александрийский текстовый тип

Тип текста Нового Завета

В текстовой критике Нового Завета александрийский тип текста является одним из основных типов текста . Это тип текста, который предпочитают большинство современных текстовых критиков , и он является основой для большинства современных (после 1900 года) переводов Библии. Более 5800 рукописей Нового Завета были классифицированы на четыре группы по типу текста. Помимо александрийского, другими типами являются западный , кесарев и византийский . По сравнению с этими более поздними типами текста, александрийские чтения, как правило, отрывисты, используют меньше слов, показывают больше различий среди синоптических Евангелий и имеют чтения, которые считаются трудными. То есть, более поздние переписчики стремились отшлифовать писание и улучшить его литературный стиль. Глоссы иногда добавлялись как стихи в процессе копирования Библии вручную. Начиная с девятого века большинство сохранившихся рукописей относятся к византийскому типу. [1]

Перевод короля Якова и другие Библии эпохи Реформации переведены с Textus Receptus , греческого текста, созданного Эразмом и основанного на различных рукописях византийского типа. В 1721 году Ричард Бентли наметил проект по созданию пересмотренного греческого текста на основе Codex Alexandrinus . [2] Этот проект был завершен Карлом Лахманном в 1850 году. [3] Брук Фосс Уэсткотт и Ф. Дж. А. Хорт из Кембриджа опубликовали текст, основанный на Codex Vaticanus и Codex Sinaiticus, в 1881 году. Novum Testamentum Graece Эберхарда Нестле и Курта Аланда , в настоящее время находящийся в 28-м издании, в целом следует тексту Уэсткотта и Хорта.

Рукописи

Вплоть до девятого века греческие тексты писались полностью заглавными буквами, называемыми унциалами . В девятом и десятом веках на смену старому стилю пришли минускулы . Большинство греческих унциальных рукописей были переписаны в этот период, а их пергаментные листы обычно очищались для повторного использования. Следовательно, сохранившиеся греческие рукописи Нового Завета до девятого века относительно редки, но девять (более половины от общего числа сохранившихся) свидетельствуют о более или менее чистом александрийском тексте. К ним относятся самые старые почти полные рукописи Нового Завета: Codex Vaticanus Graecus 1209 и Codex Sinaiticus (оба, как полагают, датируются началом четвертого века).

Сохранилось несколько значительных папирусных рукописей частей Нового Завета, датируемых еще более ранним периодом, а те, которые можно отнести к определенному типу текста, например, 66 и 75, датируемые вторым-третьим веками, также, как правило, свидетельствуют об александрийском тексте.

Самые ранние коптские версии Библиисаидской разновидности конца второго века) используют александрийский текст в качестве греческой основы, в то время как другие переводы второго и третьего веков (на латинский и сирийский ) имеют тенденцию скорее соответствовать западному текстовому типу . Хотя подавляющее большинство более поздних минускульных рукописей соответствуют византийскому текстовому типу, детальное исследование время от времени выявляло отдельные минускулы, которые передают альтернативный александрийский текст. На данный момент обнаружено около 17 таких рукописей, и поэтому александрийский текстовый тип засвидетельствован примерно в 30 сохранившихся рукописях, далеко не все из которых связаны с Египтом , хотя в этой области александрийские свидетельства являются наиболее распространенными.

По мнению Роберта Бойда, арабские рукописи Нового Завета, по-видимому, имеют происхождение от александрийского текстового типа. [4]

Александрийский тип текста засвидетельствован в трудах Оригена (185 – ок. 253), Афанасия (296–298 – 373), Дидима (313 – 398) и Кирилла Александрийского (376 – 444). [5] Цитаты Климента Александрийского также часто согласуются с александрийским типом текста, хотя иногда они содержат чтения, которые вместо этого распространены в византийском типе текста . [6]

Список примечательных рукописей, представляющих александрийский тип текста

ЗнакИмяДатаСодержаниеОткрытие
45 летЧестер Битти I3-йфрагменты Евангелий, Деяний1931
46Честер Битти IIоколо 200Послания Павла1931
47Честер Битти III3-йфрагменты Откровения1931
66Бодмер IIоколо 200Евангелие от Иоанна1952
72Бодмер VII/VIII3-й/4-йИуда; 1-2 Петра1952
75Бодмер XIV-XV3-йЕвангелия от Луки и Иоанна1952
אСинайский кодекс330-360НТ1844
БВатиканский кодекс325-350Мэтт. — Hbr 9, 1416 век?
ААлександрийский кодексоколо 400(кроме Евангелий)17 век
СКодекс Ефрема Рескриптус5-й(кроме Евангелий)17 век?
ВКодекс Гельфербитануса Б5-йфрагменты Лука — Иоанн18 век
ТКодекс Боргиануса5-йфрагменты Лука — Иоанн18 век
яКодекс Фририанус5-йПослания Павла1906
ЗКодекс Дублинский6-йфрагменты Мф.1787
ЛКодекс Региус8-йЕвангелия18 век?
ВтКодекс Вашингтонианус5-йЛука 1:1–8:12; Иоан 5:12–21:251906
057Унциал 0574/5Деяния 3:5–6,10-1220 век?
0220Унциал 02206-йНовый Завет (кроме Преп.)1950
33Минускул 339-йРимляне18 век?
81Минускул 811044Деяния, Пол1853
892Минускул 8929-йЕвангелия1877

Другие рукописи

Папирусы: 𝔓 1 , 𝔓 4 , 𝔓 5 , 𝔓 6 , 𝔓 8 , 𝔓 9 , 𝔓 10 , 𝔓 11 , 𝔓 12 , 𝔓 13 , 𝔓 14 , 𝔓 15 , 𝔓 16 , 𝔓 17 , 𝔓 18 , 𝔓 19 , 𝔓 20 , 𝔓 22 , 𝔓 23 , 𝔓 24 , 𝔓 26 , 𝔓 27 , 𝔓 28 , 𝔓 29 , 𝔓 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 , 37 , 39 , 40 , 43 , 44 , 49 , 51 , 53 , 55 , 56 , 57 , 61 , 62 , 63 , 64 , 65 , 70 , 71 , 74 ,𝔓 77 , 𝔓 78 , 𝔓 79 , 𝔓 80 (?), 𝔓 81 , 𝔓 82 , 𝔓 85 (?), 𝔓 86 , 𝔓 87 , 𝔓 90 , 𝔓 91 , 𝔓 92 , 𝔓 95 , 𝔓 100 , 𝔓 104 , 𝔓 106 , 𝔓 107 ,108 ,110 ,111 ,115 ,122 .

Унциалы: Codex Coislinianus , Porphyrianus (кроме Деяний, Откр.), Dublinensis , Sangallensis (только у Марка), Закинфий , Атос Лавренсис (в посланиях Марка и Кат.), Vaticanus 2061 , 059 , 068 , 070 , 071 , 073 , 076 , 077 , 081 , 083 , 085 , 087 , 088 , 089 , 091 , 093 (кроме Деяний), 094 , 096 , 098 , 0101 , 0102 , 0108 , 0111 , 0114 , 0129 , 0142 , 0155 , 0156 , 0162 , 0167 , 0172 , 0173 , 0175 , 0181 , 0183 , 0184 , 0185 , 0189 , 0201 , 0204 , 0205 , 0207 , 0223 , 0225 , 232 , 0234 , 0240 , 0243 , 0244 , 0245 , 0247 , 0254 , 0270 , 0271 , 0274 .

Минускулы: 20 , 94 , 104 (Послания), 157 , 164 , 215 , 241 , 254 , 256 (Павел), 322 , 323 , 326 , 376 , 383 , 442 , 579 (кроме Матфея), 614 , 718 , 850 , 1006, 1175, 1241 (кроме Деяний), 1243, 1292 (Кафол.), 1342 (Марк), 1506 (Павел), 1611, 1739 , 1841, 1852, 1908, 2040, 2053 , 2062 , 2298, 2344 (н.э., ред.), 2351, 2427 , 2464 . [7]

По мнению нынешних критиков, кодексы 75 и B являются лучшими александрийскими свидетельствами, которые представляют чистый александрийский текст. Все остальные свидетельства классифицируются в зависимости от того, сохраняют ли они превосходную строку текста 75 -B. К основным александрийским свидетельствам относятся 66 и цитаты Оригена . К вторичным свидетельствам относятся рукописи C, L, 33 и сочинения Дидима Слепого . [8]

Характеристики

Все сохранившиеся рукописи всех типов текста по крайней мере на 85% идентичны, и большинство вариаций непереводимы на английский язык, например, порядок слов или орфография. По сравнению со свидетельствами западного типа текста, александрийские чтения, как правило, короче и обычно считаются имеющими меньшую тенденцию к расширению или перефразированию. Некоторые из рукописей, представляющих александрийский тип текста, имеют византийские исправления, сделанные более поздними руками (Папирус 66, Синайский кодекс, Кодекс Ефрема, Кодекс Региус и Кодекс Сангалленсис). [9] По сравнению со свидетельствами византийского типа текста, александрийские рукописи, как правило:

  • иметь большее количество отрывочных чтений, таких как более короткое окончание Евангелия от Марка , которое заканчивается в александрийском тексте на Марка 16:8 («...ибо они были в страхе»), пропуская стихи Марка 16:9-20; Матфея 16:2б–3 , Иоанна 5:4; Иоанна 7:53-8:11 ;
  • Пропущенные стихи: Мф. 12:47; 17:21; 18:11; Мк. 9:44,46; 11:26; 15:28; Лк. 17:36; Деяния 8:37; 15:34; 24:7; 28:29. [10]
  • В Матфея 15:6 опущено η την μητερα (αυτου) ( или (его) мать ): א BD cop sa ; [11]
  • В Марка 10:7 опущено словосочетание και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου ( и присоединиться к жене ), в кодексах Синаитских, Ватиканского, Афона Лавренского, 892, 48 , сир с , гот. [12]
  • Марка 10:37 αριστερων ( слева ) вместо ευωνυμων ( слева ), во фразе εξ αριστερων (B Δ 892 в.л. ) или σου εξ αριστερων (L Ψ 892*); [13]
  • В Луки 11:4 фраза αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου ( но избави нас от зла ) опущена. Опущение подтверждается рукописями: Sinaiticus, B, L, f 1 , 700, vg, syr s ,copsa , bo ,arm, geo. [14]
  • В Луки 9:55-56 имеется только στραφεις δε επετιμησεν αυτοις ( но Он обратился и упрекнул их ): 𝔓 45 𝔓 75 א BCLWX Δ Ξ Ψ 28 33 565 892 1009 1010 1071 z пт Лект
  • для отображения большего количества вариаций между параллельными синоптическими отрывками, как в версии Луки « Отче наш » (Луки 11:2), которая в александрийском тексте начинается со слов «Отче...», тогда как в византийском тексте (как в параллельном Матфея 6:9) говорится: «Отче наш, сущий на небесах...»;
  • иметь более высокую долю «трудных» прочтений, как в Матфея 24:36, где в александрийском тексте говорится: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, а только Отец один»; тогда как в византийском тексте опущена фраза «ни Сын», тем самым избегая намека на то, что Иисусу не хватало полного божественного предвидения. Другое трудное прочтение — Луки 4:44.

Приведенные выше сравнения являются тенденциями, а не постоянными различиями. В Евангелии от Луки есть ряд отрывков , в которых западный тип текста свидетельствует о более коротком тексте, западные неинтерполяции . Кроме того, есть ряд прочтений, в которых византийский текст демонстрирует различия между синоптическими отрывками, чего нет ни в западных, ни в александрийских текстах, как в переводе на греческий язык последних слов Иисуса на арамейском языке, которые в византийском тексте записаны как «Элои, Элои..» в Марка 15:34, но как «Эли, Эли..» в Матфея 27:46.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Андерсон, Джерри, Древние рукописи Нового Завета. Понимание типов текста. Архивировано 01.04.2017 на Wayback Machine .
  2. Бентли, Ричард, предложения доктора Ричарда Бентли по печати нового издания греческого Завета и латинской версии Св. Иеронима , Лондон, 1721.
  3. ^ Лахманн, Карл, Novum testamentum graece et latine , Cambridge Univ Press, 2010. Первоначально опубликовано в двух томах в 1842 и 1850 годах.
  4. ^ Мецгер, Брюс Мэннинг (1977). Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения . Нью-Йорк; Оксфорд: Clarendon Press. стр. 61. ISBN 0-19-826170-5.
  5. ^ Хилл, Чарльз Э.; Кругер, Майкл Дж. (2012-06-14). Ранний текст Нового Завета. OUP Oxford. ISBN 978-0-19-956636-5.
  6. П. М. Барнард, Цитаты Климента Александрийского из Четырех Евангелий и Деяний Апостолов, Тексты и исследования, т. 5, № 4 (Кембридж, 1899).
  7. ^ Дэвид Алан Блэк , Текстуальная критика Нового Завета , Baker Books, 2006, стр. 64.
  8. ^ Брюс М. Мецгер , Барт Д. Эрман , Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление , Oxford University Press, 2005, стр. 278.
  9. ^ EA Button, Атлас текстовой критики , Кембридж, 1911, стр. 13.
  10. Брюс М. Мецгер, Текстологический комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), стр. 315, 388, 434, 444.
  11. ^ NA26, стр. 41.
  12. ^ UBS3, стр. 164.
  13. ^ NA26, стр. 124.
  14. ^ UBS3, стр. 256.

Дальнейшее чтение

  • Брюс М. Мецгер и Барт Д. Эрман , Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление , Oxford University Press, 2005, стр. 277–278.
  • Брюс М. Мецгер, Текстологический комментарий к греческому Новому Завету: Дополнительный том к греческому Новому Завету Объединенных Библейских обществ , 1994, Объединенные Библейские Общества, Лондон и Нью-Йорк, стр. 5*, 15*.
  • Карло Мария Мартини, La Parola di Dio Alle Origini della Chiesa, (Рим: Bibl. Inst. Pr. 1980), стр. 153–180.
  • Гордон Д. Фи , стр. 75, стр. 66, и Ориген: миф о ранней текстовой рецензии в Александрии, в: Исследования по теории и методу текстовой критики Нового Завета, т. 45, Уильям Эрдманс, 1993, стр. 247–273.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Александрийский_текст-тип&oldid=1240925386"