Агнете ог Хавманден

скандинавская баллада
Sjökungens drottning (1911) Джона Бауэра , опубликованный в журнале Bland tomtar och troll, чтобы проиллюстрировать пересказ баллады Хеленой Ниблом .

" Agnete og Havmanden " (датский) или " Agneta och havsmannen " (швед.) ( дословно ' Агнета и водяной ' ) - баллада ( The Types of the Scandinavian Medieval Ballad A 47, Жена водяного возвращается на землю ; Danmarks gamle Folkeviser 38; Sveriges Medeltida Ballader 19). Она также встречается в Норвегии [1] и как прозаическая сказка, опубликованная Юстом Матиасом Тиле в его Danske Folkesagn 1818 года , хотя Томас Бредсдорф утверждал, что эта прозаическая версия имеет литературное, а не фольклорное происхождение. Баллада также, как правило, считается относительно поздней по своему составу, возможно, с восемнадцатого века.

Синопсис

В балладе водяной добивается от Агнеты, чтобы она оставила своих детей и переехала жить к нему в море. Она так и делает, и у нее рождается несколько детей. Но однажды она слышит звон церковных колоколов и с разрешения водяного возвращается на сушу, чтобы посетить церковь. В некоторых версиях изображения святых в церкви отворачиваются от Агнеты, когда она входит. Она встречает свою мать, рассказывающую ей о своей новой водной жизни. В большинстве вариантов она затем бросает водяного и детей, которых она родила от него, предпочитая остаться со своей прежней семьей. Однако в некоторых версиях из всех регионов она возвращается в море. [1]

Анализ

Профессор литературы Ханс Брикс  [da] и другие характеризуют произведение как балладу, наполненную христианскими ценностями . [a] [2] Однако есть и комментаторы, которые испытывают симпатию к покинутому водяному, например, К. Хоструп или Иёрн Пио . [2]

Концовка баллады, где женщина заявляет, что она ни на йоту не будет скучать по своим детям, выделяется как аномальное поведение героинь (похищенных сверхъестественными существами) в датской балладе. [2] По этому поводу прозаическая версия Тиле предлагает уточнение, что это были «уродливые маленькие дети», рожденные ею и водяным. [3] [4] Другая выдвинутая гипотеза заключается в том, что поведение женщины перевернуто с ног на голову по замыслу автора; как бессердечность женщины, так и бессильный водяной были преднамеренным переворотом того, что происходит в традиционных датских балладах (где девушка соблазняется сверхъестественным существом), таким образом создавая «травестию», т. е. комическую сатиру. [2]

Происхождение

Хотя она может иметь общее происхождение с другими датскими балладами (переложение французских народных песен XIII века), эта баллада была записана довольно поздно и отсутствует в сборниках Андерса Сёренсена Веделя (1591) или Педера Сюва (1695). [5]

Письменная работа может датироваться концом 18 века. [6] [7]

Прием

Несмотря на позднее происхождение, она стала одной из самых популярных баллад как в Дании, так и в Швеции. [8] Она была описана как самая известная и наиболее широко обсуждаемая во всей датской балладе. [9]

В период датского романтизма этот мотив вдохновил стихотворение Йенса Баггесена «Агнес фра Холмегор» (1808 г.) и «Агнете» Адама Оленшлегера (1812 г.). [10] Ганс Христиан Андерсен воплотил этот материал в пьесу «Агнета и Хавманден» (1834), которая была поставлена ​​под музыку Нильса Гаде , но спектакль провалился. [11]

Он также играет важную роль в проблеме III «Страха и трепета» Кьеркегора (1843). [12]

Баллада легла в основу поэмы Мэтью Арнольда 1849 года «Покинутый водяной» [13] , хотя героиню Арнольда звали «Маргарет», что привело к утверждению, что фактическим источником может быть фольклорный рассказ, опубликованный Джастом Матиасом Тиле , где женщину, соблазненную водяным, зовут «Грета». [3] [4]

Еще одно производное произведение — пьеса Генрика Ибсена 1888 года «Fruen fra havet» . [14] Пол Андерсон написала продолжение романа «Дети водяного» о своих детях. [15]

Внешний вид

Хотя водяной в балладе может быть представлен как наполовину человек, наполовину рыба [16] или такие существа, которые также могут трансформироваться в облик обычного человека мужского пола, [17] он был воспет в балладе как предположительно красивый мужчина с волосами «как чистейшее золото ( som det pureste Guld )». [18] [19] Этот золотоволосый мужчина в датском оригинале [20] был изменен на человека, чья «борода была зеленой» в английском переводе Джорджа Борроу . [21] Водный, у которого «борода была зеленее соленого моря; его форма была приятной», описан в прозаической версии Тиле , которую перевел Борроу. [3] [4]

В стихотворении Эленшлегера русал говорит, что у него есть семьсот русалок, которые ждут его, «как женщина вверху и как рыба внизу». [22] В то время как в романе Пола Андерсона русалки имеют ноги и очень похожи на людей, за исключением голубоватых или зеленых волос. [15]

В Копенгагене также выставлена ​​скульптура XX века ( «Агнета и водяной »).

Издания

датский

  • Абрахамсон, Вернер Ханс Фредерик [на датском языке] ; Ньеруп, Расмус ; Рахбек, Кнуд Лайн , ред. (1812), "L. Agnete og Havmanden", Udvalgte danske viser fra Middelalderen , vol. 1, Дж. Ф. Шульц, стр. 313–315.. [б]

Английский

  • Борроу, Джордж , ред. (1826), «Обманутый водяной», Романтические баллады, перевод с датского; и разные пьесы , Дж. Тейлор, стр. 120–121(вер. Ак , ред.)
  • Прайор, Р. К. Александр (1860). «CLIII. Агнес и водяной». Древние датские баллады . Том 3. Лондон: Уильямс и Норгейт. С. 329–324.(вер. Ак , ред.)
  • —— (1860). «CLIV. Агнес и Король Холма». Древние датские баллады . Том 3. Лондон: Уильямс и Норгейт. С. 335–357.(версия C )

Пояснительные записки

  1. ^ Также Олуф Фриис  [ да ] и Мария-Луиза Свейн.
  2. ^ ANR 50 = DgF 38 Ак .

Ссылки

Цитаты

  1. ^ ab Типы скандинавских средневековых баллад: описательный каталог , изд. Бенгт Р. Йонссон  [св] ; Свале Сольхейм; Ева Дэниэлсон изд. (1978), Скрифтер утгивна ав свенскт висаркив , 5, Стокгольм, Свенскт висаркив, с. 38.
  2. ^ abcd Мейслинг (1989), стр. 71.
  3. ^ abc Райт, Герберт (1918). «Источник «Заброшенного русала» Мэтью Арнольда». The Modern Language Review . 13 (1): 90–94. doi :10.2307/3714309. JSTOR  3714309. JSTOR  3714309
  4. ^ abc Тиле, Просто Матиас (1843). «Хавмандес Клаге». Danmarks Folkesagn (на датском языке). Том. 1-й раз Дил. СА Ретцельс Форлаг. стр. 259–261.
  5. ^ Крамер (2014), стр. 16–17.
  6. ^ Пио, Иорн (1977) «О чтении устно исполняемых баллад. Средневековые баллады Дании», Устная традиция, Литературная традиция: Симпозиум. Издательство Университета Оденсе, стр. 69–82, apud Kramer (2014), стр. 17
  7. ^ Бредсдорф, Томас (1991), «Nogen skrev et sagn om 'Agnete og Havmanden': Hvem, hvornår og hvorfor?», Fund og Forskning , 30
  8. ^ Крамер (2014), стр. 17.
  9. ^ Мейслинг (1989), стр. 70.
  10. ^ Крамер (2014), стр. 17–18.
  11. ^ Крамер (2014), стр. 18.
  12. ^ Дэй, Фрэнк (2013). «Страх и трепет: диалектическая лирика (Frygt og Bæven; диалектическая лирика) 1843-х годов». В Мюррее, Кристофер Джон (ред.). Энциклопедия эпохи романтизма, 1760-1850 гг . Рутледж. п. 342. ИСБН 978-1-135-45579-8.
  13. ^ Юг (1987), стр. 138.
  14. Пер Шельда Якобсен и Барбара Фасс Ливи, «Покинутый водяной» Ибсена: фольклор в поздних пьесах (Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета, 1988).
  15. ^ ab South (1987), стр. 142.
  16. ^ Накамару, Тейко 中丸禎子 (2015). «Хакубуцу-гаку но нингё хёсё: хонюруи, дзёсэй, уо» 博物学の人魚表象―哺乳類、女性、魚― [Как натуралисты описывали русалок или русалок: рыб, женщин и млекопитающих]. Журнал сравнительной литературы (на японском языке). 58 . Нихон Хикаку Бунгакукай: 8–9.
  17. ^ Пиё, Йорн [на датском языке] (1975). «Вальрабе, Вервольф и Вассерман: mittelalterliche Überlieferung und romantisches Pastiche в скандинавской балладной традиции». Переводы DFS (на немецком языке). 3 . Датский фольклорный архив: 6–8.: «er die Fähigkeit habe, in anderer Gestalt aufzutreten (als Mensch, als Pferd usw.) [Он обладает способностью появляться в разных обличиях (как человек, как лошадь и т. д.)]».
  18. ^ Тейлор (2019), стр. 162.
  19. ^ Strömbäck, Dag (1970), «Некоторые заметки о Nix в древней скандинавской традиции», Средневековая литература и фольклорные исследования: эссе в честь Фрэнсиса Ли Атли , Rutgers University Press, стр. 256, ISBN 9780813506760
  20. ^ Абрахамсон, Ньеруп и Рахбек (1812), стр. 315.
  21. Заимствован из tr. (1826), стр. 120–121.
  22. ^ Оленшлегер, «Агнете». «Syvhundred unge Piger доступен на моем диске / Foroven som en Qvinde, forneden som en Fisk».

Библиография

  • Крамер, Натаниэль (2014). «Агнес и водяной: Авраам как чудовище». В Нун, Каталин; Стюарт, Джон (ред.). Литературные фигуры и мотивы Кьеркегора. Том I: Агамемнон в Гвадалквивир . Эшгейт. стр. 15–30. ISBN 978-1-472-44136-2.
  • Мейслинг, Питер (1989). «Die dänische Agnete-Ballade, eine Travestie der skandinavischen Dämonenmotive». Jahrbuch für Volksliedforschung . 34. Яррг.: 70–78. дои : 10.2307/849190. JSTOR  849190.
  • Саут, Малкольм (1987). «9 русалок». Мифические и сказочные существа: справочник и руководство по исследованию . Greenwood Press. стр. 133–. ISBN 9780313243387.
  • Тейлор, Линда (2019). «Баллада Агнете из Дании: культурный инструмент или песня протеста?». В Straubhaar, Сандра Баллиф ; Грин, Ричард Фирт (ред.). Баллады Севера, от Средневековья до современности: эссе, вдохновленные Ларри Синдергаардом . Walter de Gruyter GmbH & Co KG. стр. 159–174. ISBN 978-3-110-66193-4.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Agnete_og_Havmanden&oldid=1238058348"