Это список баллад, найденных в Sveriges Medeltida Ballader .
Число | Заголовок | БСЭ | Когнаты | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
1 | Риддар Стигс рунор | А 4 | |||
2 | Сёмнрунорна | А 11 | Ребенок 43 [1] | Молодая девушка, как широко известно, провела ночь со многими мужчинами, но при этом осталась девственницей. Ее слава распространяется так далеко, что доходит до принца Англии. Решив завоевать ее, он зовет своего коня и едет ей навстречу. Когда он приезжает, она приглашает его в свои покои, но как только он садится на ее кровать, его глаза тяжелеют, и он ложится спать. Три дня спустя девушка будит его и отправляет его в путь, так и не узнав об этом. По правде говоря, она написала на листах «руны ворона» [ramme runor], «руны сна» из названия песни. | |
3 | Кунг Эрик и его язык | А 12 | Король Эрик посылает за гадалкой. После проверки ее способностей ему сообщают, что ему (а в некоторых вариантах и его королеве) осталось жить недолго. | ||
4 | Юнгфрун в Фэгельхамне | А 16 | Мужчина пытается поймать оленя в лесу. Олень превращается в ястреба. Он кормит ястреба куском своей плоти, и тот превращается в служанку, которая объясняет, что ее мачеха наложила на нее проклятие. | ||
5 | Den förtrollade riddaren | А 19 | Мачеха рыцаря превращает его в оборотня и говорит, что он должен выпить кровь своего брата, чтобы снять заклятие. Он убивает мачеху и пьет кровь ее нерожденного сына. | ||
6 | Варульвен | А 20 | Во время прогулки по лесу служанку убивает оборотень. | ||
7 | Предоставление и предоставление | А 22 | К матери и дочери подходят лиса и волк, которые обвиняют их в том, что они их матери и превратили их в животных. Они пьют кровь женщин, и появляется «гадалка», которая снова превращает их в людей. | ||
8 | Чернеть | А 25 | Заколдованный конь короля, Блэкен, плывет за королем, когда тот отправляется за границу. Он возвращается и умирает от истощения. | ||
9 | Равнен Руна | А 26 | Ворон Рун посещает Керстин, которую держит в плену ее муж. Рун летит к отцу Керстин, который приходит на помощь на своем зачарованном коне Блэкене. В некоторых вариантах Блэкен теряет свои силы, когда произносится его имя, сбрасывает своего хозяина и продолжает путь один (и умирает от истощения). | ||
10 | Юнгфрун и Хиндхамн | А 27 | Мужчина, отправляющийся на охоту, не прислушался к совету матери не стрелять в оленя. Когда он снял шкуру с оленя, он нашел пряди волос и драгоценности и понял, что олень был его сестрой (возлюбленной), находящейся под чарами. | ||
11 | Линдормен | А 29 | Ребенок 34 [1] | Служанка ложится спать с линдвормом , а просыпается рядом с сыном короля. | |
12 | Юнгфрун Фёрвандлад Тилль Линд | А 30 | Ребенок 34 [1] | Служанка была превращена в липу (обычно ее мачеха). Другая служанка сталкивается с деревом и посылает за помощью. | |
13 | De två systrarna | А 38 | Ребенок 10 [2] | Одна сестра топит другую. Мертвую сестру превращают в арфу, и арфа раскрывает преступление. | |
14 | Den förtrollade barnaföderskan (Liten Kerstins förtrollning) | А 40 | Ребенок 6 [2] | Беременность женщины продлевается с помощью магии. | |
15 | Редеболд и Гуллборг | А 41 | Ребенок 7 (и Ребенок 8 ) [2] | Сверхъестественный элемент в 15–16 заключается в нарушении табу имени, что является причиной смерти Редеболда/Хиллебранда. Это «мертвое имя» опущено в английских балладах. | Редеболд сбегает со своей возлюбленной Гуллборг. Ее отец и его люди отправляются за ними. Редеболд готовится сражаться с ними и просит Гуллборг не упоминать его имени. Когда он убивает ее отца (или брата), она зовет его, и его тут же убивают. |
16 | Хилла лилла | А 42 | Ребенок 7 (и 8) [2] | Хилла рассказывает о своих несчастьях, включая «мертвое имя» ее любимого Хиллебранда, как в приведенном выше отрывке, и то, что ее продала (и/или заперла) ее семья. | |
17 | Риддарен в Фэгельхамне | А 44 | Девица примет только того жениха, который умеет летать. Молодой человек делает крылья из золота и летит к ней. | ||
18 | Унге Сведендаль (Хертиг Сильфвердал) | А 45 | Svipdagsmál | Сведендаль проклят, чтобы не найти покоя, пока не найдет женщину, предназначенную ему, которую он никогда не встречал. Он пробуждает своего мертвого отца, который предлагает помощь в виде различных зачарованных предметов. Сведендаль встречает пастуха, который ведет его к девушке, которая ждет его, сама под чарами, которые только он может разрушить. | |
19 | Агнета и Хавсманнен | А 47 | Ребенок 41 [1] | Агнета следует за водяным в его подводное жилище, где она остается и рожает нескольких детей. Услышав церковные колокола, она тоскует по дому, и ей разрешают навестить свою семью. Она игнорирует все условия, которые ее похититель выдвинул для ее освобождения, и он появляется, требуя, чтобы она вернулась, чтобы заботиться о своих детях, но Агнета говорит, что ей все равно. | |
20 | Näcken bortför jungfrun | А 48 | Шея похищает служанку. | ||
21 | Ungersven och havsfrun | А 49 | Человека похищает морской тролль, или русалка, которая заставляет его забыть прошлое. В некоторых вариантах он спасается, играя на волшебной арфе. | ||
22 | Харпанс крафт | А 50 | Мужчина спрашивает свою возлюбленную, почему она несчастна. Она отвечает, что у нее есть две (или больше) сестры, которые утонули (или что ей было предсказано, что она утопится). Меры предосторожности приняты, но девушка все равно падает в реку. Мужчина играет на магической арфе, чтобы заставить гриф вернуть ее (и ее сестер) обратно. | ||
23 | Havsfruns tärna | А 51 | Мужчина успешно освобождает свою сестру из плена морского тролля или русалки, где она находилась в плену много лет. Морской тролль оплакивает ее потерю. | ||
24 | Den bergtagna | А 54 | Ребенок 41 [1] | Горный гном ( bergtagning | ) сбивает с пути и заключает в тюрьму горную девушку. У них несколько детей. Она возвращается, чтобы увидеть свою мать, но ее снова забирают в гору и заставляют забыть свою семью (или убивают).|
25 | Бергман и Херреман | А 58 | Горный гном просит руки девушки, затем силой увозит ее, но она разворачивается и уезжает обратно домой. | ||
26 | Герр Магнус и хавсфрун ( Герр Маннелиг ) | А 59 | За сэром Магнусом ухаживает женщина-тролль, но он отвергает ее. | ||
27 | Герр Педер и дваргенс доттер | А 61 | Сэр Педер отправляется в поездку верхом и приезжает в горы, где встречает дочь гнома. Он убивает ее. | ||
28 | Риддар Тынне | А 62 | |||
29 | Господин Олоф оч Эльворна | А 63 | Ребенок 42 [1] | Сэр Олоф встречает фей, которые приглашают его потанцевать с ними. Он отказывается, заболевает и умирает. | |
30 | Jungfrurnas gäst | А 64 | |||
31 | Älvefärd | А 65 | |||
32 | Sorgens makt | А 67 | Ребенок 77 [3] | К скорбящей девушке каждый вечер приходит ее умерший жених. | |
33 | Styvmodern | А 68 | Женщина возвращается из мертвых, когда видит, как ее дети страдают от рук мачехи. | ||
34 | Генгонгарен | А 69 | |||
35 | Господин Мортен | А 70 | Мужчина встречает сэра Мортена, который, как он знает, мертв. По-видимому, Мортен неправомерно завладел участком земли и требует, чтобы его жена вернула его. Если его жена не поверит мужчине, объясняет Мортен, она найдет сапоги Мортена, наполненные кровью. | ||
36 | Господин Хольгер | А 71 |
Число | Заголовок | БСЭ | Когнаты | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
37 | Юнгфру Мария и Иисус | Б 4 | |||
38 | Подчеркивание syn | Б 7 | |||
39 | Санкте Стаффан | Б 8 | Ребенок 22 [2] | ||
40 | Санкт-Йоран и Дракон | Б 10 | |||
41 | Санкт-Оловс каппсеглинг | Б 12 | |||
42 | Литэн Карин | Б 14 | Король влюбляется в Карин ( Святую Екатерину ). Он предлагает ей дары, но она отказывается от них. Он казнит ее в «бочке с гвоздями» ( швед .: spik[e]tunna ). Она попадает на небеса, а король — в ад. | ||
43 | Мария Магдалена | Б 16 | Ребенок 21 [2] | Мария Магдалина встречает Иисуса в пустыне. Она утверждает, что она девственница, но Иисус говорит, что это неправда, и что у нее трое детей от отца, брата и приходского священника. В качестве наказания она должна пробыть в пустыне семь лет. Затем ей разрешается попасть на небеса. | |
44 | Fru Gunnel och Eluf väktare | Б 17 | Когда король отсутствует, леди Гуннель освобождает всех заключенных. Она обвиняет Элуфа, стражника, клянясь, что если она не говорит правду, то родит семь собак. Элуфа казнят; на месте его смерти происходят чудеса. Гуннель рожает собак, которых она убивает. | ||
45 | Герр Давид и Ханс Штывсонер | Б 18 | |||
46 | Господин Педер и его сестра | Б 20 | Сэр Педер пытается соблазнить свою сестру. Когда она отвергает его ухаживания, он лживо заявляет, что она убила своих незаконнорожденных детей. Ее сжигают на костре. Педер отказывается позволить ей пить. Голуби уносят ее на небеса, а вороны уносят Педера в ад. | ||
47 | Господин Тёрес' дёттрар | Б 21 | Ребенок 14 [2] | ||
48 | Дуванс песня (Дуванс песня по маленькому) | Б 22 | Птица поет служанке, что ее ждут на небесах (или просит ее последовать за ней). Вскоре после этого, когда она собирается выйти замуж, она заболевает и умирает. | ||
49 | Isa lilla mö | Б 25 | |||
50 | Sjöfarare i hungrynöd | Б 26 | |||
51 | Господин Педер и пилигрим | Б 28 | |||
52 | Элдпровет | Б 29 | |||
53 | Рик и Фаттиг систер | Б 30 | |||
54 | Den rike mannens själ | Б 32 |
Число | Заголовок | БСЭ | Когнаты | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
55 | Юнкер Штренгер | С 3 | Королеву Дагмар привозят в Данию, 1205 г. | ||
56 | Слагет от Лены | С 5 | Битва при Лене , 1208 г. | ||
57 | Дроттнинг Дагмарс дёд | С 6 | Смерть королевы Дагмар, 1212 г. | ||
58 | Дроттнинг Бенгьерд | С 7 | Королева Бенджерд требует налоги, 1214 г. | ||
59 | Врета Клостерров | С 8 | Похищение из аббатства Врета | ||
60 | Фольке Альготссонс Брудров | С 15 | Фольке Альготссон похищает Ингрид Свантеполксдоттер , 1288 г. | ||
61 | Свен Гротесон | С 16 | Описывает то же событие, что и предыдущая запись, и также известна как «Folke Algotssons brudrov», но считается отдельной балладой. | ||
62 | Faxehus' förstörelse | С 28 | Сожжение Факсехуса (Факсехольма), 1434 г. | ||
63 | Стен Стуре Д. ä. оч далкарларна | С 35 | Война за низложение против короля Ганса , 1501–1502 гг. | ||
64 | Далвисан | С 40 | Битва при Брунбек-Ферри , 1521 г. | ||
65 | Густав Васа и далькарларна (Васависан) | С 41 | Шведская освободительная война , 1521(–1523) |
Число | Заголовок | БСЭ | Когнаты | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
66 | Танцы в розовом свете | Д 7 | |||
67 | Эсберн Снейр | Д 16 | |||
68 | Den rika bondedottern | Д 21 | |||
69 | Господин Карл из Норвежской земли | Д 32 | |||
70 | Господин Карл оч монастырский юнгфрун | Д 37 | Ребенок 25 [2] | Сэр Карл притворяется мертвым, чтобы вызволить свою возлюбленную из монастыря. | |
71 | Герр Лагман бортфор герр Торс Бруд | Д 45 | |||
72 | Rudegull seglar bort med sin trolovade (Vänner och fränder) | Д 46 | Возлюбленная Рудегалла выходит замуж за другого, пока он в отъезде, но он приезжает как раз вовремя, чтобы сбежать с невестой. | ||
73 | Господин Нильс и Столтс Инга | Д 49 | |||
74 | Столц Инга и юнкер Виллемсон | Д 53 | |||
75 | Паломники и юнгфруны | Д 60 | |||
76 | Господин Замсинг | Д 61 | |||
77 | Кемпен Гримборг | Д 61 Б | |||
78 | Господин Грёнборг | Д 62 | |||
79 | Господин Эсбьёрн | Д 67 | |||
80 | Унг Хиллерстрём | Д 69 | Ребенок 71 [3] | ||
81 | Юнгфрун hämtar sin fästman | Д 72 | Ребенок 53 [1] | ||
82 | Господин Хьялмер | Д 78 | |||
83 | Роза лиловая | Д 84 | Розею и ее возлюбленного, герцога, разлучает король, и Розею выдают замуж за графа. Услышав это, герцог возвращается к ней, и они умирают в объятиях друг друга. Цветы или деревья вырастают из их могил, их листья переплетаются. | ||
84 | Господин Никлас и Столтс Аделин | Д 85 | |||
85 | Аксель и Вальборг | Д 87 | |||
86 | Broder prevar sister | Д 90 | Молодой человек ухаживает за служанкой. Она объясняет, что потеряла семью, кроме брата. Мужчина представляется как брат. | ||
87 | сестра монах до брата | Д 91 | |||
88 | Господин Аксель и его сестра | Д 96 | |||
89 | Хенрик Вальдемарссон | Д 99 | |||
90 | Господин Эсбьёрн и Ингалилл | Д 104 | |||
91 | Рос Элин и Кейсаре Дэвид | Д 110 | |||
92 | Росилиас Сорг | Д 115 | |||
93 | Den falska tärnan | Д 118 | |||
94 | Это жарко | Д 125 | |||
95 | Столтс Инга и ее муж Джоэл | Д 131 | |||
96 | Фёртвивлан | Д 133 | |||
97 | Риддар Стигс брёллоп | Д 139 | |||
98 | Giljarekonst | Д 140 | |||
99 | De godaden | Д 144 | |||
100 | Den försmådde friaren | Д 148 | |||
101 | Юнгфру Гуннела и Риддар Перлеман | Д 153 | |||
102 | Семья и сестра Хенрикса | Д 154 | |||
103 | Палле Боссонс död | Д 163 | |||
104 | Господин Олер | Д 167 | |||
105 | Люсси лилла | Д 168 | |||
106 | Бруд и ванда | Д 182 | |||
107 | Вана Сигрид | Д 184 | |||
108 | Йоде Гуннарссон и Столтс Хилла | Д 185 | |||
109 | Господин Эсбьёрн и столтс Элин | Д 195 | |||
110 | Торкель Тронессон | Д 201 | |||
111 | Ungersvens klagan | Д 214 | Молодой человек из-за плохой погоды откладывает поездку к своей невесте. Когда он приезжает на следующий день, он застает ее с другим. | ||
112 | Älskogsklagan | Д 216 | |||
113 | Господин Педер и фру Маргарета | Д 220 | |||
114 | Трохетспреунинген | Д 224 | Мужчина притворяется мертвым, чтобы посмотреть, как отреагирует его невеста. Он расстроен, обнаружив, что она танцует и веселится. Она говорит, что знала, что он не умер. | ||
115 | Самталет | Д 226 | |||
116 | Герр Ивар Йонссон и danska drottningen | Д 228 | Сэр Ивар танцует с датской королевой. Король грозит казнить его, и он бежит на корабле. | ||
117 | Liten Kerstin och drottningen | Д 232 | |||
118 | Фольке Лагманссон и дроттинг Хилеви (Фальквард Лагермансон) | Д 233 | |||
119 | Falcken avrättas | Д 235 | |||
120 | Frillans hämnd | Д 239 | Ребенок 68 [3] | ||
121 | Господин Неправильно | Д 243 | |||
122 | Господин Педер и его жена Керстин | Д 245 | Ребенок 73 [3] | ||
123 | Фру Мэрта и ее муж Тидеман | Д 247 | |||
149 | Блекман (Блекман и Альф) | Д 249, Д 308 | |||
124 | Господин Тавель и Столтс Аделин | Д 250 | |||
125 | Эббе Скаммельссон | Д 251 | Пока Эббе отсутствует, его брат говорит своей невесте, что он умер, чтобы жениться на ней самому. Эббе возвращается домой на свадьбу и убивает их обоих (и убивает или калечит своих родителей). | ||
126 | Господин Ингевальд безбрачный | Д 254 | |||
127 | Апельбранд и Лилла Лена | Д 255 | |||
128 | Лосось | Д 256 | Салмон приглашает своих возлюбленных на свою свадьбу. Они дают ему еду и питье, от чего он приходит в ярость, убивает гостей и в конце концов убивает невесту. | ||
129 | Кунг Вальдемар оч Това (Tova lilla) | Д 258 | |||
130 | Герр Педер, читайте Керстин и конунген | Д 260 | |||
131 | Фру Гундела | Д 274 | |||
132 | Dödsbudet | Д 279 | Ребенок 75 [3] | ||
133 | Kärestans död | Д 280 | |||
134 | Педер Паллебоссон | Д 282 | |||
135 | Хуструн дёр | Д 283 | |||
136 | Fästmannen dör | Д 284 | |||
137 | Farsot i landet | Д 286 | |||
138 | Лиза оч Недервалл | Д 288 | Ребенок 15 [2] | ||
139 | Sonens sorg | Д 289 | Ребенок 15 [2] | ||
140 | Господин Педер и фру Мальфред | Д 291 | |||
141 | Господин Олоф bränns inne | Д 292 | |||
142 | Самсинг пьяныйнар | Д 293 | |||
143 | Столтс Маргрета пьяница | Д 294 | |||
144 | Ungersvens svek | Д 295 | |||
145 | Липа и фальш-траван | Д 297 | |||
146 | Господин Нильс и господин Тайдеман | Д 299 | |||
147 | Олоф Стрэнгесон | Д 300 | |||
148 | Господин Далебо Йонссон | Д 304 | |||
149 | Блекман | Д 249, Д 308 | |||
150 | Эббе Тайксон (Ebbe Tykesons dödsritt) | Д 309 | Эббе убит группой мужчин, и его лошадь везет его тело (или его одежду) домой. Его мать не говорит его невесте, что труп принадлежит ему, и когда она узнает об этом, она умирает от горя. | ||
151 | Ribbolt och Göta lilla | Д 311 | |||
152 | Господин Аланд и литанский Цедеборг | Д 312 | |||
153 | Свен и Росенгорд | Д 320 | Ребенок 13 [2] | Мать Свена спрашивает его о его окровавленной одежде, и постепенно он признается в убийстве своего брата. | |
154 | Den lyllas testamente | Д 321 | Ребенок 12 [2] | Девушка, отравленная мачехой, делит свое имущество между членами семьи, но желает своим убийцам адских мучений. | |
155 | Туве Слэтт | Д 323 | |||
156 | Торе и его сестра | Д 324 | Ребенок 69 [3] | Торе допрашивает свою сестру (или дочь) о ее любовнике, но она оправдывает его обвинения. Затем он показывает ей отрезанную руку ее любовника, и она понимает, что Торе убил его. | |
157 | Hustrudråpet | Д 329 | |||
158 | Шторы Palne | Д 334 | |||
159 | Рикелунд и Вендели | Д 342 | |||
160 | Кунг Вальдемар и его сестра | Д 346 | Ребенок 64 [3] | ||
161 | Ингемар и Хофрид | Д 352 | Ребенок 89 [4] | ||
162 | Riddare på barnsängsgille | Д 358 | |||
163 | Риддар Малкольм Фэнгслас для Хестстёльда | Д 359 | |||
164 | Господин Педерс sjöresa | Д 361 | Ребенок 57 [3] | Сэру Педеру говорят, что он умрет в море. Когда его корабль начинает тонуть, он и его команда играют в кости, чтобы определить, кто из них величайший грешник. Педер проигрывает и признается в многочисленных грехах. Его выбрасывают за борт, а корабль восстанавливается. | |
165 | Падение Риддара Стига | Д 365 | |||
166 | Херрен Болд | Д 367 | |||
167 | Кунг Вальдемар и Ханс Сонер | Д 372 | |||
168 | Olyckligt levnadslopp | Д 374 | |||
169 | Клостерюнгфрун | Д 376 | |||
170 | Париж и Елена I | Д 380 | |||
171 | Париж и Елена II | Д 381 | |||
172 | Хертиг Фрёйденборг и Фрекен Аделин | Д 390 | Ребенок 269 [5] | Граф Фрёйденборг ухаживает за леди Аделин. Ее отец запирает Фрёйденборга, а затем убивает. Его сердце подают Аделин, и когда она узнает, она убивает себя. Их хоронят вместе. | |
173 | Den bortsålda | Д 391 | Ребенок 95 [4] | Бедняк продает свою дочь, которая пытается уговорить своих родственников выкупить ее обратно. Все отказываются, но ее возлюбленный с радостью покупает ей свободу. | |
174 | Дэвид и Сольфегер | Д 392 | Ребенок 266 [5] | ||
175 | Хертиг Хенрик | Д 393 | |||
176 | Кнут Хулинг | Д 394 | |||
177 | Per svinaherde | Д 395 | |||
178 | Керстин Шталдрэнг | Д 396 | Ребенок 63 [3] | ||
179 | Möns morgondrömmar | Д 397 | |||
180 | Кунг Дэвид и Столтс Малфред | Д 398 | |||
181 | Liten båtsman | Д 399 | Ребенок 110 [4] | ||
182 | Liten vallpiga | Д 405 | Король очарован пением пастушки. Он посылает за ней, чтобы она спела для него, и в итоге берет ее в королевы. | ||
183 | Аллебранд гарполекарен (Allebrand harpspelaren) | Д 409 | |||
184 | De sju guldbergen | Д 410 | (Первая половина) Ребенок 9 [2] | ||
185 | Рёварен Раймер (Den falskeriddaren) | Д 411 | Ребенок 4 [2] | «Лжерыцарь» похищает девушку, планируя убить ее, как и нескольких других, но она связывает его и убивает. | |
186 | Guldsmedsdottern, как можно получить | Д 413 | |||
187 | Данкунген и гульсмеденс доттер | Д 415 | |||
188 | Герр Лаге и Юнгфру Элинсборг | Д 419 | |||
189 | Риддар Олле | Д 421 | Ребенок 5 [2] | ||
190 | Флоренс Бенедиктссон и Фру Маргарета | Д 424 | |||
191 | Skepparen och jungfrun | Д 426 | Служанка следует за шкипером на борт его корабля, засыпает и просыпается в далекой стране. Концовки могут быть разными: девушка может утонуть или сбежать, или шкипер оказывается ее замаскированным возлюбленным. | ||
192 | Данкунген и Лонглоте моя | Д 427 | |||
193 | Habor och Signild | Д 430 | |||
194 | Карл Вагеман | Д 434 | |||
195 | Де бортстулна конунгадоттрарна | Д 435 | Двух королевских дочерей забирают в юном возрасте. Их привозят в замок, где они служат служанками. Когда королева хочет, чтобы одна из них вышла замуж за ее сына, они раскрывают, что они ее давно потерянные дочери. | ||
196 | Фридрих II и Дитмаршен | Д 436 |
Число | Заголовок | БСЭ | Когнаты | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
197 | Видрик Верландсонс Камп Мед Торкель Тронесон | Э 5 | |||
198 | De tolv starka kämpar | Е 10 | Сага о Вилькине, главы 178–182; Розенгартен цу Вормс [6] | ||
199 | Den stridbare munken | Е 19 | |||
200 | Давид и Голиаф | Е 23 | |||
201 | Fästmö befriar fästman | Е 31 | Девушка освобождает своего возлюбленного из тюрьмы. | ||
202 | сестра монах брат | Е 32 | Девушка освобождает своего плененного брата (в некоторых вариантах после убийства нескольких мужчин). | ||
203 | Ульф от Йерна | Е 37 | |||
204 | Сиверт Снаренсвен | Е 49 | |||
205 | Свен Сваневит | Е 52 | Свен Сваневит встречает странствующего пастуха, который утверждает, что убил отца Свена; Свен убивает его большим пальцем. Он загадывает второму пастуху серию загадок; пастух отвечает на них правильно, и Свен награждает его золотым кольцом. | ||
206 | Stolt herr Alf | Е 58 | |||
207 | Den stridbara jungfrun | Е 64 | |||
208 | Кунг Спелеман | Е 90 | |||
209 | Хеллеман унге | Е 96 | Ребенок 89 [4] | ||
210 | Свен Фётлинг и троллей | Е 115 | |||
211 | Видрик Верландсонс Камп Мот Ресен | Е 119 | Сага о Вилькиной, главы 170–177 [6] | ||
212 | Tors hammarhämtning | Е 126 | Þrymskviða [6] | ||
213 | Эсбьёрн Прюд и Ормен Старк | Е 128 | Сага об Орме Стоуролфсоне [6] | ||
214 | Ulven starke | Е 129 | |||
215 | Орм ungersven | Е 132 | |||
216 | Хольгер Данск и Бирман | Е 133 | Бурман, великан или огр, забирает дочь короля Глорию. Она освобождает плененного Ожье Датчанина , который побеждает Бурмана. | ||
217 | Рамундер | Е 139 | Рамундер (или Рамунд) надевает новую одежду и отправляется убивать нескольких великанов. | ||
218 | Хемминг оч бергтроллет | Е 144 | |||
219 | Хавсманнен | Е 148 |
Число | Заголовок | БСЭ | Когнаты | Примечания | Синопсис |
---|---|---|---|---|---|
220 | Den giftaslystna | Ф 1 | |||
221 | Фриарна | Ф 5 | |||
222 | De omöjliga uppgifterna | Ф 6 | |||
223 | Möns och svennens samtal | Ф 7 | |||
224 | Финн Комфусенфей | Ф 8 | |||
225 | Den motsträvige brudgummen | Ф 10 | |||
226 | Господин Лаге и господин Джон | Ф 11 | |||
227 | Skära strå | Ф 12 | |||
228 | Валикнут | Ф 16 | |||
229 | Мьёльнаренс dotter | Ф 17 | Мужчина прячется в мешке, чтобы подобраться к дочери мельника. | ||
230 | Кому, пока я нахожусь на улице | Ф 18 | |||
231 | Бонде борраде хюль | Ф 19 | |||
232 | Flickor planterade kål | Ф 20 | |||
233 | Bonddrängen och jungfrun | Ф 22 | |||
234 | Germund smed och prästens dotter | Ф 24 | |||
235 | Клампен | Ф 25 | Служанка отказывается впустить мужчину, так как не слышит звука деревянной ноги своего возлюбленного. Мужчина убивает его и крадет деревянную ногу. | ||
236 | Тиггаргуббенс бруд | Ф 26 | |||
237 | Den förförde ungersvennen | Ф 29 | |||
238 | Каринген на havsbotten (Den ondsinta käringen) | Ф 30 | |||
239 | Я тоже | Ф 31 | |||
240 | Малинс пров | Ф 32 | |||
241 | Håkan Hök | Ф 33 | |||
242 | Käringen på bröllop | Ф 36 | |||
243 | Bonden och hans hustru (Det kommer en ryttare ridende) | Ф 40 | Фермер видит приближающегося рыцаря. Жена фермера говорит фермеру, чтобы тот дал рыцарю лучшую еду и питье и разрешил ему спать рядом с ней в постели, а фермер может спать в свинарнике. | ||
244 | Пер Спелман | Ф 45 | Пер меняет свою единственную корову на скрипку, которую теряет, и получает от жены выговор. | ||
245 | Det underbara bältet | Ф 46 | У человека есть пояс, который настолько великолепен, что каждый, кто его видит, забывает, что он делает. Он отклоняет щедрые предложения от священников и королей, желающих купить пояс, только чтобы в итоге обменять его на пару старых перчаток. | ||
246 | Truls med bågen | Ф 53 | |||
247 | Ларс и Мас | Ф 54 | |||
261 | Den väldige manen | Ф 55 | |||
248 | Bonden och krakan (Bonden i timmerskog) | Ф 58 | Kråkevisa | Иногда рассматривается как сатира на десятину и другие налоги. [7] | Фермер стреляет в огромную ворону. Ее тело используется для впечатляющего количества вещей: еда, обувь и корабль. |
249 | Колорумгрис | Ф 60 | |||
250 | Rävens testamente | Ф 63 | |||
251 | Bonden och räven (Bonden gick åt grönan äng) | Ф 64 | Фермер торгуется с лисой за свою шкуру. | ||
252 | Kattens död | Ф 66 | |||
253 | Tordyvelns bröllop | Ф 67 | Жук использует слепня, чтобы сделать предложение мухе от его имени. Муха отвечает, что она богата (ест из серебряных тарелок), а жук беден (живет в грязи, среди скота). Слепень бьет муху, и она соглашается выйти за жука. | ||
254 | Bröllopet i Kråkelund | Ф 68 | |||
255 | Бонден и волы | Ф 69 | |||
256 | Свен ден унге | Ф 70 | Ребенок 3 [2] [а] | ||
257 | Bröllopskosten | Ф 71 | |||
258 | Leja tjänstepiga | Ф 72 | |||
259 | Käringen och hovmannen | Ф 73 | |||
260 | Тьюварна | Ф 75 | |||
262 | Дэниел Унгерсвен | – | |||
263 | Баквенда вэрлден | – |