язык Икпенг

Карибский язык, на котором говорят в Бразилии
Икпенг
Txikao
Родной дляБразилия
ОбластьШингу
Этническая принадлежностьЛюди Икпенг
Носители языка
500 (2013)
Коды языков
ИСО 639-3txi
Глоттологikpe1245
ЭЛПИкпенг

Язык икпенг — язык народа икпенг (также известного как чикао), который проживает в национальном парке коренных народов Шингу в Мату-Гросу , Бразилия . На нем говорят около 500 человек. [1] Икпенг — язык с высокой степенью передачи, то есть он передается от родителя к ребенку с высокой скоростью, причем все члены говорят на этом языке. [2] Большинство членов также являются двуязычными носителями португальского языка. [3] Язык икпенг является частью карибской (карибской) языковой семьи. [2]

История

Ранняя история

Известно, что икпенги обитали на той же земле, что и народы тксипайя, около реки Ирири , и они находились в прочном союзе с этой группой во время войны. Одна устная история прослеживает родовую территорию икпенгов до реки Джари . [1] К 1850 году икпенги, как известно, обитали в районе слияния рек, который, как полагают, является речным бассейном Телес-Пирес -Журуэна. [4] До 1900 года икпенги находились в состоянии войны с несколькими государствами и даже сталкивались с поселенцами европейского происхождения. [4] Война и колонизация бассейна Телес-Пирес-Журуэна вытеснили икпенгов через горную формацию Формоза в Верхний бассейн Шингу. [4]

Контакты и переезд

19 октября 1964 года Орландо и Клаудио Виллаш-Боаш столкнулись с деревнями Икпенг, когда они пролетали над рекой Ронуро в Мату-Гросу. [3] Они жили недалеко от рек Ронуро и Жабота , и когда они были обнаружены истощенными и подверженными болезням, они приняли ресурсы и позднее переселение в Национальный парк Шингу в 1967 году. [4] Икпенг рассредоточились на короткое время, с разными семейными группами, живущими в разных частях парка, но позже перегруппировались в начале 1970-х годов около коренного поста Леонардо Виллаш-Боаш. [4] К 1980-м годам они переехали в средний регион Шингу и в настоящее время управляют коренным постом Павуру, а также постом бдительности Ронуро, который находится недалеко от их традиционных земель на реке Жабота. [4] С этого поста они помогают защищать парк Шингу от нелегальных лесорубов и рыбаков. [5] В 2002 году икпенги совершили экспедицию на реку Жабота, чтобы собрать лекарственные растения и ракушки. В настоящее время они стремятся вернуть себе эту территорию. [4]

Школы

В 1990-х годах Икпенг начали разрабатывать систему образования в своей общине. [5] В 1994 году учителя Икпенг разработали форму письма с помощью лингвистов. [4] Это было сделано в рамках программы подготовки учителей Института Социоамбиентал, которая позволила детям Икпенг изучать свой родной язык наряду с португальским в школе Икпенг. [4] Эта школа играет центральную роль в проекте и отвечает за создание материала и распространение этого материала для общин Икпенг в парке Шингу. [4]

Классификация

Карибская языковая семья, также называемая карибской или карибанской, — это семья с языками, на которых говорят в Колумбии , Венесуэле , регионе Мату-Гросу в Бразилии и трех Гвианах . [6] Карибская языковая семья включает около 50 языков и чаще всего делится на региональные языковые группы, такие как карибская центральная, восточная, северная и т. д. (Biblioteca Digital Curt Nimuendajú). Карибские языки впервые были обнаружены европейцами в семнадцатом и восемнадцатом веках, однако полная пространственность языковой семьи не была раскрыта до девятнадцатого века, когда Карл фон ден Штайнен задокументировал существование карибских языков в Центральной Бразилии. [7] Несмотря на то, что они большие, с населением более двадцати двух тысяч носителей, карибские языки столкнулись с радикальными изменениями в своей географии и распространенности в регионе. [6] Доколониальные контактные карибские языки были обнаружены на всех Больших Антильских островах , однако большая часть коренного населения была уничтожена, а оставшееся население не говорит на своих коренных языках. [6]

Литература

Первая запись документации языка икпенг была сделана Эдуардо Гальвано в 1964 году, когда он создал список из 12 слов языка икпенг. В последнее время язык икпенг был проанализирован рядом ученых, наиболее подробно Франтоме Пачечо и Силене Кампетела. Начиная с 1997 года, Пачеко написал «Aspectos da gramática Ikpeng», в котором исследовал морфологию , орфографию , грамматическую структуру, просодические аспекты и другие темы. Продолжая изучение языка икпенг, Пачеко написал в 2001 году «Morfossintaxe do verbo Ikpeng» — научную статью, посвященную исключительно морфологии и синтаксису языка икпенг. В 2005 году он написал статью «O Ikpeng em contato com o português: empréstimo lexical e Adaptação linguística» о влиянии португальского языка на язык икпенг и его влиянии на культурные практики. Совсем недавно, в 2007 году, он написал «Morfofonologia dos prefixos pessoais em Ikpeng», в которой основное внимание уделяется фонологии и морфологии. Силен Кампетела одновременно с Пачеко публиковала статьи об Икпенге с 1997 года. В 1997 году она выпустила «Análise do sistema de marcação de caso nas orações da língua Ikpeng», в котором основное внимание уделялось фонологии и морфологии. «Aspectos prosódicos da língua Ikpeng» Кампетела был выпущен в 2002 году и содержал исключительно анализ просодических аспектов икпенга.

Наряду с Пачеко и Капетелой, было проведено множество исследований другими исследователями. Наиболее примечательным был проект ProDocLin 2008 года, документирующий язык икпенг в различных социальных контекстах с помощью аудиовизуальных материалов с сопровождающей базой данных лексики, который был проведен доктором Анджелой Фабиолой Алвес Шагас при содействии Ингрид Лемос и Марии Луизы Фрейтас. Дальнейшие исследования языка икпенг включают анализ фонологии икпенг Эдуардо Алвеса Васконселоса, статью Марии Луизы Фрейтас 2015 года о грамматической педагогике и лингвистических изменениях Веллингтона Квинтино.

Проекты документирования

Отдел документации Museu do Indio , Проект документации коренных языков, выполнил проект документации по языку Икпенг. Его возглавила Анджела Чегас, которой помогали научные сотрудники Ингрид Лемос и Мария Луиза Фрейтас, а также консультанты Икпенг. Целью проекта было документирование культурных и языковых аспектов народа Икпенг. Это было достигнуто с помощью аудиовизуальных записей разговоров, песен, историй и церемониальной речи. Обширные лексические данные и транскрипции хранятся в оцифрованном банке данных, к которому исследователи могут получить доступ.

Фонология

Согласные

[5] [8]
БилабиальныйАльвеолярныйПалатальныйВелярный
носовоймнŋ
Взрывнойпткг    
Аффрикататʃ
Боковойл
Кранɾ (р)
Скольжениеβ̞ (ж)дж (у)
  • / β̞ / и / j / также могут быть реализованы как фрикативные [ β ] и [ ʝ ].
  • / p / можно услышать как фрикативный звук [ ɸ ] в середине слова перед округлым гласным заднего ряда, как звонкий звук [ b ], когда он предшествует / l / в середине слова, или как звонкий фрикативный звук [ β ], когда он находится между гласными.

Гласные

[5] [8]
ПереднийЦентральныйНазад
Высокийяɨты
Серединаео
Низкийа
  • / e , o / также можно услышать как открытую середину [ ɛ , ɔ ].
  • / i , u /, если они встречаются после согласной или предшествуют гласной, их можно сократить до [ , ].
  • / e , o / также могут назализоваться как [ , õ ], когда предшествуют носовым согласным в средней позиции.

Морфология

Слова в языке икпенг, как и во многих других языках, зависят от множества морфем в форме префиксов , аффиксов и суффиксов для детализации функции конкретных слов. Исследователи икпенг, в частности Франтоме Пачеко, уделили особое внимание морфологии глаголов икпенг, в которой морфемы используются для придания нюансов словам в языке; они определяют субъект или объект , который спрягается в глаголе, время , число (множественное и единственное число), инклюзивность, причинность, вопрос, отрицание и другие более конкретные характеристики. [8] Классы слов, присутствующие в икпенг, — это глаголы, существительные, прилагательные, местоимения, предлоги и частицы, и каждый из них имеет множество морфем, специфичных для своего класса слов. [9]

Местоимения

Независимые личные местоимения

[8]
Грамматическое лицоМестоимение
Единственное числоМножественное число
Первыйуро
Второйомроomro-ŋmo
Первый инклюзивныйугроугро-ŋmo
Первый эксклюзивtʃimna

т-отупить

PG - насыщает

уро

я

т-отупить уро

PG-насыщает I

«Я удовлетворен» [10] Неизвестные сокращения ( помощь );

k-ineŋ-lɨ

1. А. 2. О -см.- REC​​​

омро

ты

k-ineŋ-lɨ omro

1.A.2.O-see-REC вы

«Я тебя видел» [10]

т-отупить-кет

PG -насыщать- ADJZ

угро

мы: ВКЛЮЧАЯ

т-отупит-кет угро

PG-насыщать-ADJZ мы:INCL

«Мы удовлетворены» [10] Неизвестные сокращения ( помощь );

tʃimna

мы: ИСКЛЮЧЕНО

y-aginum-lɨ

3 -крик- REC

tʃimna y-aginum-lɨ

мы:ИСКЛ 3-крик-REC

«Мы плачем» [10]

атʃина

туда, где

omro-ŋmo

вы- КОЛ

atʃina omro-ŋmo

{куда} вы-COL

«Куда ты идешь?» [10]

Указательные местоимения

[9]
ПроксимальныйДистальный
АнимироватьНеодушевлённыйАнимироватьНеодушевлённый
Единственное числооренненугунмун
Множественное числобледныйнеямугьяммуйан

угун

он: РАССТОЯНИЕ : АНИМАЦИЯ

пе-ва

СУЩЕСТВУЕТ - ОТРИЦАТЕЛЬНО

угун пе-ва

он: DIST:ANIM EXIST-NEG

«Это не он» [11]

е-вой-н

3 -одежда- GEN

ɨpe

СУЩЕСТВОВАТЬ

орен

он: PROX : ANIM

e-woy-n ɨpe oren

3-clothes-GEN EXIST его: PROX:ANIM

«У него есть одежда» [11]

неям

те

кɨтпип

симпатичный

неям кɨтпип

те красивые

«Они красивые» [12]

Вопросительные местоимения [8]
ВопросительныйПеревод и использованиеФункция
оноккто (для одушевленных)Аргументированный
arɨчто (для неодушевленных предметов или для выяснения фактов)
онок ɨнадля когоНаклонный
онок пакс кем
arɨ geс чем
arɨ wokв чем
аракакНаречие
аратопочему, что было
аракеникаким образом
аракенипкогда
отумунтогде
otumɨnaкуда, куда угодно
otumɨloгде-то, где-то
атʃинав каком направлении

Дезидеративные

В английском языке существуют отдельные глаголы для выражения желания, например, «хотеть». Напротив, язык икпенг содержит морфему для выражения желания или хотения, называемую дезидеративом . Морфемой является /–tɨne / , и она присоединяется как суффикс к глаголу, чтобы указать, что человек хочет выполнить определенное действие (глагол). [8]

y-ak- tɨne

1. А. 3. О -едим- DES​​​

пух

свинина

y-ak- tɨne pow

1.A.3.O-eat- DES свинина

«Я хочу есть свинину» [13]

Тави

Дэви

∅-ak- tɨne

3 . А . 3 . О -ешь- DES

пух

свинина

Тави ∅-ак- тɨне поу

Davi 3.A.3.O-eat-DES pork

«Дэви хочет есть свинину» [13]

Эта морфема также используется со вспомогательными глаголами, когда в основе сказуемого лежат неглагольные элементы.

ugw-erem

1 + 2 -главный

пе

СУЩЕСТВОВАТЬ

m-it- tɨne

2 - AUX - ДЕС

омро

ты

ugw-erem pe m-it-tɨne omro

1+2-chief EXIST 2-AUX-DES you

«Ты хочешь быть нашим вождем» [14]

Морфемы для обозначения непосредственного прошлого

Икпенг использует морфемы для спряжения глаголов в «непосредственном прошлом», то есть в период времени, который понимается как момент непосредственно перед настоящим и, самое позднее, вчера. [5] Эти морфемы — /–lɨ/ и /–lan/, где /–lɨ/ используется для действий, свидетелем которых был говорящий, а /–lan/ — для действий, свидетелем которых он не был. [5]

Areplɨ

∅-arep-

3. А. 3. О -прибыть- IM​​​

тупи

тупи

белый человек

 

муин.

муи-н

каноэ- POSS

Areplɨ tupi {} muin.

∅-arep- tupi ∅ mui-n

3.A.3.O-arrive-IM whiteman ∅ canoe-POSS

«Прибыло каноэ белого человека» [5] [ необходима цитата ]

(Это событие произошло несколько минут назад, и его свидетелем стал говорящий.)

Анмелан

∅-анме- лан

3. А. 3. О -push- IM​​​

Силен

Силен

Силен

Фрэн.

Фрэн

Фрэн

Anmelan Cilene Fran.

∅-anme-lan Cilene Fran

3.A.3.O-push-IM Cilene Fran

«Силин толкнула Фрэн» [5] [ необходима цитата ]

(Это событие произошло накануне и не было свидетелем говорящего.)

Синтаксис

Валентность глаголов

В Икпенге есть два разных метода определения возрастающей валентности с помощью каузативов , связанных с глаголом: морфологический каузатив, который добавляется как аффикс к глаголу, и лексикализованный каузатив, который использует независимый каузативный глагол, а другое слово добавляется как дополнение к предложению. [8]

Морфологические каузативы (аффиксы) используются для изменения как переходных глагольных предложений, так и непереходных глагольных предложений на переходные каузативные глаголы и непереходные каузативные глаголы соответственно. [8] Морфема, используемая для аффикса, — /-nopo/, с алломорфами, такими как /nop/ или /nob/, когда они вставляются после гласной, /pon/ и /poŋ/ после согласных, и /mpo/, который можно объяснить как ассимиляцию носового звука (n) в /nopo/. [8] Ниже приведены примеры построения каузативного глагола с использованием морфем.

Непереходный

петком

женщина

y-umene- nob -lɨ

3. Так -сухой- CAUS - REC

tarɨwe

маниок

petkom y-umene-nob-lɨ tarɨwe

woman 3.So-dry-CAUS-REC manioc

«Женщина сушила маниок» [15]

В приведенном выше предложении каузативная морфема указывает на то, что именно женщина заставила маниок высохнуть, а не просто сказать «маниок высох».

Переходный

гвакпиткени

медсестра

y-aginum- po -lɨ

3. O -cry- CAUS - REC

aŋpi

мальчик

gwakpitkeni y-aginum-po-lɨ aŋpi

nurse 3.O-cry-CAUS-REC boy

«Медсестра заставила мальчика плакать» [16]

При работе с морфологическими каузативами необходимо учитывать особую иерархию, касающуюся типа аргумента, который встречается в предложении (S — субъект, A — агент и O — объект). [8]

«Субъект или Агент (S, A) > прямое дополнение (O) > не прямое дополнение или Косвенное» [8]

Лексикализованные каузативы — это отдельные глаголы в предложениях, используемые для указания повышенной валентности. В Ikpeng это часто глаголы, такие как (в английском) «to order». [8] Это происходит только в тех случаях, когда основным глаголом является каузатив (глагол упорядочивания, например «to order» или «to do»), а действие, которое приказывается, добавляется как дополнение к фразе, вместо иного завершенного глагола. [8]

Tʃileni

Силен

∅- anoŋ -lɨ

3. А. 3. О - заказ - REC​​

aŋpi

мальчик

[∅-aranrnet-poto]

[ 3 . А . 3 . О -бег- НМЗ ]

Tʃileni ∅-anoŋ-lɨ aŋpi [∅-aranrnet-poto]

Cilene 3.A.3.O-order-REC boy [3.A.3.O-run-NMZ]

«Силин заставила/приказала мальчику бежать» [17]

В этом предложении первый выделенный глагол — это повелевающий глагол «order» в данном случае, а часть в скобках — это глагол, которому отдается приказ, в данном случае «to run». Лексикализованный глагол в данном случае — «to order».

Семантика

Множественное число

В языке икпенг имеется несколько суффиксов и префиксов, которые обозначают множественность объектов, событий, глаголов и существительных.

Объектные и итеративные суффиксы

Для обозначения множественных объектов в Ikpeng используются суффиксы /-tke/ и /-ke/. Кроме того, эти суффиксы можно интерпретировать как итеративные суффиксы, поскольку они также используются для выражения повторения действия. Различение использования суффиксов является контекстуальным, поскольку нет последовательной дифференциации между этими двумя использованиями. [18]

бывший:

iŋwotkelɨ

i-ŋwo-tke-lɨ

1. А. 3. О -охота- PL - IM​​​

ɨtɨŋ

ɨtɨŋ

много

Тэ

Тэ

обезьяны

iŋwotkelɨ ɨtɨŋ tae

i-ŋwo-tke-lɨ ɨtɨŋ tae

1.A.3.O-hunt-PL-IM many monkeys

«Я охотился на множество обезьян» [ необходима цитата ]

Глагол во множественном числе

Глаголы во множественном числе классифицируются тремя способами: множественное число для не будущего времени и вопросительные (вопросительные) формы.

Для выражения множественности или коллектива в небудущих временах к концу глагола добавляется суффикс /-kom/~ /ŋmo/. [19]

бывший:

про

про

 

генеŋлɨŋмо

g-eneŋ-lɨ-ŋmo

3. А. 1. О -см . REC - COL​​

pro geneŋlɨŋmo

pro g-eneŋ-lɨ-ŋmo

{} 3.A.1.O-see-REC-COL

«Они говорят мне» [20]

Для выражения множественности или коллектива в вопросительной фразе в конце глагола добавляется суффикс /-tom/~/rom/. Этот суффикс обычно ассоциируется с использованием второго лица. [19]

бывший:

про

про

 

менентом

м-энен-том

2. А. 3. О -см.- КОЛ​​​

торемпантум

торемпантум

студент

pro menentom torempantum

pro m-enen-tom torempantum

{} 2.A.3.O-see-COL student

«Вы (множественное число) видели студента?» [20]

Существительные

Чтобы выразить количество того, кто обладает объектом в промониальном контексте, к объекту присоединяется суффикс /-kom/~ /ŋmo/. [21]

бывший:

опунком

о-пу-н-ком

2 -фута- POS - COL

opunkom

o-pu-n-kom

2-feet-POS-COL

«Ноги твои» [21]

Для выражения количества притяжательных падежей в именной форме после именной морфемы ставится суффикс /-niŋkɨn/.

бывший:

Икено

Икпенг

нинькэн

КОЛ

каламбур

ноги

Ikeŋ niŋkɨn pun

Ikpeng COL feet

«Стопы Икпенга» [21]

При согласовании именных морфем после морфемы /keni/ используется /-niŋkɨn/ для обозначения множественного числа.

бывший:

Мелобо

Мелобо

Мелобо

terulɨ

т-еру-л

3. O -give- REC

топкак

топкак

поклон

Tʃileni

[Тилени

Силен

Паран

Паран

Фрэн

кэни

кэни

ЧАСТЬ

нинькэн

niŋkɨn]

ПЛ

ɨna

ɨna

ДАТ

Melobô terulɨ topkak Tʃileni Paran keni niŋkɨn ɨna

Melobô t-eru-lɨ topkak [Tʃileni Paran keni niŋkɨn] ɨna

Melobô 3.O-give-REC bow Cilene Fran PART PL DAT:to

«Мелобо отдал лук Силене и Фрэн» [22]

Местоимения

В языке икпенг указательные местоимения третьего лица используются для указания на расстояние и одушевленность сущности по отношению к говорящему. [11]

Указательные местоимения третьего лица [8]
ПроксимальныйДистальный
АнимироватьНеодушевлённыйАнимироватьНеодушевлённый
Множественное числобледныйнеямугьяммуйан
бывший:

угьям

уродливый

Они: DIST : ANIM : PL

øarawɨtke-naŋme

ø-ar-waɨtke-naŋme

3. Sa - REFL -fight- CONT - REC

ugyam øarawɨtke-naŋme

ugy-am ø-ar-waɨtke-naŋme

They:DIST:ANIM:PL 3.Sa-REFL-fight-CONT-REC

«Они дерутся»

Независимые личные местоимения выражают свободную грамматику и занимают аргументативную позицию. [10]

Независимые личные местоимения [8]
Грамматическое лицоМестоимение
Единственное числоМножественное число
Первыйуро
Второйомроomro-ŋmo
Первый инклюзивныйугроугро-ŋmo
Первый эксклюзивtʃimna
бывший:

атʃина

туда, где

omro-ŋmo

вы- КОЛ

atʃina omro-ŋmo

{to where} you-COL

«Куда ты ( PL ) идёшь»

Ссылки

  1. ^ ab Rodgers 2013.
  2. ^ ab Мур 2006.
  3. ^ ab Pacheco 2005.
  4. ^ abcdefghij Menget и Troncarelli 2003.
  5. ^ abcdefgh Кампетела 1997.
  6. ^ abc Карибские языки в Encyclopaedia Britannica
  7. ^ Мейра и Франкетто 2005, с. 129.
  8. ^ abcdefghijklmno Пачеко 2001.
  9. ^ ab Pacheco 1997.
  10. ^ abcdef Пачеко 2001, стр. 119.
  11. ^ abc Pacheco 2001, стр. 120.
  12. ^ Пачеко 2001, стр. 121.
  13. ^ ab Pacheco 2001, стр. 87.
  14. ^ Пачеко 2001, стр. 88.
  15. ^ Пачеко 2001, стр. 77.
  16. ^ Пачеко 2001, стр. 183.
  17. ^ Пачеко 2001, стр. 181.
  18. ^ Кампетела 1997, стр. 84–85.
  19. ^ аб Пачеко 2001, с. 84–85.
  20. ^ ab Pacheco 2001, стр. 85.
  21. ^ abc Pacheco 2001, стр. 103.
  22. ^ Пачеко 2001, стр. 104.

Источники

  • Цифровая библиотека Курта Нимуэндажу. (н-й). Кариб.
  • Кампетела, Силен (1997). Análise do Sistema de Marcação de Caso nas Orações Independentes da Língua Ikpeng (PDF) (Магистерская диссертация). Университет Кампинас.
  • Гальвао, Эдуардо. 1996. Диариос ду Шингу (1947–1967). УФРЖ, с. 249-381.
  • Мейра, С.; Франкетто, Б. (2005). «Южные карибские языки и карибская семья». Международный журнал американской лингвистики . 71 (2): 127– 192. doi :10.1086/491633.
  • Менгет, Патрик; Тронкарелли, Мария Кристина (2003). «Икпенг». Instituto Socioambiental: Povos Indígenas no Brasil .
  • Мур, Д. (2006). «Бразилия: языковая ситуация». В Ките Брауне (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Оксфорд: Elsevier. С.  117–128 .
  • Пачеко, Фантоме Безерра (1997). Aspectos da gramática Ikpeng (Кариб) (PDF) (Магистерская диссертация). Instituto de Estudos da Linguagem Universidade de Campinas.Со страницы Etnolinguistica на Ikpeng
  • Пачеко, Франтоме Безерра (2001). Morfossintaxe do verbo Ikpeng (Кариб) (PDF) (докторская диссертация) (на португальском языке). Instituto de Estudos da Linguagem Universidade de Campinas.
  • Пачеко, Франтоме Безерра (2005). «O Ikpeng em contato com o português: empréstimo lexical e Adaptação lingüística» (PDF) . Папия (15). Университет Сан-Паулу и Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo: 121–133 .
  • Роджерс, Д. (2013). «Ловушка-фильтр: рои, аномалии и квазитопология шаманизма Икпенг». HAU: Журнал этнографической теории . 3 (3): 77– 80. doi :10.14318/hau3.3.005.

ADJZ: adjectivizer DIST: distant PART: particle PROX: proximal REC: recent

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ikpeng_language&oldid=1263300823"