" Agnete og Havmanden " (датский) или " Agneta och havsmannen " (швед.) ( дословно ' Агнета и водяной ' ) - баллада ( The Types of the Scandinavian Medieval Ballad A 47, Жена водяного возвращается на землю ; Danmarks gamle Folkeviser 38; Sveriges Medeltida Ballader 19). Она также встречается в Норвегии [1] и как прозаическая сказка, опубликованная Юстом Матиасом Тиле в его Danske Folkesagn 1818 года , хотя Томас Бредсдорф утверждал, что эта прозаическая версия имеет литературное, а не фольклорное происхождение. Баллада также, как правило, считается относительно поздней по своему составу, возможно, с восемнадцатого века.
В балладе водяной добивается от Агнеты, чтобы она оставила своих детей и переехала жить к нему в море. Она так и делает, и у нее рождается несколько детей. Но однажды она слышит звон церковных колоколов и с разрешения водяного возвращается на сушу, чтобы посетить церковь. В некоторых версиях изображения святых в церкви отворачиваются от Агнеты, когда она входит. Она встречает свою мать, рассказывающую ей о своей новой водной жизни. В большинстве вариантов она затем бросает водяного и детей, которых она родила от него, предпочитая остаться со своей прежней семьей. Однако в некоторых версиях из всех регионов она возвращается в море. [1]
Профессор литературы Ханс Брикс и другие характеризуют произведение как балладу, наполненную христианскими ценностями . [a] [2] Однако есть и комментаторы, которые испытывают симпатию к покинутому водяному, например, К. Хоструп или Иёрн Пио . [2]
Концовка баллады, где женщина заявляет, что она ни на йоту не будет скучать по своим детям, выделяется как аномальное поведение героинь (похищенных сверхъестественными существами) в датской балладе. [2] По этому поводу прозаическая версия Тиле предлагает уточнение, что это были «уродливые маленькие дети», рожденные ею и водяным. [3] [4] Другая выдвинутая гипотеза заключается в том, что поведение женщины перевернуто с ног на голову по замыслу автора; как бессердечность женщины, так и бессильный водяной были преднамеренным переворотом того, что происходит в традиционных датских балладах (где девушка соблазняется сверхъестественным существом), таким образом создавая «травестию», т. е. комическую сатиру. [2]
Хотя она может иметь общее происхождение с другими датскими балладами (переложение французских народных песен XIII века), эта баллада была записана довольно поздно и отсутствует в сборниках Андерса Сёренсена Веделя (1591) или Педера Сюва (1695). [5]
Письменная работа может датироваться концом 18 века. [6] [7]
Несмотря на позднее происхождение, она стала одной из самых популярных баллад как в Дании, так и в Швеции. [8] Она была описана как самая известная и наиболее широко обсуждаемая во всей датской балладе. [9]
В период датского романтизма этот мотив вдохновил стихотворение Йенса Баггесена «Агнес фра Холмегор» (1808 г.) и «Агнете» Адама Оленшлегера (1812 г.). [10] Ганс Христиан Андерсен воплотил этот материал в пьесу «Агнета и Хавманден» (1834), которая была поставлена под музыку Нильса Гаде , но спектакль провалился. [11]
Он также играет важную роль в проблеме III «Страха и трепета» Кьеркегора (1843). [12]
Баллада легла в основу поэмы Мэтью Арнольда 1849 года «Покинутый водяной» [13] , хотя героиню Арнольда звали «Маргарет», что привело к утверждению, что фактическим источником может быть фольклорный рассказ, опубликованный Джастом Матиасом Тиле , где женщину, соблазненную водяным, зовут «Грета». [3] [4]
Еще одно производное произведение — пьеса Генрика Ибсена 1888 года «Fruen fra havet» . [14] Пол Андерсон написала продолжение романа «Дети водяного» о своих детях. [15]
Хотя водяной в балладе может быть представлен как наполовину человек, наполовину рыба [16] или такие существа, которые также могут трансформироваться в облик обычного человека мужского пола, [17] он был воспет в балладе как предположительно красивый мужчина с волосами «как чистейшее золото ( som det pureste Guld )». [18] [19] Этот золотоволосый мужчина в датском оригинале [20] был изменен на человека, чья «борода была зеленой» в английском переводе Джорджа Борроу . [21] Водный, у которого «борода была зеленее соленого моря; его форма была приятной», описан в прозаической версии Тиле , которую перевел Борроу. [3] [4]
В стихотворении Эленшлегера русал говорит, что у него есть семьсот русалок, которые ждут его, «как женщина вверху и как рыба внизу». [22] В то время как в романе Пола Андерсона русалки имеют ноги и очень похожи на людей, за исключением голубоватых или зеленых волос. [15]
В Копенгагене также выставлена скульптура XX века ( «Агнета и водяной »).