Лилиас Эвелин Армстронг (29 сентября 1882 г. – 9 декабря 1937 г.) была английским фонетиком . Она работала в Университетском колледже Лондона , где достигла звания доцента . Армстронг наиболее известна своими работами по английской интонации , а также фонетике и тону сомали и кикую . Ее книга по английской интонации, написанная совместно с Идой К. Уорд , печаталась в течение 50 лет. Армстронг также предоставила некоторые из первых подробных описаний тона в сомали и кикую .
Армстронг выросла в Северной Англии . Она окончила Университет Лидса , где изучала французский и латынь. Некоторое время она преподавала французский язык в начальной школе в пригороде Лондона, но затем присоединилась к кафедре фонетики университетского колледжа, возглавляемой Дэниелом Джонсом . Ее наиболее заметными работами были книга 1926 года «Справочник по интонации английского языка» , написанная в соавторстве с Уордом, статья 1934 года «Фонетическая структура сомали» и книга « Фонетическая и тональная структура языка кикую» , опубликованная посмертно в 1940 году после ее смерти от инсульта в 1937 году в возрасте 55 лет.
Она была заместителем редактора журнала Le Maître Phonétique Международной фонетической ассоциации более десяти лет и в свое время получила высокую оценку за преподавание, как во время учебного семестра, так и на летних каникулярных курсах кафедры. В своем некрологе Джонс написал, что она была «одним из лучших фонетистов в мире». [2]
Ранний период жизни
Лилиас Эвелин Армстронг родилась 29 сентября 1882 года в Пендлбери , Ланкашир, в семье Джеймса Уильяма Армстронга, свободного методистского священника, и Мэри Элизабет Армстронг, урожденной Хантер. [3] Ее воспитание привело к тому, что ее речь имела определенные североанглийские черты. [4] Армстронг изучала французский и латынь в Университете Лидса , [5] где она была королевским стипендиатом. [3] Она получила степень бакалавра в 1906 году, [6] а также прошла подготовку в качестве учителя. [7]
Окончив Лидс, Армстронг несколько лет преподавала французский язык в Ист-Хэме ; она добилась успеха в этой области и была на пути к тому, чтобы стать директором школы к тому времени, как она оставила эту должность в 1918 году. [8] Будучи старшей помощницей директора, она начала изучать фонетику по вечерам на неполном рабочем дне на кафедре фонетики университетского колледжа, чтобы улучшить свое преподавание французского произношения. [9] В 1917 году Армстронг получила диплом с отличием по французской фонетике; в следующем году она получила диплом с отличием по английской фонетике. [7]
Академическая карьера
Преподавание и чтение лекций
Трудовая деятельность
Армстронг впервые преподавал фонетику в 1917 году на летнем курсе Дэниела Джонса для миссионеров; еще до этого Джонс планировал дать Армстронг постоянную должность на кафедре фонетики университетского колледжа . [11] Эти планы были временно отложены, когда Совет графства Лондон принял решение против увеличения бюджета кафедры в октябре, но в ноябре 1917 года Джонс выдвинул Армстронг кандидатуру на временную, неполную лекционную должность, к которой она приступила в феврале 1918 года. [12] Она наконец смогла работать полный рабочий день в начале 1918–1919 учебного года, [13] став первым штатным ассистентом кафедры фонетики. [14] Армстронг стала преподавателем в 1920 году, [7] старшим преподавателем в 1921 году, [15] и доцентом в 1937 году. [16] О ее повышении до доцента было объявлено в The Times [17] и The Universities Review . [18] Армстронг также иногда преподавала в Школе восточных исследований . [19] Когда Джонсу пришлось взять отпуск в первые девять месяцев 1920 года, Армстронг стала исполняющей обязанности заведующей кафедрой вместо него. [20] В это время она проводила собеседования и принимала студентов на кафедру. [21] Другими должностями, которые она занимала в Университетском колледже, были должность председателя трапезного комитета и секретаря женской комнаты отдыха. [22] Научные общества, в которых состояла Армстронг, включали Международную фонетическую ассоциацию , [23] Ассоциацию современных языков, [24] и Международный конгресс фонетических наук. [25]
Курсы и лекции
Армстронг вел занятия по фонетике французского, английского, [26] шведского, [27] и русского языков, [28] а также, вместе с Дэниелом Джонсом, занятия по патологии речи под названием «Лекции-демонстрации по методам исправления дефектов речи». [29] Армстронг также проводил упражнения по тренировке слуха, [30] которые были важной частью обучения на кафедре фонетики университетского колледжа. [31]
Кроме того, Армстронг участвовала в преподавании нескольких каникулярных курсов, проводившихся в Университетском колледже. В 1919 году кафедра фонетики начала преподавать свои популярные каникулярные курсы по фонетике французского и английского языков. [32] На первом курсе 1919 года Армстронг проводила ежедневные упражнения по тренировке слуха для тех, кто изучал и преподавал французский язык. [33] Двое читателей English Studies , посетивших летний курс английского языка 1919 года, положительно описали слуховые тесты Армстронга как «большую помощь» и «великолепные»; [34] эти упражнения по тренировке слуха были высоко оценены журналом Leuvensche Bijdragen . [35] Голландский участник сессии 1921 года похвалил занятия Армстронга по тренировке слуха и дал их описание. [36] К летнему курсу 1921 года она не только проводила упражнения по тренировке слуха, но и читала лекции по фонетике английского языка вместе с Джонс; [35] [37] Позже она читала лекции по фонетике английского языка для «Курса разговорного английского языка для иностранцев», который преподавали Джонс и Артур Ллойд Джеймс летом 1930 года. [38] В объявлении о летних курсах 1935 года вся программа описывалась как «под общим руководством» Джонса и Армстронга; в тот год лекции читали Армстронг и Джон Руперт Фирт, а также упражнения по тренировке слуха под руководством Джонса и Армстронга. [39]
В октябре 1922 года Армстронг прочитала публичную лекцию в Университетском колледже об использовании фонетики в преподавании французского языка. [40] Verse Speaking Fellowship пригласила ее выступить на своей ежегодной конференции в 1933 году. [41] В 1925 году она отправилась в Швецию, чтобы прочитать лекции по английской интонации, посетив Гетеборг в сентябре и Стокгольм в октябре. [42] В апреле 1927 года она прочитала лекцию по английской интонации на собрании Современного языкового общества [fi] в Хельсинки , Финляндия. [43] Другие страны, в которые Армстронг ездила читать лекции, включали Нидерланды и Советский Союз . [44]
Студенты
У Армстронга было несколько студентов, которые сами были известными учёными и лингвистами. Индийский лингвист Сунити Кумар Чаттерджи учился в Лондонском университете с 1919 по 1921 год, чтобы получить степень доктора литературы ; пока он там был, Армстронг и Ида К. Уорд обучали его фонетике и тренировали его с помощью упражнений на слух и транскрипции. [30] Джон Руперт Фирт, который позже сам работал на кафедре фонетики университетского колледжа вместе с Армстронгом, был студентом университетского колледжа с 1923 по 1924 год; занятия, которые он посещал, включали курс Армстронга по французской фонетике. [45] Летом 1934 года шотландский фонетик Дж. К. Кэтфорд , которому тогда было 17 лет, посещал занятия по французской фонетике, которые вели Армстронг и Элен Кустенобль. [46] Армстронг преподавал расширенную фонетику американскому лингвисту Лоренцо Доу Тернеру, когда тот занимался постдокторантскими исследованиями в Школе восточных исследований с 1936 по 1937 год. [47] [48] Франко-канадский лингвист Жан-Поль Винай , который получил степень магистра, обучаясь у Армстронга в 1937 году, а затем работал вместе с ней, особо отметил доброту и артикуляционное мастерство Армстронг. [49] Пока австралийский литературовед Роберт Гай Ховарт учился на докторскую степень по английскому языку с 1937 по 1938 год, он также получил сертификат по фонетике и прослушал «Курс общей фонетики», который преподавали Армстронг и другие. [50]
Написание и исследование
Le Maître Phonétique
Международная фонетическая ассоциация приостановила публикацию своего журнала Le Maître Phonétique во время Первой мировой войны, но в 1921 году она начала выпускать ежегодную публикацию Textes pour nos Élèves («Тексты для наших студентов»), которая состояла из текстов, транскрибированных в Международном фонетическом алфавите (МФА) с разных языков, [53] таких как английский, французский, немецкий, итальянский и испанский. [54] Армстронг внес несколько транскрипций английских текстов в свои тома. [55]
В 1923 году Le Maître Phonétique возобновил публикацию и начал свою третью серию. Армстронг была указана как secrétaire de rédaction ( субредактор ), начиная с выпуска за июль–сентябрь 1923 года (3rd Ser., № 3); она занимала эту должность в течение всего выпуска за январь–март 1936 года (3rd Ser., № 53). [56] Армстронг сыграла значительную роль в обновлении журнала и Международной фонетической ассоциации, [56] деятельность которой зависела от публикации журнала. [53] Она написала различные рецензии на книги в разделе журнала kɔ̃trɑ̃dy [b] ( Comptes rendus , «Отчёты»), а также фонетические транскрипции английских текстов в его parti dez elɛːv ( Partie des élèves , «Студенческий раздел»). [3]
Раздел Le Maître Phonétique spesimɛn ( Spécimens , «Образцы») состоял из фонетических зарисовок менее изученных языков, сопровождаемых фонетической транскрипцией короткого текста. Например, в один год в Le Maître Phonétique были образцы га , бискайского , японского английского , пуатевина и пенджаби . [59] Первый образец Армстронга был шведским и опубликован в 1927 году; он состоял из перечня шведских гласных и транскрипции « ˊmanˑən sɔm ˇtapˑadə ˇykˑsan » [c] ( Mannen som tappade yxan , «Человек, который уронил свой топор»), перевода « Честного дровосека », как произнесла Фрёкен Гилландер из Стокгольма. [63] Ранее шведский грамматист Иммануэль Бьёркхаген [sv] поблагодарил Армстронг за ее помощь в описании фонетики и звуковой системы шведского языка в своей книге 1923 года « Современная шведская грамматика» . [64] Второй образец Армстронг, опубликованный в 1929 году, был русским и состоял из транскрипции отрывка из поэмы Николая Гоголя « Майская ночь, или Утопленница ». [65] Армстронг также исправила корректуру книги М. В. Трофимова и Дэниела Джонса « Произношение русского языка» 1923 года . [66] Армстронг также проводила исследования по арабской фонетике, но никогда ничего не публиковала по этой теме, [44] хотя она написала рецензию на книгу британского миссионера Уильяма Генри Темпла Гэрднера по арабской фонетике для Le Maître Phonétique . [67]
Серия «Лондонские фонетические читатели»
Первые две книги Армстронг, «Английская фонетическая книга» (1923) [68] и «Бирманская фонетическая книга» (1925, совместно с Пе Маунг Тином) [69] , были частью серии «Лондонская фонетическая книга» под редакцией Дэниела Джонса. Книги этой серии содержали фонетический набросок, а также тексты, транскрибированные в Международном фонетическом алфавите . [70] Её «Английская фонетическая книга» включала транскрипции отрывков, написанных Альфредом Джорджем Гардинером , Генри Джеймсом , Робертом Льюисом Стивенсоном , Томасом Харди и Джоном Раскиным . [71] Эти транскрипции отражали собственную речь Армстронг; она не указывала вариации из-за разных диалектов или регистров . [72] Джонс подтолкнул Армстронг написать фонетическую книгу для чтения английского языка в «узкой транскрипции». [73] Одним из главных отличий «узкой транскрипции» английского языка было использование дополнительных фонетических символов для гласных, таких как [ ɪ ] (как в произношении RP слова KIT ) , [ ʊ ] ( FOOT ) и [ ɒ ] ( LOT ). [74] В анализе, лежащем в основе «широкой транскрипции» английского языка Джонса, основное различие между этими гласными и гласными [ iː ] ( FLEECE ), [ uː ] ( GOOSE ) и [ ɔː ] ( THOUGHT ) соответственно, считалось длиной , а не качеством ; [75] соответственно, отсутствие или наличие диакритического знака длины использовалось для различения этих гласных вместо отдельных символов МФА. [76] Узкая транскрипция Армстронг для читателя использовала эти дополнительные символы гласных и явно обозначала длину гласных диакритическими знаками ˑ «полудлинный» и ː «длинный». [77] Она также обсуждала использование узкой транскрипции в своей первой статье для Le Maître Phonetique , опубликованной как одна из его artiklə də fɔ̃ ( Статьи из фонда , «Особые статьи»); Армстронг умоляла читателей журнала научиться использовать дополнительные символы. [78]Книги Армстронга «An English Phonetic Reader» , «Handbook of English Intonation» Армстронга и Уорда и «The Phonetics of English» Уорда были первыми, кто популяризировал эту систему транскрипции для английского языка. [79] Четвертое и последнее издание « An English Phonetic Reader» было напечатано в 1956 году. [80]
Вторая книга Армстронга для этой серии была бирманской хрестоматией, написанной в соавторстве с бирманским ученым Пе Маунг Тином . Пе Маунг Тин имел возможность изучать фонетику в Университетском колледже и сотрудничать с Армстронгом, пока тот был в Лондоне, изучая право в Inner Temple и посещая лекции Чарльза Отто Благдена о надписях Древних Мон . [82] До публикации бирманской хрестоматии Пе Маунг Тин написал бирманский образец для Le Maître Phonétique . [83] Канадско-американский лингвист Уильям Корнин описал свою хрестоматию как имеющую «подробное описание» бирманской фонетики. [84] Армстронг и Пе Маунг Тин разработали первую систему транскрипции для бирманского языка в соответствии с принципами Международной фонетической ассоциации; это была «очень подробная» схема транскрипции, которая использовала пять диакритических знаков для тона, некоторые из которых могли быть размещены на разных высотах. [85]
В одном из современных обзоров этой книги количество специализированных фонетических символов и диакритических знаков было названо «изобилием диакритических знаков, которое довольно сбивает с толку». [86] Пе Маунг Тин ответил на это, пояснив, что диакритические знаки были необходимы для передачи взаимодействия тона и просодии и для того, чтобы носители английского языка не читали тексты с английской интонацией. [87] Он также защищал другие варианты транскрипции, такие как использование « sh » для представления аспирированного альвеолярного фрикатива , как в бирманском слове ဆီ ( IPA: [sʰì] , «масло»), которое Армстронг и Пе Маунг Тин транскрибировали как « ˍshiː »; [88] рецензент посчитал, что использование « sh » для обозначения звука, отличного от постальвеолярного фрикатива, представленного английским ⟨sh⟩ , как в слове she ( / ʃ iː / ). [86] Р. Грант Браун, бывший член индийской гражданской службы в Бирме, похвалил «A Burmese Phonetic Reader» за то, что это совместная работа фонетика и носителя языка, написав: «Эта превосходная маленькая книга устанавливает стандарт, которому должны будут следовать другие авторы, пишущие о живых восточных языках, если они не хотят, чтобы их работа считалась второсортной», [89] хотя он считал, что их система транскрипции «слишком сложна для обычного использования». [90] Британский лингвист Джон Руперт Фирт использовал широкую транскрипцию, которую он упростил из системы Армстронга и Пе Маунг Тина, основываясь частично на своем опыте использования их Reader с носителями бирманского языка и со студентами бирманской фонетики в Индийском институте Оксфорда . [91] Бирманский лингвист Минн Латт сказал, что их система транскрипции использовала слишком много «незнакомых символов» для идеальной схемы романизации . [92] Британский лингвист Джастин Уоткинс использовал перевод Армстронга и Пе Маунг Тина «Северный ветер и солнце» для своей иллюстрации МФА для бирманского языка 2001 года в Журнале Международной фонетической ассоциации . [93]
английская интонация
Армстронг и ее коллега Ида К. Уорд опубликовали свою книгу «Справочник английской интонации» в 1926 году. [96] К ней прилагались три двусторонние граммофонные пластинки , на которых Армстронг и Уорд читали отрывки на английском языке. [97] Эти записи десятилетиями появлялись в библиографиях по речевой и театральной подготовке. [98] Армстронг и Уорд проанализировали все английские интонационные модели как по сути состоящие всего из двух «Tunes»: [99] Tune 1 типично заканчивается понижением, [99] а Tune 2 заканчивается повышением. [100] Американский лингвист Кеннет Ли Пайк назвал их анализ «ценным» для изучающих английский язык, поскольку он обнаружил общие черты в различных вариантах использования восходящих и нисходящих контуров. [101] В 1943 году датский лингвист К. А. Бодельсен [da] написал, что «существует довольно общее согласие» относительно классификации Tune 1 и Tune 2; Он также сравнивает системы Tune 1 и Tune 2 из Handbook of English Intonation с классификациями интонации в An Outline of English Phonetics Дэниела Джонса и English Intonation Гарольда Э. Палмера . [102]
Армстронг и Уорд транскрибировали интонацию в системе, где линии и точки соответствуют ударным и безударным слогам, соответственно, а вертикальное положение соответствует высоте тона. [103] Их метод транскрибирования интонации был предвосхищен тем, который использовался в хрестоматии HS Perera и Daniel Jones's (1919) для сингальского языка , [104] и предисловии к Handbook of English Intonation отмечает вдохновение в обозначениях Германа Клингхардта для интонации. [105] Клингхардт сказал, что его книга была бы невозможна без Daniel Jones; его упражнения также имеют сходство с интонационными кривыми Джонса. [106] Армстронг и Уорд использовали систему дискретных точек и отметок для обозначения контура интонации, потому что они обнаружили, что для изучающих английский язык это проще, чем непрерывная линия. [107]
Handbook of English Intonation оказал длительное влияние на десятилетия, особенно в отношении преподавания английского языка . [108] Пайк писал, что работа была «влиятельным вкладом в эту область»; [101] в 1948 году он описал ее как содержащую «наиболее широко принятый анализ британской интонации». [109] Книга Армстронга и Уорда оставалась в печати и в использовании по крайней мере до 1970-х годов. [110] Несмотря на свою популярность, ее анализ подвергался критике за чрезмерную упрощенность. [111] Британский фонетик Джек Виндзор Льюис написал, что их справочник «не продвинулся или не продвинулся в анализе структуры английской интонации» и раскритиковал их систему записи интонации за то, что в ней «столько лишних деталей». [110] Пайк написал, что их основанная на мелодии интонация «оказывается недостаточной для того, чтобы адекватно (т. е. структурно) символизировать сложную базовую систему контуров в контрасте друг с другом». [112] Армстронг и Уорд сами писали, что они знали, что существует «большее количество деталей, чем [здесь] зафиксировано», но что «внимание было сосредоточено на простейших формах интонации, используемых в разговоре и при чтении повествовательной и описательной прозы», поскольку предполагаемым читателем книги был иностранец, изучающий английский язык. [113]
Французская фонетика и интонация
В 1932 году она написала «Фонетика французского языка: практическое руководство» . [114] Заявленные цели книги — «помочь английским студентам французского произношения и особенно преподавателям французского произношения». [115] С этой целью книга содержит различные практические упражнения и учебные подсказки. [116] В первой главе она обсуждает методы проведения французскими преподавателями упражнений на слух, которые были такой важной частью ее собственного преподавания фонетики. [117] Влияние лекций Дэниела Джонса на французскую фонетику можно увидеть в обсуждении Армстронгом французских ротических и смычных согласных. [118] Публикация Армстронг этой хорошо принятой книги «расширила круг ее влияния». [119] В 1998 году шотландский фонетик Дж. К. Кэтфорд написал, что, по его мнению, эта книга по-прежнему является «лучшим практическим введением во французскую фонетику». [46]
Глава XVII « Фонетики французского языка» была посвящена интонации, [120] но ее главной работой по этой теме была книга 1934 года « Исследования французской интонации», написанная в соавторстве с ее коллегой Элен Кустенобль. [121] Они сосредоточились на речи «образованных носителей языка северной Франции». [122] Эта книга была написана также для изучающих французский язык на английском языке; она предоставила первое всеобъемлющее описание французской интонации. [123] Французская интонация также анализировалась с точки зрения мелодий; [124] это был подход, основанный на конфигурации, где интонация состоит из последовательности дискретных контуров высоты тона. [125] Французская интонация по сути состоит из трех контуров в их анализе, а именно: подъем-падение, падение и подъем. [126] Армстронг и Кустенобль использовали просодическую единицу, известную как смысловая группа, которую они определили как «каждую из наименьших групп грамматически связанных слов, на которые можно разделить множество предложений». [127] В книге также обсуждается английская интонация, чтобы продемонстрировать, как отличается французская интонация. [128] В одном из современных обзоров отмечалось, что «она, похоже, получила благоприятный прием» в Англии. [129] В книге содержалось множество упражнений, что привело к тому, что другой рецензент также назвал ее «превосходным учебным пособием». [130] Оксфордский лингвист Альфред Эверт назвал книгу «очень полезной» в 1936 году, [131] австрийский филолог Элиз Рихтер назвала ее «замечательным достижением» в 1938 году, [132] а американский лингвист Роберт А. Холл-младший назвал книгу «превосходной» в 1946 году. [133] Позже ее описывали как «крайне идеализированную», поскольку она основывалась на условностях чтения французской прозы вслух. [134] Она считается «классической работой по французской интонации». [135]
сомалийский
Армстронг начала проводить фонетические исследования сомалийского языка в 1931 году. [137] Она опубликовала образец сомалийского языка для Le Maître Phonétique в 1933 году, [138] а также перевод «Северного ветра и солнца» для итальянской версии Principles of the International Phonetic Association 1933 года, [139] но ее главной работой по сомалийскому языку была «Фонетическая структура сомалийского языка», опубликованная в 1934 году. [140] Ее исследование основывалось на двух сомалийцах , и она приводит их имена как «г-н Исман Дубет из Ададлеха, примерно в 25 милях к северо-востоку от Харгейсы , и г-н Хаджи Фарах из Берберы »; [141] в сомалийской орфографии эти имена будут выглядеть как Cismaan Dubad и Xaaji Faarax . [142] Эти люди, по-видимому, были моряками, проживавшими в Ист-Энде Лондона , и Армстронг, вероятно, работал с ними с 1931 по 1933 год. [44] Произношение Фараха стало основой для образца Армстронга 1933 года, [143] и он также был объектом радиографического фонетического исследования, проведенного фонетиком из Лондонского университета в Лондоне Стивеном Джонсом. [144]
Анализ Армстронга повлиял на доклад сомалийцев Богумила Анджеевского и Мусы Хаджи Исмаила Галала , которые, в свою очередь, повлияли на успешное предложение сомалийского лингвиста Шире Джамы Ахмеда о сомалийском латинском алфавите . [145] В частности, Анджеевский отдал ей должное за практику удвоения гласных для представления долгих гласных в сомалийском языке. [44] Анджеевский упомянул некоторые недостатки предложения Армстронга по орфографии в отношении гласных, написав, что «система Армстронга слишком узка, чтобы иметь дело с колебаниями в пределах гармонии гласных, и настолько жестка, что ее символы часто подразумевают паузы (или отсутствие пауз) и особую скорость и стиль произношения». [146] Он также утверждал, что орфографическое предложение Армстронга для сомалийских гласных будет «слишком сложным для понимания широкой публикой (как сомалийцами, так и несомалийцами)». [147]
В 1981 году американский фонолог Ларри Хайман назвал работу Армстронг «новаторской»; она была первой, кто тщательно исследовал тон или высоту тона в сомалийском языке. [148] Она проанализировала сомалийский язык как тоновый язык с четырьмя тонами: высокий уровень, средний уровень, низкий уровень и нисходящий, [149] и предоставила список минимальных пар , которые различаются по тону. [150] Немецкий африканист Август Клингенхебен [de] ответил на работу Армстронга в статье 1949 года. [151] Он назвал работу Армстронга «превосходным фонетическим исследованием», [152] но утверждал, что сомали не является настоящим тоновым языком, а скорее языком ударения. [153] Анджеевский писал в 1956 году, что фонетические данные Армстронга были «более точными, чем у любого другого автора по сомалийскому языку»; [154] он проанализировал сомалийский язык как «пограничный случай между тоновым языком и языком ударения», [155] используя то, что он назвал «акцентными чертами». [154] Остаются споры о том, следует ли считать сомалийский язык тоновым языком или языком тонового акцента. [156]
Армстронг была первой, кто описал систему гласных в сомалийском языке. [157] Библиография 2014 года по сомалийскому языку назвала статью Армстронг «основополагающей» и отметила, что она дает более подробное описание сомалийских гласных, чем другие работы. [158] Она также была первой, кто обсуждал гармонию гласных в сомалийском языке; [159] ее анализ гармонии гласных получил высокую оценку итальянского сомалийца Мартино Марио Морено [it] . [160] Австралийско-британский лингвист Рой Клайв Абрахам написал, что он согласен с Армстронгом по большинству вопросов, касающихся фонетики сомалийского языка: «есть очень мало моментов, в которых я с ней не согласен». [161] Австро-венгерский лингвист Вернер Вичихл написал, что исследование Армстронг «открывает новую главу в африканских исследованиях». [162] В 1992 году лингвист из Тринити-колледжа в Дублине Джон Ибрагим Саид сказал, что работа Армстронга «даже сейчас является выдающимся исследованием сомалийской фонетики» [163] , а в 1996 году Мартин Орвин написал, что она «остается обязательным чтением для всех, кто интересуется любым аспектом звуковой системы сомалийского языка» [164] .
Кикую
Армстронг написала краткий очерк фонетики языка кикую для книги « Практическая фонетика для студентов африканских языков» Дидриха Вестермана и Иды С. Уорд. [165] Ее лингвистическим консультантом был человек, которого она называет г-ном Мокири. [166] Она также написала очерк фонетики языка луганда для этой книги. [167] Ее главная работа по языку кикую была «Фонетическая и тональная структура языка кикую», опубликованная посмертно в 1940 году. [168] Джомо Кениата , который позже стал первым президентом Кении , был лингвистическим консультантом Армстронг для этой книги. Он работал на кафедре фонетики с 1935 по 1937 год, чтобы Армстронг могла проводить свои исследования; [169] это было, когда Кениата изучала социальную антропологию в Лондонской школе экономики у Бронислава Малиновского . [170] Книга была в основном закончена, когда Армстронг умерла; Оставалось написать только главу XXII «Тональные формы прилагательных», хотя Армстронг уже написал для нее заметки. Дэниел Джонс поручил Беатрис Хоникман написать оставшуюся главу и завершить подготовку книги к публикации в 1940 году; она была преподавателем в SOAS, которая ранее работала над языком кикую с Кениатой, и она также когда-то была студенткой Армстронга. [169] Глава IV «Согласные фонемы» содержит двенадцать кимографических трассировок слов языка кикую для иллюстрации фонетических деталей; [171] фонетический кимограф был важным инструментом для экспериментальных фонетических исследований в Университетском колледже под руководством Джонса. [172]
Книга содержит приложение, в котором Армстронг предлагает орфографию для языка кикую. [173] Она предложила, чтобы звонкий зубной фрикативный [ð] был представлен как ⟨d⟩ , а преназализованный взрывной [ⁿd] [f] как ⟨nd⟩ ; параллельно были пары [ β ] [g] ⟨b⟩ / [ᵐb] ⟨mb⟩ и [ ɣ ] ⟨g⟩ / [ᵑg] ⟨ŋg⟩ . [178] Вестерманн и Уорд также выступали за использование ⟨d⟩ для [ð] в своей книге. [179] Кениата считал, что народ кикуйю не примет использование ⟨d⟩ для [ð], потому что в других орфографиях, с которыми народ кикуйю был бы знаком, а именно в английском и суахили , ⟨d⟩ представляет собой смычный согласный , а не фрикативный; Армстронг отметил, что, похоже, не было никаких возражений против использования ⟨b⟩ и ⟨g⟩ для представления фрикативных звуков в орфографии кикуйю, даже если они представляют собой смычные в английском языке. [180] Использование ⟨d⟩ для [ð] также подвергалось критике, поскольку в кикуйю нет чередования между [ð] и [ⁿd] в отличие от двух других пар; кроме того, в кикуйю звонкие зубные фрикативные фонологические модели с глухими фрикативными звуками вместо других звонких. [181]
Армстронг также предложил, чтобы семь гласных кикуйю были представлены символами МФА ⟨i, e, ɛ, a, ɔ, o, u⟩ ; [182] это следовало практической орфографии, теперь известной как Африканский алфавит , разработанный Международным институтом африканских языков и культур. [183] Эта система избегала использования диакритических знаков, которые Армстронг называл «утомительными», [184] и которые часто опускались при письме. [185] Недостатком этой системы является то, что она менее верна этимологии и скрывает связь с родственными языками. [186] Лидеры кикуйю также не одобряли использование специализированных фонетических символов ⟨ɛ⟩ и ⟨ɔ⟩ , считая их непрактичными, поскольку их было трудно набрать на пишущей машинке. [187] Армстронг также предложила, чтобы велярный носовой звук писался буквой ⟨Ŋ, ŋ⟩ , а небный носовой звук — диграфом ⟨ny⟩ (хотя она написала, что лично она предпочла бы букву ⟨Ɲ, ɲ⟩ ). [188] Органы образования в Кении вкратце рекомендовали школам использовать систему Армстронга. [189] В современной орфографии кикуйю звонкий зубной фрикативный звук пишется как ⟨th⟩ , велярный и небный носовые звуки — как ⟨ng'⟩ и ⟨ny⟩ , а гласные [e, ɛ, o, ɔ] — как ⟨ĩ, e, ũ, o⟩ . [190]
Книга Армстронга предоставила первое подробное описание тона в любом восточноафриканском языке банту . [192] На протяжении всей книги Армстронг представляла тон с помощью изобразительной системы; преимуществом этого метода было то, что ей не нужно было проводить тонический анализ. [193] Последовательность черточек на разной высоте и под разным углом сопровождала каждое слово или предложение на протяжении всей книги. [191] Описание Армстронгом тона кикуйю включало группировку основ в классы тона; каждый класс тона был определен с точки зрения его тональной алломорфии в зависимости от окружающего контекста. Подклассы были основаны на таких свойствах, как длина или структура основы. [194] Армстронг обсудил пять тоновых классов для глаголов, названных тональными классами I–V, и небольшую группу глаголов, которые не принадлежат ни к одному из этих пяти классов, [195] семь тоновых классов для существительных, каждый из которых назван в честь слова в этом классе, например, тональный класс moondo ( Gikuyu : mũndũ «человек»), [196] и три тоновых класса для прилагательных, каждый из которых назван в честь основы в этом классе, например, тональный класс ‑ɛɣa ( Gikuyu : ‑ega «хороший»). [197]
Американо-канадский лингвист Уильям Дж. Самарин отметил, что Армстронг по большей части смешала тон и интонацию; он утверждал, что это привело к «преувеличенным сложностям» в ее описании, особенно в отношении финального интонационного падения в вопросительных предложениях. [198] Когда Армстронг писала свою рукопись, анализ тона был зарождающейся областью, и сложная связь между фонематическими тонемами и фонетическим тоном привела фонетистов к анализу языков как имеющих большое количество тонов. [199] В 1952 году лингвист SOAS Линдон Харрис смог взять данные Армстронга и проанализировать тон кикуйю как имеющий только два основных уровня тона. [200] Американский лингвист Мэри Луиз Пратт также повторно проанализировала данные Армстронга по кикуйю, как имеющие только два уровня. [201] Пратт также отметила, что Армстронг не отличал аллофонически долгие гласные от гласных, которые являются фонематически долгими. [201] Лингвист из Университета Найроби Кевин С. Форд написал, что если бы Армстронг не умерла до завершения этой книги, «нет сомнений, что она могла бы расширить свой диапазон данных и, вероятно, представить некоторый строгий анализ, которого, к сожалению, не хватает в опубликованной работе». [202] Южноафриканский лингвист Клемент Доук считал книгу Армстронга «образцом тщательного исследования и записи», написав в 1945 году, что она должна «служить моделью» для последующей работы над тоном в языках банту, [203] а американский фонолог Ник Клементс описал ее в статье 1984 года как «чрезвычайно ценный источник информации из-за полноты ее охвата и точности фонетических наблюдений автора». [204]
Личная жизнь
Армстронг женился на Саймоне Чарльзе Боянусе ( русский : Семён Карлович Боянус , романизированный : Semyón Kárlovich Boyánus ; 8 июля 1871 – 19 июля 1952 [205] ) 24 сентября 1926 года, [3] хотя она всё ещё продолжала профессионально называть себя «мисс Армстронг» после замужества. [206] Боянус был профессором английской филологии в Ленинградском университете , где он работал с русским лингвистом Львом Щербой . [207] Он пришёл на кафедру фонетики университетского колледжа в 1925 году, где провёл восемь месяцев, изучая английскую фонетику под руководством Армстронга. [207]
После замужества Боянус пришлось вернуться в Советский Союз на восемь лет, в то время как Армстронг должен был остаться в Англии. [207] Во время своего отсутствия Боянус работал с Владимиром Мюллером над созданием англо-русских и русско-английских словарей. [207] Армстронг помогал с фонетической транскрипцией ключевых слов в англо-русском томе. [208] Она смогла дважды навестить Боянуса в Ленинграде , и он смог ненадолго вернуться в Лондон в 1928 году. Боянус наконец смог навсегда переехать в Англию в январе 1934 года, после чего он стал преподавателем русского языка и фонетики в Школе славянских и восточноевропейских исследований Лондонского университета. [206] [207] Во время работы в Университетском колледже Армстронг жил в Форест-Гейт [23] и Черч-Энде, Финчли . [209]
Смерть
В ноябре 1937 года Армстронг заболела хроническим гриппом . [ 210] Ее состояние ухудшилось, и у нее случился инсульт. Она умерла в мемориальной больнице Финчли в Миддлсексе 9 декабря 1937 года в возрасте 55 лет. [3] Похороны прошли в крематории Голдерс-Грин в полдень 13 декабря. [211] [212] Среди присутствовавших на ее похоронах были проректор, секретарь и наставник студенток университетского колледжа. [213] Ее некролог был напечатан в The Times , [214] The New York Times , [215] Nature , [216] Le Maître Phonétique , [217] Annual Report for University College, [218] и других журналах; [219] [220] О ее смерти также сообщалось в «Трудах Филологического общества» [221] и в журнале Британского общества логопедов « Речь » [222] среди других публикаций. [223] [224] [225]
В начале 1938 года, когда ее вдовец Саймон Боянус поднял вопрос о возможности публикации рукописи Армстронга «Кикуйю», Дэниел Джонс организовал для Беатрис Хоникман подготовку к публикации. [226] Джонс, как сообщается, был «глубоко тронут» смертью Армстронга; [227] он написал некролог Армстронга для Le Maître Phonétique , [228] а его предисловие к «Фонетической структуре Кикуйю» отдало дань уважения ее жизни. [169] Когда фонетическая библиотека университетского колледжа должна была пополняться после бомбардировки во время Второй мировой войны во время Лондонского блица , Джонс пожертвовал копию посмертно опубликованной книги Армстронга «в качестве подходящего начала в восстановлении Фонетической кафедральной библиотеки». [229]
Избранные произведения
Армстронг, Л. Э. (1923). Фонетический хрестоматий по английскому языку . Лондонские фонетические хрестоматии. Лондон: Издательство Лондонского университета. hdl : 2027/uc1.$b257662 .
Армстронг, Л. Э.; Пе Маунг Тин (1925). Бирманский фонетический хрестоматий: с английским переводом. Лондонские фонетические хрестоматии. Лондон: Издательство Лондонского университета.
Армстронг, Л. Э.; Уорд, И. К. (1926). Справочник по английской интонации . Кембридж: Heffer. hdl : 2027/mdp.39015005783116 .[Второе издание напечатано в 1931 году.]
Армстронг, Л. Э. (1932). Фонетика французского языка: практическое руководство . Лондон: Bell.
Армстронг, Л.Е. (1934). «Фонетическая структура сомалийского языка». Mitteilungen des Seminars für orientalische Sprachen zu Berlin . 37 (Абт. III, Африканисче Студиен): 116–161.[Перепечатано. Фарнборо: Грегг. 1964. hdl : 2307/4698. Архивировано из оригинала 18 октября 2017 г.]
Кустенобль, Х. Н.; Армстронг, Л. Е. (1934). Исследования по французской интонации . Кембридж: Heffer.
Армстронг, Л. Э. (1940). Фонетическая и тональная структура языка кикую . Лондон: Международный африканский институт .[Перепечатано. Лондон: Routledge. 2018. doi :10.4324/9781315104478]
Сноски
↑ До 1927 года диакритическим знаком ударения в Международном фонетическом алфавите был знак акута ˊ вместо вертикальной черты ˈ . [51]
^ В транскрипции шведского языка Армстронга IPA , знак акута ˊ и карон ˇ являются тоновыми буквами перед словом для обозначения шведского акцента . Знак акута представляет тон 1 или акутовый акцент; карон представляет тон 2 или гравис (то, что Армстронг называет составным тоном ). [60] Эта конвенция обсуждается в §51 издания 1912 года «Принципов IPA» [61] и §36 издания 1949 года. [62]
^ В транскрипции бирманского языка IPA Армстронга и Пе Маунг Тина ˺ представляет «слегка падающий» тон, а его вертикальное положение обозначает, является ли он высоким или низким (стр. 21); ˍ представляет низкий, ровный тон (стр. 22–23); и ˋ представляет высокий падающий тон (стр. 24–25). Эти буквы тона появились перед слогом, тон которого они описывают. Символ ˈ обозначает «слабое закрытие голосовой щели» (стр. 22), а ȷ представляет фонему, обычно реализуемую как палатальный аппроксимант (стр. 18–19).
^ Похожая система обозначения тона и интонации использовалась для текстов Армстронга (1934) и Армстронга (1940), хотя в последнем нотный стан не имел центральной линии. Цифры на изображении относятся к сноскам.
^ Армстронг использует диграфы, например, ⟨ nd ⟩, для транскрипции преназализованных смычек в языке кикую. Она пишет: «Фонетически правильно рассматривать mb , nd , ŋg и nj как один согласный звук с носовым «началом» и считать их фонемами языка. Для представления каждой из этих фонем можно использовать один символ, и таким образом будет достигнут идеал одной буквы на фонему. Однако в этой книге используются диграфы». [174]
^ Армстронг использует символ ⟨ ʋ ⟩ вместо ⟨ β ⟩ для обозначения «слабого двухгубного звонкого фрикатива» в языке кикую. [175]
Это соответствовало «Практической орфографии африканских языков » [176] и было общепринятым в МФА до 1927 года. [177]
Цитаты
↑ Источник фото: Collins & Mees (1999), между стр. 256 и 257.
↑ Джонс (1938), стр. 2.
^ abcde Эшер (2015).
↑ Армстронг (1923), стр. vii; Джонс, Дэниел (1963). Everyman's English Prognising Dictionary (12-е изд.). Лондон: Dent. стр. xxix; Виндзор Льюис, Джек (1985). «Британские недиалектные акценты». Zeitschrift für Anglistik und Americanistik . 33 (3): 248. Архивировано из оригинала 1 июля 2017 года.
^ Эшер (2015); Коллинз и Мис (2006), стр. 478.
^ "Бакалавр искусств". Выпускники Университета Лидса. Календарь Университета Лидса . 1906–1907: 375. 1906. Архивировано (PDF) из оригинала 21 октября 2017 г.;Анджеевски (1993–1994), стр. 47; и Гимсон (1977), стр. 4. Сравните с Эшер (2015), которая называет 1908 годом, когда она получила степень бакалавра.
^ abc Анджеевский (1993–1994), с. 47.
^ Анджеевский (1993–1994), с. 47; Коллинз и Мис (1999), с. 194.
↑ The Times (11 декабря 1937 г.), стр. 19; Эшер (2015 г.).
^ Collins & Mees (1999), стр. 287; Crystal, David; Crystal, Hilary (2015). «Университетский колледж, Лондон WC1: Дэниел Джонс и английская фонетика». Wordsmiths and Warriors: The English-Language Tourist's Guide to Britain . Oxford University Press. стр. 391–396. ISBN978-0-19-872913-6.
^ Коллинз и Мис (1999), стр. 183, 194.
↑ Коллинз и Мис (1999), стр. 194–195.
^ Коллинз и Мис (1999), стр. 195.
↑ Джонс (1948), стр. 128.
^ Andrzejewski (1993–1994), стр. 47; Asher (2015); Collins & Mees (1999), стр. 283–284, 319. Сравните Collins & Mees (1999), стр. 195 и Gimson (1977), стр. 3, где говорится, что она стала старшим преподавателем в 1920 году.
↑ Nature (1938); Gimson (1977), стр. 4; Andrzejewski (1993–1994), стр. 47. Сравните с Asher (2015), которая называет 1936 год годом, когда она получила читательскую аудиторию.
^ "Лондон, 19 мая". University News. The Times . № 47,689. Лондон. 20 мая 1937. col D, стр. 11.
^ REG (ноябрь 1937 г.). «Университет Лондона–Университетский колледж». Новости университета. Обзор университетов . 10 (1): 73.
^ Школа востоковедения (1937). «Бывшие преподаватели школы». Приложение. Календарь Школы востоковедения (Лондонский университет) . На двадцать вторую сессию 1937–8: 242;Анджеевский (1993–1994), с. 47.
↑ Коллинз и Мис (1999), стр. 281–282.
^ Эшби, Майкл Г.; Эшби, Патрисия (2009). «Лондонское фонетическое обучение Масао Канехиро (1883–1978)». Журнал Английского фонетического общества Японии . 13 : 24. ISSN 1344-1086. Архивировано (PDF) из оригинала 27 сентября 2017 г.
↑ UCL (1938), стр. 33–34.
^ ab «Список членов Международной фонетической ассоциации. Янвье, 1925» . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. (на французском языке). 3 (9, Доп.): 2. 1925. hdl : 2027/mdp.39015025021265 .
^ "Ассоциация современного языка". Современное преподавание языка . 15 (1): 30. Февраль 1919.
^ Джонс, Дэниел; Фрай, ДБ, ред. (1936). «Список членов». Труды Второго международного конгресса фонетических наук . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 319.
^ Лондонский университет (1935). «Фонетика». Курсы обучения, 1935–1936. Правила и курсы для студентов очного отделения, 1935–36 : 139.
↑ Коллинз и Мис (1999), стр. 334, ссылаясь на Departmental Prospectus, 1933–34.
^ Чаттерджи (1968), стр. 20.
↑ Уорд (1928), стр. 48–50; Джонс (1948), стр. 129–131; и Коллинз и Мис (1999), стр. 421–424.
↑ Уорд (1928), стр. 51.
^ «Отсюда и оттуда». Современное преподавание языка . 15 (3): 83. Июнь 1919.
^ "London Holiday Courses". Заметки и новости. English Studies . 1 (6): 179. 1919. doi :10.1080/00138381908596384.
^ ab Grootaers, L. [на голландском языке] , изд. (1921). «Engelsche vacantieleergangen» [Курсы английского языка на каникулах] (PDF) . Кроник. Левенше Бидраген (на голландском языке). 13 (1–2): 134. Архивировано (PDF) из оригинала 10 октября 2017 года.
^ Collins & Mees (1999), стр. 287–288, со ссылкой на Prins, JP (8 сентября 1921 г.). «Vacantie-cursus te Londen». Де Скул познакомился с ден Биджбелем (на голландском языке). Том. 19, нет. 10. С. 139–140. Архивировано из оригинала 2 января 2023 года.
^ "Cours de Vacances в Лондоне". Университетская хроника. Revue de l'Enseignement des Langues Vivantes (на французском языке). 38 (5): 225. Май 1921 г.
^ Пасси, П .; Джонс, Д., ред. (1930). « са е ла » [Çà et la]. Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 8 (30): 41. JSTOR 44704355.
^ Коллинз и Мис (1999), стр. 333.
^ «Дневник обществ». Nature . 110 (2,762): 500. 7 октября 1922. doi : 10.1038/110500b0 ; «Распоряжения на сегодня». The Times . № 43,159. Лондон. 11 октября 1922. col F, стр. 13.
↑ Армстронг, Л. Э. (июль–сентябрь 1933c). «Техника речи». Хорошая речь . 3. Лондон: Verse Speaking Fellowship: 2–5.
^ Пасси, П.; Джонс, Д., ред. (1925). « са е ла » [Çà et la]. Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 3 (12): 30. JSTOR 44748064.
^ ab Catford, John C. (1998). "Шестьдесят лет в лингвистике". В Koerner, EFK (ред.). Первое лицо единственного числа III: Автобиографии североамериканских ученых в области языковых наук . Исследования по истории языковых наук. Том 88. Амстердам/Филадельфия: Джон Бенджаминс. стр. 7. doi :10.1075/sihols.88.02cat. ISBN978-90-272-4576-2.
^ Уэйд-Льюис, Маргарет (весна 1990 г.). «Вклад Лоренцо Доу Тернера в африканскую лингвистику». Исследования по лингвистическим наукам . 20 (1): 192.
Ссылаясь на Тернера. 1940. Предложения Лоренцо Тернера по изучению речи негров в Бразилии. Январь. Эванстон: Библиотека Северо-Западного университета, Коллекция Тернера.
^ Уэйд-Льюис, Маргарет (2007). Лоренцо Доу Тернер: Отец исследований гулла. Колумбия, Южная Каролина: Издательство Университета Южной Каролины. стр. 106. ISBN978-1-57003-628-6.
Ссылаясь на письмо Тернера Джонсу от 15 ноября 1936 г., Коллекция Джонса, Ящик 42, Папка 10.
^ Анджеевский (1993–1994), стр. 47–48.
^ Маклеод (2005), стр. 80.
↑ Passy (1927), стр. 14; Уэллс, Джон (13 февраля 2008 г.). «Фонетическая инкунабула». Архив фонетического блога Джона Уэллса 1–14 февраля 2008 г. Архивировано из оригинала 11 октября 2016 г. Получено 14 мая 2017 г.
^ Армстронг, LE (1921). " ɪŋglɪʃ ( sʌðən ): ə ˊpæsɪdʒ frəm ðə ˊmɪl ɒn ðə ˊflɒs " [Английский (Южный): Отрывок из Мельницы на Флоссе ]. Textes pour nos Élèves . 1 : 3–4. hdl : 2027/wu.89048935472 .
^ ab Collins & Mees (1999), стр. 309.
^ [Джонс, Дэниел, ред.] (1922). "Публикации Международной фонетической ассоциации". Vowel Resonances . Пейджет, Ричард . [Лондон]: Международная фонетическая ассоциация. Внутренняя сторона задней обложки. hdl : 2027/wu.89046835120 .
^ MacMahon, MKC, ed. (2007). "People — A" (PDF) . Аналитический указатель публикаций Международной фонетической ассоциации 1886–2006 . Школа критических исследований Университета Глазго. стр. 32–33. Архивировано (PDF) из оригинала 22 апреля 2017 г.
^ ab Collins & Mees (1999), стр. 311.
^ Херст, Дэниел (2010). «Примеры статей из Le Maître Phonétique ». Журнал Международной фонетической ассоциации . 40 (3): 285–286. дои : 10.1017/S0025100310000150.
^ Международная фонетическая ассоциация (1989). «Отчет о Кильской конвенции 1989 года». Журнал Международной фонетической ассоциации . 19 (2): 68. doi :10.1017/S0025100300003868.
^ " tablə de matjɛːr " [Таблица материалов]. Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. (на французском языке). 3 (9). 1925. JSTOR 44749141.
^ Международная фонетическая ассоциация (2010). « Принципы Международной фонетической ассоциации (1949)». Журнал Международной фонетической ассоциации . 40 (3): 319 [19]. doi :10.1017/S0025100311000089.
^ Армстронг (1927).
^ Бьорхаген, Иммануэль (1923). "Предисловие". Современная шведская грамматика . Стокгольм: Норштедтс. п. 5.
^ Армстронг, LE (1929). « рʌʃн » [русский]. spesimɛn . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 7 (28): 47–48. JSTOR 44748106.
^ Трофимов, М. В.; Джонс, Дэниел (1923). «Примечание». Произношение русского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. vi.
^ Armstrong, LE (1926). "[Обзор Gairdner, WHT (1925). Фонетика арабского языка . Oxford University Press.]". kɔ̃trɑ̃dy . Le Maître Phonétique . 3rd Ser. 4 (15): 28–29. JSTOR 44704145.
^ Армстронг (1923).
^ Армстронг и Пе Маунг Тин (1925).
↑ Коллинз и Мис (1999), стр. 113–114.
↑ Армстронг (1923), стр. x.
^ Армстронг (1923), стр. vii–viii; Перси (2020), стр. 302.
^ Palmer, HE ; Martin, J. Victor; Blandford, FG (1926). "Введение". Словарь английского произношения с американскими вариантами (в фонетической транскрипции) . Cambridge: Heffer. p. ix. hdl : 2027/mdp.39015066288252 .
^ Армстронг, LE (1923). " ə næroʊə trænskrɪpʃn fər ɪŋglɪʃ " [более узкая транскрипция для английского языка]. статья də fɔ̃ . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 1 (3): 19. JSTOR 44704049.
^ Windsor Lewis, J. (1972). «The Notation of the General British English Segments». Журнал Международной фонетической ассоциации . 2 (2): 60. doi :10.1017/S0025100300000505. Архивировано из оригинала 7 января 2017 г.
^ Нойхаус, Х. Иоахим (1995). "Предисловие". Фонетическое соответствие Дэниелу Джонсу «Фонетическое чтение на английском языке» . Альфа-Омега: Рейхе С, Englische Autoren. Том. 6. Хильдесхайм: Олмс – Вайдманн. п. XVIII–IX. ISBN3-487-10052-5.
↑ Армстронг и Пе Маунг Тин (1925), стр. 37; Фирт (1933), стр. 140; и Уоткинс (2001), стр. 294. Текст представляет собой бирманский перевод слов «северный ветер и солнце», как они написаны в заголовках их транскрипций басни.
^ Аллотт, Анна (2004). «Профессор У Пе Маунг Тин (1888–1973): Жизнь и работа выдающегося бирманского ученого» (PDF) . Журнал исследований Бирмы . 9 : 15. doi :10.1353/jbs.2004.0001. Архивировано (PDF) из оригинала 16 октября 2017 г.
^ Пе Маунг Тин (1924).
^ Корнин, Уильям (1944). «Очерк бирманской грамматики». Язык . 20 (4, Suppl.): 6. doi :10.2307/522027. JSTOR 522027.
^ Окелл, Джон (1971). Руководство по романизации бирманского языка . Лондон: Королевское азиатское общество. стр. 11;Армстронг и Пе Маунг Тин (1925), стр. 19–26; Пе Маунг Тин (1924).
^ ab Reynolds, HO (1927). "Некоторые заметки о 'Бирманском фонетическом чтении' (LE Armstrong и Pe Maung Tin)". Журнал Бирманского исследовательского общества . 17 (2): 122.
↑ Пе Маунг Тин (1930), стр. 50.
↑ Пе Маунг Тин (1930), стр. 49–50; Армстронг и Пе Маунг Тин (1925), стр. 17.
^ Браун, Р. Грант (1925). «Книги о Бирме и Сиаме». Уведомления о книгах. Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 57 (4): 737. doi :10.1017/S0035869X00169060. JSTOR 25220835.
^ Браун, Р. Грант (1925). Бирма, какой я ее видел: 1889–1917. Нью-Йорк: Фредерик А. Стоукс. С. 24.
Тонссен, Лестер; Фазерсон, Элизабет; Тонссен, Доротея, ред. (1939). Библиография речевого образования. Нью-Йорк: HW Wilson. С. 469, 503.
Voorhees, Lillian W.; Foster, Jacob F. (1949). «Записи для использования в обучении театральному искусству». Educational Theatre Journal . 1 (1): 70. JSTOR 3204109.
Коэн, Савин (1964). «Улучшение речи у взрослых: обзор литературы и аудиовизуальных материалов». Учитель речи . 13 (3): 213. doi :10.1080/03634526409377372.
^ ab Armstrong & Ward (1931), стр. 4.
↑ Армстронг и Уорд (1931), стр. 20.
^ ab Pike (1945), стр. 7.
^ Бодельсен, CA (1943). «Две английские интонационные мелодии». English Studies . 25 : 129. doi :10.1080/00138384308596744.
↑ Армстронг и Уорд (1931), стр. IV, 2.
^ Коллинз и Мис (1999), стр. 273.
↑ Армстронг и Уорд (1931), стр. IV.
↑ Пайк (1945), стр. 175.
↑ Армстронг и Уорд (1931), стр. 2.
^ Коллинз и Мис (1999), стр. 319.
^ Пайк, Кеннет Л. (1948). Тоновые языки . Энн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. С. 15.
^ ab Windsor Lewis, Jack (1973). «Английские интонационные исследования». Отчет кафедры фонетики . 4. Университет Лидса: 75. ERIC ED105744 . Архивировано (PDF) из оригинала 25 февраля 2017 г.
↑ Asher (1994), стр. 221; Collins & Mees (1999), стр. 432, цитируя письмо Ф. Г. Блэндфорда Х. Палмеру, написанное 23 августа 1933 года.
↑ Пайк (1945), стр. 8.
↑ Армстронг и Уорд (1931), стр. 1.
^ Армстронг (1932).
↑ Армстронг (1932), стр. 1.
^ Центр информации о преподавании языка; Информационный центр по преподаванию английского языка Британского совета (1968). Библиография по преподаванию языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 160–161.
↑ Армстронг (1932), стр. 3–5.
↑ Коллинз и Мис (1999), стр. 280–281.
↑ Хеджкок (1935), стр. 163.
↑ Армстронг (1932), стр. 131–149.
^ Кустенобль и Армстронг (1934).
^ Кустенобль и Армстронг (1934), стр. 1; Пембертон, Джон Э. (1966). Как узнать о Франции: путеводитель по источникам информации . Оксфорд: Pergamon. стр. 64.
↑ Пост (2000), стр. 18.
^ Лич (1988), стр. 125.
↑ Пост (2000), стр. 17.
↑ Пост (2000), стр. 18–19.
↑ Coustenoble & Armstrong (1934), стр. 3, цитируется в Post (2000), стр. 8.
↑ Хеджкок (1935), стр. 164.
^ Симпсон, В. (1933–1936). «[Обзор Кустенобля и Армстронга, 1934 г.]». Revue des Langues Romanes (на французском языке). 67 : 243–247.
^ Ллойд Джеймс, Артур (1936). «[Обзор Кустенобля и Армстронга, 1934 г.]». kɔ̃trɑ̃dy . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 14 (54): 25. JSTOR 44704787.
^ Эверт, А. (1936). «Романская филология, провансальская, французская». Работа года в области современных языковых исследований . 6 : 30. doi :10.1163/22224297-90000808. JSTOR 25833357.
^ Рихтер, Элиза (1938). «Neuerscheinungen zur französischen Linguistik». Neuphilologische Monatsschrift (на немецком языке). 9 : 166.
^ Холл, Роберт А. младший (1946). «Фонематический подход: его применение и ценность». The Modern Language Journal . 30 (8): 527. doi :10.1111/j.1540-4781.1946.tb04872.x. JSTOR 318319.
« nɔt » [Примечание]. Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. (на французском языке). 11 (43): 59. 1933. JSTOR 44704617;Паш (2020), стр. 497.
↑ Армстронг (1934).
↑ Армстронг (1934), стр. 116.
^ Анджеевский (1978), с. 39; Ханхэ, Ахмед Артан (1987). «Исследование сомалийского языка». Труды Сомалийской академии наук и искусств/Wargeyska Akademiyada Cimilga & Fanka . 1 . Могадишо: 45. HDL : 2307/5625 . Архивировано (PDF) из оригинала 18 октября 2017 года.
↑ Армстронг (1933а), стр. 72.
^ Джонс, Стивен (1934). " somɑːlɪ ħ ənd ʕ " [сомали ħ и ʕ ]. статья də fɔ̃ . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 12 (45): 8–9. JSTOR 44748136.
^ Анджеевский (1978), стр. 39–41.
^ Анджеевский (1955), с. 567.
^ Анджеевский (1955), с. 577.
^ Хайман, Ларри М. (1981). «Тональный акцент в сомалийском языке». Исследования по африканской лингвистике . 12 (2): 170. Архивировано (PDF) из оригинала 17 октября 2017 г.
↑ Армстронг (1934), стр. 130.
↑ Армстронг (1934), стр. 143–147.
^ Клингенхебен (1949); Хоффманн, Карл (1953). "133. КЛИНГЕНХЕБЕН, Август. Является ли сомалийский язык тоновым?". African Abstracts . 4 (1): 46.
^ Клингенхебен (1949), с. 289.
^ Клингенхебен (1949), с. 303.
^ ab Andrzejewski, BW (1956). "Accentual Patterns in Verbal Forms in the Isaaq Dialect of Somali". Bulletin of the School of Oriental and African Studies . 18 (1): 103. doi :10.1017/S0041977X00122232. JSTOR 610131.
^ Andrzejewski, BW (1956). «Является ли сомали тоновым языком?». В Sinor, Denis (ред.). Труды Двадцать третьего Международного конгресса ориенталистов . Лондон: Королевское азиатское общество. стр. 368.
^ Серзиско, Ф. (2006). «Сомали». В Брауне, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Том. 11 (2-е изд.). п. 505. дои : 10.1016/B0-08-044854-2/02075-7. ISBN978-0-08-044854-1.
^ Puglielli, Annarita (1997). "Somali Phonology". В Kaye, Alan S. (ред.). Phonologies of Asia and Africa: (Including the Caucasus) . Том 1. Winona Lake, IN: Eisenbrauns. стр. 523. ISBN978-1-57506-017-0.
^ Грин, Кристофер; Моррисон, Мишель Э.; Адамс, Никки Б.; Крабб, Эрин Смит; Джонс, Эван; Новак, Валери (2014). «Справочные и педагогические ресурсы для «стандартного» сомалийского». Electronic Journal of Africana Bibliography . 15 : 2, 8–9. doi : 10.17077/1092-9576.1017 . ISSN 1092-9576. Архивировано из оригинала 10 июня 2023 г.
^ Паш (2020), с. 497; Анджеевский (1955), с. 567; Анджеевский, BW (1956). «Грамматическое введение». Чикмад Соомаали. Галаал , Муусе Хаджи Исмааил . Лондон: Издательство Оксфордского университета. п. 5. HDL : 2307/2059 . Архивировано (PDF) из оригинала 18 октября 2017 года.
^ Морено, Мартино Марио (1955). Il somalo della Somalia: Grammatica e testi del Benadir, Darod e Dighil (на итальянском языке). Рома: Государственный полиграфический институт. стр. 5, 13. HDL : 2307/1509 . Архивировано (PDF) из оригинала 18 октября 2017 года.
^ Выцихл, Вернер (1956). «Zur Tonologie des Somali: Zum Verhältnis zwischen musikalischem Ton und dynamischem Akzent in afrikanischen Sprachen und zur Bildung des Feminums im Somali». Rivista degli studi orientali (на немецком языке). 31 (4): 227. JSTOR 41864402.
^ Саид (1992), стр. 112.
^ Орвин, Мартин (1996). "Модель просодической фонологии сомали". В Hayward, RJ; Lewis, IM [на французском] (ред.). Голос и власть: культура языка в северо-восточной Африке. Эссе в честь Б. В. Анджеевского . Африканские языки и культуры, приложение. Том 3. Лондон: SOAS. стр. 51. doi : 10.4324/9780203985397. hdl : 2307/2169 . ISBN978-0-203-98539-7. JSTOR 586653. Архивировано (PDF) из оригинала 18 октября 2017 г.
^ Армстронг (1933b); Паш (2020), с. 497.
↑ Армстронг (1933b), стр. 214.
^ Армстронг, Л. Э. (1933e). «Ганда». Практическая фонетика для студентов, изучающих африканские языки . Вестерманн, Д.; Уорд, Ида К. Лондон: Международный африканский институт. С. 188–197;Паш (2020), стр. 497.
^ Армстронг (1940).
^ abc Джонс, Дэниел (1940). Предисловие. Фонетическая и тональная структура языка кикую . Армстронг, Лилиас. Э. Лондон: Международный африканский институт. стр. v–vi.
^ Берман, Брюс (1996). «Этнография как политика, политика как этнография: Кениата, Малиновский и создание Facing Mountain Kenya ». Канадский журнал африканских исследований . 30 (3): 313–344. doi :10.1080/00083968.1996.10804424. JSTOR 485804.
^ Вестерманн, Д.; Уорд, Ида К. (1933). Практическая фонетика для студентов, изучающих африканские языки . Oxford University Press: Международный африканский институт. стр. 80.
↑ Армстронг (1940), стр. 32.
^ Беннетт, Патрик Р. (1986). «Предложения по транскрипции языков банту с семью гласными». Anthropological Linguistics . 28 (2): 133–134. JSTOR 30028404.
^ Такер, AN (1949). «Сото-нгуни орфография и тоновая маркировка». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований . 13 (1): 201–204. doi :10.1017/S0041977X00081957. JSTOR 609073.
^ Githiora, Chege (2004). «Орфография Gĩkũyũ: Прошлые и будущие горизонты». В Githiora, Chege; Littlefield, Heather; Manfredi, Victor (ред.). Kinyĩra Njĩra! Твердо вступайте на путь! Тенденции в африканской лингвистике. Том 6. Трентон, Нью-Джерси: Africa World Press. С. 86–87. ISBN978-1-59221-201-9.
↑ Армстронг (1940), стр. 39, 354–355.
^ Такер, А. Н. (1971). «Орфографические системы и соглашения в странах Африки к югу от Сахары». В Sebeok, Thomas A. (ред.). Лингвистика в странах Африки к югу от Сахары . Современные тенденции в лингвистике. Том 7. Гаага: Mouton. стр. 631. doi :10.1515/9783111562520-024.
^ Энглбретсон, Роберт, ред. (2015). «Орфография». Базовый набросок грамматики языка гкуйю. Рабочие документы Райса по лингвистике. Том 6. стр. xi. Архивировано (PDF) из оригинала 11 октября 2017 г.
^ ab Armstrong (1940), стр. xviii.
^ Филиппсон, Джеральд (1991). Тон и акцент в языках банту восточной Африки: Этюд сравнительная типология и диахроника (PDF) (Диссертация) (на французском языке). Университет Парижа В.п. 56. Архивировано из оригинала (PDF) 13 мая 2021 года.
^ Такер, AN (1964). «Системы тоновой маркировки африканских языков». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований . 27 (3): 600. doi :10.1017/S0041977X00118397. JSTOR 611392.
^ Гринберг, Джозеф Х. (1948). «Тональная система прото-банту». Word . 4 (3): 200. doi : 10.1080/00437956.1948.11659343 ;Clements, GN ; Goldsmith, John (1984). "Autosegmental Studies in Bantu Tone: Introduction". В Clements, GN; Goldsmith, J. (ред.). Autosegmental Studies in Bantu Tone . Publications in African Languages and Linguistics. Vol. 3. Dordrecht: Foris. pp. 1–2. doi :10.1515/9783110864465.1. ISBN978-3-11-086446-5.
↑ Армстронг (1940), стр. 58.
↑ Армстронг (1940), стр. 172.
↑ Армстронг (1940), стр. 263.
^ Самарин, Уильям Дж. (1952). «Интонация в тоновых языках». African Studies . 11 (2): 82. doi :10.1080/00020185208706870.
^ Хейворд, Р. Дж. (1992). «О взгляде Р. К. Абрахама на амхарский язык как на «тоновый язык»". В Джаггаре, Филип Дж. (ред.). Статьи в честь Р. К. Абрахама (1890–1963) . Африканские языки и культуры, Приложение. Том 1. Лондон: SOAS. стр. 51. JSTOR 586673.
^ Харрис, Линдон (1952). «Некоторые тональные принципы языка кикую». Word . 8 (2): 140–144. doi : 10.1080/00437956.1952.11659428 .
Гринберг, Джозеф Х. (1953). "424. ХАРРИС, Линдон. Некоторые тональные принципы языка кикую". African Abstracts . 4 (3): 141.
^ ab Pratt, Mary (1972). «Тон в некоторых формах глаголов языка кикуйю». Исследования по африканской лингвистике . 3 (3): 326. Архивировано (PDF) из оригинала 4 января 2018 г.
^ Wachira, Muuthui Job (2001). Фонологическое исследование производных слов в языке кикую с учетом существительных и прилагательных (диссертация на степень магистра). Университет Найроби. стр. 6. Архивировано (PDF) из оригинала 18 октября 2017 г.,цитируя Форда, К. (1974). Тон и интонация в языке кикую (Отчет). Университет Найроби.
^ Doke, Clement M. (1945). «Gikuyu». Банту: современные грамматические, фонетические и лексикографические исследования с 1860 года . Лондон: Международный африканский институт. С. 14–15.
^ Клементс, Джордж Н. (1984). "Принципы назначения тона в языке кикую". В Клементс, ГН; Голдсмит, Дж. (ред.). Аутосегментные исследования тона банту . Публикации по африканским языкам и лингвистике. Том 3. Дордрехт: Foris. стр. 281. doi :10.1515/9783110864465.281. ISBN978-3-11-086446-5.
^ Эдель, Филипп (2013). «Вклад в генеалогию семьи Боянус» (PDF) . Bulletin du Cercle Généalogique d'Alsace (на французском языке). 182 : 98. Архивировано (PDF) из оригинала 16 октября 2017 года.
Ашер, RE (1994). «Боянус, Саймон Чарльз (1871–1952)». В Ашере, RE (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Том. 1. Оксфорд: Пергам. стр. 395–396. ISBN0-08-035943-4.
^ Мюллер, В. К.; Боянус, С. К., ред. (1931). "От составителей"От составителей[От составителей]. Англо-Русский Словарь Англо-Русский словарь[ Англо-русский словарь ] (на русском языке). Москва [Москва]: ОГИЗ [ОГИЗ].
Jopson, NB (1931). "[Обзор Boyanus & Müller (1928 и 1930). Англо-русские и русско-английские словари . Москва.]". The Slavonic and East European Review . 9 (27): 745. JSTOR 4202590.
^ " listə de mɑ̃ːbrə də l asɔsjɑsjɔ̃ fɔnetik , ʒɑ̃vje 1928" [Список членов Ассоциации Фонетической Ассоциации, Янвье, 1928]. административная партия . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. (на французском языке). 6 (21): 15. 1928. JSTOR 44704338.
" listə de mɑ̃ːbr ". Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 8 (29): 11. 1930. JSTOR 44704392; " listə de mɑ̃ːbr ". Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 10 (37): 14. 1932. JSTOR 44749170; " listə de mɑ̃ːbr ". Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 12 (45): 29. 1934. JSTOR 44748152; " listə de mɑ̃ːbr ". Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 14 (54): 35. 1936. JSTOR 44704797.
^ Коллинз и Мис (1999), стр. 346.
^ "Кремация". Arrangements for To-day. The Times . № 47,866. Лондон. 13 декабря 1937. col E, стр. 15.
^ "Миссис С. Боянус". Похороны и поминальные службы. The Times . № 47,867. Лондон. 14 декабря 1937 г., столбец B, стр. 19.
↑ UCL (1938), стр. 34.
↑ The Times (11 декабря 1937 г.), столбец B, стр. 19; «Boyanus (Armstrong)». Смерти. столбец A, стр. 1 и «The „Hymn of Hate“». Некрологи. столбец C, стр. 14 этого выпуска.
↑ Специальная телеграмма для New York Times (11 декабря 1937 г.). «Лилиас Армстронг, эксперт по фонетике: лидер в этой области, на факультете Лондонского университета с 1918 г., умерла» . Некрологи. The New York Times . стр. 19. ProQuest 102027710.
↑ Природа (1938).
^ Джонс (1938); " ʃɑ̃ːʒmɑ̃ d adrɛs " [Изменение адреса]. административная партия . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. (на французском языке). 16 (61): 16. 1938. JSTOR 44704880.
^ В. А – г. (1938). «Мисс Лилиас Армстронг». Moderna Språk (на шведском языке). 32 (1): 22.
^ Браунхольц, GE K; Вудворд, А. (1938). «Годовой отчет за 1937 год». Труды филологического общества . 37 (1): 127. doi :10.1111/j.1467-968X.1938.tb00958.x.
^ "Лилиас Армстронг". Речь: Журнал Британского общества логопедов (переиздание). 3 (3). Амстердам: Swets & Zeitlinger: 12. 1969 [январь 1938].
^ REG (май 1938 г.). «Университет Лондона–Университетский колледж». Новости университета. Обзор университетов . 10 (2): 147;«Некролог», стр. 166 настоящего номера.
^ "Лондонский университет, университетский колледж". Ежегодник университетов Империи : 148. 1939.
^ «Заметки месяца». The Crown Colonist . 8 (75): 122. Февраль 1938 г.
^ Коллинз и Мис (1999), стр. 345–347.
↑ Коллинз и Мис (1999), стр. 195, 503.
↑ Джонс (1938).
↑ Collins & Mees (1999), стр. 353, цитируя письмо, написанное Джонсом Аллену Мауэру, проректору UCL, 28 ноября 1940 года.
Ссылки
Анджеевский, BW (1955). «Проблема представления гласных в диалекте Исаак сомалийского языка». Бюллетень Школы востоковедения и Африки . 17 (3): 567–580. дои : 10.1017/S0041977X00112467. JSTOR 609598.
Andrzejewski, BW (1978). «Развитие национальной орфографии в Сомали и модернизация сомалийского языка». Horn of Africa . 1 (3): 39–45. hdl : 2307/5818 . Архивировано (PDF) из оригинала 27 января 2018 г.
Анджеевский, Б.В. (1993–1994). «Лилиас Эвелин Армстронг: основательница изучения сомалийского языка в Лондонском университете». Биография/Таариих Нололед. Хал-Абуур: Журнал сомалийской литературы и культуры / Wargeys-xilliyeedka Suugaanta & Dhaqanka Soomaalida . 1 (2–3): 47–49. ISSN 0968-9184.
Армстронг, Л. Э. (1923). Фонетический хрестоматий по английскому языку . Лондонские фонетические хрестоматии. Лондон: Издательство Лондонского университета. hdl : 2027/uc1.$b257662 .
Армстронг, Л.Е. (1927). « swiˑdɪʃ » [шведский]. spesimɛn . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 5 (18): 20–21. JSTOR 44704204.
Армстронг, Л. Э. (1932). Фонетика французского языка: практическое руководство . Лондон: Bell.
Армстронг, Л.Е. (1933a). « soʊmɑlɪ » [сомали]. spesimɛn . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 11 (44): 72–75. JSTOR 44704656.
Армстронг, Л. Э. (1933б). «Некоторые заметки о языке кикую». Практическая фонетика для студентов, изучающих африканские языки . Вестерманн, Д.; Уорд, Ида К. Лондон: Международный африканский институт. С. 213–216.
Армстронг, Л.Е. (1934). «Фонетическая структура сомалийского языка». Mitteilungen des Seminars für orientalische Sprachen zu Berlin . 37 (Абт. III, Африканисче Студиен): 116–161.
Армстронг, Л. Э. (1940). Фонетическая и тональная структура языка кикую . Лондон: Международный африканский институт.
Армстронг, Л. Э.; Пе Маунг Тин (1925). Бирманский фонетический хрестоматий: с английским переводом. Лондонские фонетические хрестоматии. Лондон: Издательство Лондонского университета.
Армстронг, LE; Уорд, IC (1931) [1-е изд. 1926]. Справочник по английской интонации (2-е изд.). Кембридж: Heffer.
Чаттерджи, СК (апрель 1968 г.). «Личная дань уважения профессору Дэниелу Джонсу». Бюллетень фонетического общества Японии . 127 : 19–22.
Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (1999). Настоящий профессор Хиггинс: жизнь и карьера Дэниела Джонса . Берлин: Mouton de Gruyter. doi :10.1515/9783110812367. ISBN978-3-11-081236-7.
Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2006). «Армстронг, Лилиас Эвелин (1882–1937)». В Браун, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Т. 1 (2-е изд.). Амстердам: Elsevier. стр. 478–479. doi :10.1016/B0-08-044854-2/02428-7. ISBN978-0-08-044854-1.
Кустенобль, Х. Н.; Армстронг, Л. Е. (1934). Исследования по французской интонации . Кембридж: Heffer.
Firth, JR (1933). «Заметки о транскрипции бирманского языка». Бюллетень Школы восточных исследований Лондонского университета . 7 (1): 137–140. doi :10.1017/S0041977X00105488. JSTOR 607612.
Gimson, Alfred Charles (1977). «Armstrong, Lilias Eveline». В Bronstein, Arthur J.; Raphael, Lawrence J .; Stevens, CJ (ред.). Биографический словарь фонетических наук . Нью-Йорк: Lehman College. С. 4–5.
Хеджкок, ФА (1935). "[Обзор Coustenoble & Armstrong 1934]". Обзоры. Современные языки . 16 (5): 163–165.
Международный институт африканских языков и культур (1927). Практическая орфография африканских языков . Лондон: IIALC. JSTOR 44704198.
Джонс, Дэниел (1922) [1-е изд. ок. 1918]. Очерк английской фонетики (2-е изд.). Нью-Йорк: GE Stechert.
Джонс, Дэниел (1938). «Лилиас Армстронг †». статья də fɔ̃ . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 16 (61): 2. JSTOR 44704866.
Джонс, Дэниел (1948). «Лондонская школа фонетики». Zeitschrift für Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft . 2 (3/4): 127–135. дои : 10.1524/stuf.1948.12.jg.391.
Джонс, Дэниел (1950). Фонема: ее природа и использование. Кембридж: W. Heffer & Sons.
Джонс, Дэниел (1952). «Симон Боян †». статья də fɔ̃ . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 30 (98): 20–22. JSTOR 44749279.
Джонс, Дэниел (1972). «Приложение A: Типы фонетической транскрипции». Очерк английской фонетики (9-е изд.). Кембридж: W. Heffer & Sons. стр. 331–349.
Клингенхебен, август (1949 г.). «Ist das Somali eine Tonsprache?». Zeitschrift für Phonetik und Allgemeine Sprachwissenschaft (на немецком языке). 3 (5–6): 289–303. дои : 10.1524/stuf.1949.3.16.289.
Лич, Патрик (1988). «Французская интонация: тон или мелодия?». Журнал Международной фонетической ассоциации . 18 (2): 125–139. doi :10.1017/S002510030000373X.
Маклеод, AL (2005). «Университет после войны». RG Howarth: Australian Man of Letters . Elgin, IL: New Dawn Press. стр. 58–81. ISBN978-1-932705-53-9.
[ Сотрудники Nature ] (1 января 1938 г.). "Некрологи". Nature . 141 (3,557): 17. doi : 10.1038/141017b0 .
Паш, Хельма (2020). «Европейские женщины и описание и преподавание африканских языков». В Ayres-Bennett, Wendy; Sanson, Helena (ред.). Женщины в истории лингвистики . Oxford University Press. стр. 487–508. doi : 10.1093/oso/9780198754954.003.0020. ISBN978-0-19-875495-4.
Пасси, Пол (1927). " desizjɔ̃ dy kɔ̃sɛːj rəlativmɑ̃ o prɔpozisjɔ̃ d la kɔ̃ferɑ̃ːs də *kɔpnag " [Решения Совета относительно предложений Конференции в Копенгаге]. статья də fɔ̃ . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. (на французском языке). 5 (18): 13–19. JSTOR 44704201.
Пе Маунг Тин (1924). « bɜˑmiːz » [бирманский]. spesimɛn . Ле Мэтр Фонетик . 3-й сер. 2 (5): 4–5. JSTOR 44704085.
Пе Маунг Тин (1930). «Бирманский фонетический чтец». Журнал Бирманского исследовательского общества . 20 (1): 49–51.
Перси, Кэрол (2020). «Роль британских женщин в стандартизации и изучении английского языка». В Ayres-Bennett, Wendy; Sanson, Helena (ред.). Женщины в истории лингвистики . Oxford University Press. стр. 279–302. doi : 10.1093/oso/9780198754954.003.0011. ISBN978-0-19-875495-4.
Пайк, Кеннет Л. (1945). Интонация американского английского языка . Энн-Арбор: Издательство Мичиганского университета.
Plug, Leendert (2004). «Ранняя карьера Дж. Р. Фирта: комментарии к Rebori (2002)». Historiographia Linguistica . 31 (2/3): 469–477. doi :10.1075/hl.31.2.15plu.
Пост, Брехтье (2000). «Теоретические основы: моделирование». Тональные и фразовые структуры во французской интонации (PDF) . Международная серия LOT. Том 34. Гаага: Thesus. С. 17–31. ISBN978-90-5569-117-3. Архивировано (PDF) из оригинала 16 октября 2017 года.
Саид, Джон Ибрагим (1992). "RC Abraham и сомалийская грамматика: тон, деривационная морфология и информационная структура". В Jaggar, Philip J. (ред.). Papers in Honour of RC Abraham (1890–1963) . African Languages and Cultures, Supplement. Vol. 1. London: SOAS. pp. 111–123. doi :10.4324/9780203989975. hdl : 2307/2162 . ISBN978-0-203-98997-5. JSTOR 586681. Архивировано (PDF) из оригинала 18 октября 2017 г.
[ Сотрудники The Times ] (11 декабря 1937 г.). «Мисс Лилиас Армстронг: исследования в области фонетики». Некрологи. The Times . № 47,865. Лондон. столбец B, стр. 19.
Лондонский университет, Университетский колледж (1938). «Мисс Лилиас Э. Армстронг». Ежегодный отчет, февраль 1937 г. – февраль 1938 г. Лондон: Тейлор и Фрэнсис. стр. 33–34.
Уоткинс, Джастин В. (2001). «Бирманский». Иллюстрации МФА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 31 (2): 291–295. doi : 10.1017/S0025100301002122 .
Дальнейшее чтение
Andrzejewski, BW (ок. 1989). Lilias Eveline Armstrong and her Discoveries in Somali Phonology. hdl : 2307/2591 . Архивировано (PDF) из оригинала 18 октября 2017 г.
Эшер, Р. Э. (2004). «Армстронг, Лилиас Эвелин (1882–1937)» . В Мэтью, Х. К. Г .; Харрисон, Брайан (ред.). Оксфордский национальный биографический словарь . Том 2. Oxford University Press. С. 437–438. ISBN978-0-19-861352-7.(Asher 2015 — исправленная версия этой записи.)
Гармейстер, Герберт (1940). Diephonetischen Mittel des lyrischen Vortrags bei Miss Armstrong: Verglichen mit den Miteln des Prosavortrags . Lebendige Sprache: Experimentalphonetische Untersuchungen (на немецком языке). Том. 10. Берлин: Вальтер де Грюйтер.
Джонс, Дэниел (2003) [1938]. «Лилиас Армстронг». В Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (ред.). Дэниел Джонс: Избранные труды . Том VII: Избранные статьи. Лондон: Routledge. ISBN978-0-415-23343-9.(Данная перепечатка книги Джонса 1938 года выполнена в стандартной английской орфографии.)
Джонс, Дэниел (2003) [1952]. «Саймон Боянус». В Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (ред.). Дэниел Джонс: Избранные труды . Том VII: Избранные статьи. Лондон: Routledge. ISBN978-0-415-23343-9.(Данная перепечатка книги Джонса 1952 года выполнена в стандартной английской орфографии.)
Внешние ссылки
«Исторические фонетические записи UCL передаются в Британскую библиотеку». Новости UCL . 21 мая 2008 г. Архивировано из оригинала 16 апреля 2017 г.— Включает аудиофрагмент Армстронга с граммофонных пластинок, прилагаемых к Handbook of English Intonation .
«The Week@UCL – Celebrating SCEP 100». Психология и языковые науки UCL . 16 июля 2019 г. Архивировано из оригинала 24 октября 2020 г.— Включает фотографию Джонса и Армстронга на летнем курсе по фонетике английского языка в Университетском колледже Лондона в 1919 году.
Типп, Шерил (11 ноября 2019 г.). «Запись недели: английский здесь говорят». Блог Sound and Vision . Британская библиотека. Архивировано из оригинала 5 декабря 2020 г.— Включает аудиозапись диалога Армстронга и Фёрта «В аптеке» для English Spoken Here .
Виндзор Льюис, Джек (29 сентября 2008 г.). "Лилиас Армстронг р 29 сентября 1882 г.". PhonetiBlog . Блог 135. Архивировано из оригинала 16 апреля 2017 г.— Включает аудиофрагмент Армстронга с граммофонных пластинок, прилагаемых к «Справочнику английской интонации» с соответствующей страницей в книге.