены: vuäǯǯad «получать». В орфографии более южных саамских языков Швеции и Норвегии, таких как луле-саамский , карон не используется, а вместо него предпочтение отдается диграфам tj и sj .

Финно-угорская транскрипция

Большинство других уральских языков (включая кильдинский саамский ) обычно пишутся кириллицей вместо латиницы. Однако в своей научной транскрипции финно -угорская транскрипция / уральский фонетический алфавит использует буквы š , ž и иногда č , ǯ (попеременно , ) для постальвеолярных согласных. Они служат основными буквами и с дополнительными диакритическими знаками используются для транскрипции также других щелевых и аффрикатных звуков. Ретрофлексные согласные обозначаются кароном и точкой ( ṣ̌ , ẓ̌ = МФА [ʂ] , [ʐ] ), альвеоло-палатальные (палатализованные постальвеолярные) согласные обозначаются кароном и акутом ( š́ , ž́ = МФА [ɕ] , [ʑ] ). Так, например, постальвеолярные согласные удмуртского языка , обычно записываемые как Ж/ж, Ӝ/ӝ, Ӵ/ӵ, Ш/ш, в уральских исследованиях обычно транскрибируются как ž , ǯ , č , š соответственно, а альвеоло-палатальные согласные, обычно записываемые как Зь/зь, Ӟ/ӟ, Сь/сь, Ч/ч, обычно транскрибируются как ž́ , ǯ́ , š́ , č́ соответственно. [12]

На других языках

В берберском латинском алфавите берберского языка ( Северная Африка) с кароном используются следующие буквы и диграфы:

  • Č/č (произносится [ t͡ʃ ] как английское «ch» в Китае)
  • Ǧ/ǧ (произносится [ d͡ʒ ] как английская «j» в словах «joke» и «James»)
  • Ř/ř (только в риффско-берберском языке : произносится [r] ) (нет английского эквивалента).

В финском Kalo используется Ȟ/ȟ.

Лакота использует Č/č, Š/š, Ž/ž, ٦/٧ (звонкий поствелярный фрикативный звук) и ş/ş (простой поствелярный фрикативный звук).

В индонезийском языке для обозначения звука шва неформально используется буква ě (e с caron) ( по-индонезийски : pepet ).

Во многих алфавитах африканских языков карон используется для обозначения восходящего тона, как в эталонном африканском алфавите .

За пределами латинского алфавита карон также используется для обозначения букв кипрского греческого языка , которые звучат иначе, чем в стандартном современном греческом языке : σ̌ κ̌ π̌ τ̌ ζ̌ в таких словах, как τζ̌αι («и»), κάτ̌τ̌ος («кошка»).

Другие системы транскрипции и транслитерации

Стандарт DIN 31635 для транслитерации арабского языка использует Ǧ/ǧ для обозначения буквы ج . ǧīm из-за непоследовательного произношения буквы J в европейских языках, изменчивого произношения буквы в образованном арабском языке [ d͡ʒ ~ ʒ ~ ɟ ~ ɡ ] и желания комитета DIN иметь в своей системе однозначное соответствие арабских букв латинским.

Романизация пушту использует Č/č, Š/š, Ž/ž, X̌/x̌ для представления букв ‎چ‎, ‎ش‎, ‎ژ‎, ‎ښ‎, соответственно. Кроме того, Ṣ̌/ṣ̌ и Ẓ̌/ẓ̌ используются только в южном диалекте пушту (заменены на X̌/x̌ и Ǵ/ǵ на севере). [ необходима цитата ]

Последняя Š/š также используется для транскрипции фонемы / ʃ / в шумерской и аккадской клинописи, а также фонемы / ʃ / в семитских языках, представленной буквой шин (финикийскаяи его потомки).

Карон также используется в романизации китайского языка пиньинь и орфографии нескольких других тональных языков для обозначения «нисходящего-восходящего» тона (аналогично тону, который используется при вопросе «А?»). Карон может располагаться над гласными: ǎ, ě, ǐ, ǒ, ǔ, ǚ. Альтернативой карону является цифра 3 после слога: hǎo = hao3 , поскольку «нисходящий-восходящий» тон является третьим тоном в китайском языке .

В Новой системе транслитерации Д'ни карон используется в символе š для обозначения звука [ ʃ ] (английское «sh»).

А-карон (ǎ) также используется для транслитерации кириллической буквы Ъ ( эр голям ) в болгарском языке — он представляет собой неогубленный гласный среднего ряда заднего ряда [ ɤ̞ ] .

Карон обозначает нисходящий и восходящий тон (bǔ, bǐ) в языках фон .

Буквы с кароном

Unicode кодирует ряд случаев «буквы с кароном» как предварительные символы , и они показаны ниже. Кроме того, многие другие символы могут быть составлены с использованием возможности комбинирования символов ( U+030C ◌̌ COMBINING CARON и U+032C ◌̬ COMBINING CARON НИЖЕ ), которые могут использоваться с любой буквой или другим диакритическим знаком для создания настраиваемого символа, но это не означает, что результат имеет какое-либо реальное применение и не показан в таблице.

Существует ряд кириллических букв с кароном, но они не имеют предсоставных символов и поэтому должны быть сгенерированы с использованием метода комбинирования символов. Это: В̌ в̌ ; Ǯ ǯ ; Г̌ г̌ ; Ғ̌ ғ̌ ; Д̌ д̌ ; З̌ з̌ ; Р̌ р̌ ; Т̌ т̌ ; Х̌ х̌

Программное обеспечение

Юникод

По причинам, связанным с наследием, большинство букв, содержащих кароны, являются предварительными символами в Unicode , но карон также может быть добавлен к любой букве с помощью объединяющего символа U+030C ◌̌ ОБЪЕДИНЯЮЩИЙ КАРОН , например: b̌ q̌ J̌.

Символы Č, č, Ě, ě, Š, š, Ž, ž входят в набор Unicode Latin Extended-A, поскольку они встречаются в чешском и других официальных языках Европы, в то время как остальные входят в набор Latin Extended-B , что часто приводит к непоследовательному отображению.

Unicode также кодирует U+032C ◌̬ ОБЪЕДИНЕНИЕ CARON НИЖЕ , например: p̬.

Было предложено включить в список в апреле 2024 года комбинированный двойной карон. [13]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Также известен как a или haček множественное число hačeks или háčky ), hachek , клин , клетка , kvačica , strešica , mäkčeň , varnelė , paukščiukas , перевернутый циркумфлекс , перевернутая шляпа , летящая птица или перевернутый шеврон . Háček по-чешски означает «маленький крючок».

Ссылки

  1. ^ Уэллс, Джон К. (1990). "caron". Словарь произношения Longman . Харлоу, Англия: Longman. стр. 121. ISBN 0582053838.
  2. ^ Голтни, Виктор. «Проблемы диакритического дизайна для латинских текстовых шрифтов. Архивировано 03.10.2020 в Wayback Machine ». Диссертация, представленная в рамках частичного выполнения требований магистра гуманитарных наук по дизайну шрифтов, Университет Рединга, 2002 г., стр. 16–18.
  3. ^ «FAQ — Свойства символов, сопоставление регистров и имена».
  4. ^ "Блог BabelStone: До появления Caron". babelstone.co.uk . Получено 11 октября 2024 г.
  5. ^ "FAQ - Свойства символов, сопоставление регистров и имена". www.unicode.org . Получено 2024-10-11 .
  6. ^ Фрейтаг, Асмус; МакГоуэн, Рик; Уистлер, Кен. «UTN #27: Известные аномалии в именах символов Unicode». www.unicode.org . Получено 8 февраля 2023 г. .
  7. ^ гачек в Оксфордском словаре английского языка
  8. ^ [https://www.merriam-webster.com/dictionary/ha%C4%8Dek haček в Merriam Webster ,
  9. ^ Баддели, Сьюзен; Воесте, Аня (2012). Орфографии в Европе раннего Нового времени. Берлин: Де Грютер Мутон. стр.  258–261 . ISBN. 9783110288179.
  10. ^ "Norme ortografiche della Grafia Faggin-Nazzi" (на итальянском языке). Фриул.нет . Проверено 6 октября 2013 г.
  11. ^ Шрифт Lazuri / Lazca Font, Lazca yazi karakterleri, Lazuri.com
  12. ^ Редей, Кароли (1973). «Вотьяк нельвьярасок фонематикус атираса». В Пости, Лаури (ред.). FU-транскрипция yksinkertaistaminen . Хельсинки. стр.  88–91 .{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  13. ^ "Запрос Unicode для двойного карона" (PDF) .
  • Словарное определение слова caron в Викисловаре
  • Словарное определение гачека в Викисловаре
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Caron&oldid=1273511684"