письменность джави

Арабский алфавит, используемый в Юго-Восточной Азии

Джави
джои
Письмо Уильяма Фаркухара султану Мухаммаду Канзулу Аламу, султану Брунея , от 28 ноября 1819 года.
Тип скрипта
Период времени
ок.  9 века до настоящего времени (ограниченное использование только в культурных и религиозных вопросах)
НаправлениеСправа налево
Языки
Похожие сценарии
Родительские системы
Родственные системы
Письмо пегон
 В этой статье содержатся фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (МФА) . Для вводного руководства по символам МФА см. Help:IPA . Для различия между [ ] , / / ​​и ⟨  ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .
Часть серии статей о
Системы письма, используемые в Индонезии
Брахмические письмена
арабская письменность
Письмо хангыль
Алфавитный шрифт
Связанный

Джави ( جاوي ‎; ачехский : Jawoë ; Kelantan-Pattani : Yawi ; малайское произношение: [d͡ʒä.wi] ) — система письменности , используемая для написания нескольких языков Юго-Восточной Азии , таких как ачехский , банджарский , бетави , магинданао , малайский , меранау , Минангкабау , таусуг , тернате и многие другие языки Юго-Восточной Азии. Джавийский алфавит основан на арабском письме , состоящем из всех 31 оригинальной арабской буквы, шести букв, построенных так, чтобы соответствовать фонемам, характерным для малайского языка, и одной дополнительной фонемы, используемой в иностранных заимствованиях, но не встречающейся в классическом арабском языке : ca ( چ ‎⟩ /t͡ʃ/ ), nga ( ڠ ‎⟩ /ŋ/ ), pa ( ڤ ‎⟩ /p/ ), ga ( Ǣ ‎⟩ /ɡ/ ), va ( ۏ ‎⟩ /v/ ) и nya ( ڽ ‎⟩ /ɲ/ ).

Джави был разработан во время появления ислама в Приморской Юго-Восточной Азии , вытеснив более ранние брахмические письмена, использовавшиеся в индуистско-буддийскую эпоху. Древнейшее свидетельство письменности Джави можно найти на камне с надписью Теренггану XIV века , тексте на классическом малайском языке , содержащем смесь малайского, санскритского и арабского словарей. Однако, письменность могла использоваться уже в IX веке, когда сын персидского проповедника основал султанат Пеуреулак . Существуют две конкурирующие теории о происхождении алфавита Джави. Популярная теория предполагает, что система была разработана и получена непосредственно из арабского письма , в то время как ученые, такие как Р. О. Виндстедт, предполагают, что она была разработана под влиянием персидско -арабского алфавита . [1]

Последующие торговые экспансии и распространение ислама в других областях Юго-Восточной Азии с 15-го века вывели алфавит джави за пределы традиционного малайского языка. До 20-го века джави был стандартным письмом малайского языка и дал начало традиционной малайской литературе , когда он занимал видное место в официальной переписке, религиозных текстах и ​​литературных публикациях. С приходом западного влияния через колонизацию и образование джави был низведен до религиозного образования, а малайский язык в конечном итоге принял форму латинского алфавита, называемого руми , которая в настоящее время находится в общем употреблении.

Сегодня джави является одним из двух официальных алфавитов в Брунее . В Малайзии положение джави защищено разделом 9 Закона о национальном языке 1963/67 , поскольку он сохраняет определенную степень официального использования в религиозных и культурных контекстах. В некоторых штатах, в частности, Келантан , Теренггану и Паханг , джави имеет статус соофициального алфавита, поскольку предприятия обязаны использовать вывески и рекламные щиты на джави. Джави также используется в качестве альтернативного алфавита среди малайских общин в Индонезии и Таиланде. [2]

До начала 20-го века не существовало стандартной системы правописания для языка джави. Самая ранняя орфографическая реформа в направлении стандартной системы была проведена в 1937 году The Malay Language and Johor Royal Literary Book Pact. За ней последовала еще одна реформа , опубликованная Za'aba в 1949 году. Последней крупной реформой стали Enhanced Guidelines of Jawi Spelling , выпущенные в 1986 году , которые были основаны на системе Za'aba. Джави можно набирать с помощью клавиатуры Jawi .

Этимология

Слово Джави ( جاوي ) является сокращением арабского термина : الجزائر الجاوي , латинизированногоАль-Джазаир Аль-Джави , букв. «Архипелаг Ява» — термин, используемый арабами для обозначения Нусантары . [3] [4] Слово «джави» заимствовано из яванского языка : ꦗꦮꦶ , латинизировано:  «джави» , которое является яванским словом крама , обозначающим остров Ява или яванский народ . [3] [5] [6]

Согласно Камусу Девану , Jawi ( جاوي ) является термином, синонимичным « малайскому ». [7] Термин использовался взаимозаменяемо с «малайским» в других терминах, включая Bahasa Jawi или Bahasa Yawi ( келантан-паттанский малайский , малайский язык, используемый в Южном Таиланде ), Masuk Jawi [8] (дословно «стать малайцем», имея в виду практику обрезания , символизирующую совершеннолетие ) , и Jawi pekan или Jawi Peranakan (дословно «малайец города» или «малайский, рожденный из», имея в виду говорящих на малайском языке мусульман смешанного малайского и индийского происхождения). [9] С глагольными циркумфиксами men-...-kan , menjawikan (дословно « сделать что-то малайским » ) также относится к акту перевода иностранного текста на малайский язык. Фраза Тулисан Джави , означающая « письменность Джави », является еще одним производным словом, которое несет значение «малайская письменность». [7]

Ранняя история

Надгробие в Ачехе с надписью Джави, датируемое 16 или 17 веком. Надпись:
1-й ряд : бахвасанья инила нисан кубур
2-й ряд : ян мулия бернама Меура Меукута
3-й ряд : бергелар оранг кая капай [10]

До начала исламизации для письма на малайском языке использовались письменность Паллава , Нагари и старая суматранская письменность. Об этом свидетельствует обнаружение нескольких каменных надписей на старомалайском языке , в частности, надписи Кедукан Букит и Таланг Туо . Распространение ислама в Юго-Восточной Азии и последующее введение арабской письменности началось с прибытием в регион мусульманских торговцев с седьмого века. Среди старейших археологических артефактов с надписями арабской письменностью: надгробный камень Сейха Рукун-уд-Дина, датируемый 48 г. хиджры (668/669 г. н. э.) в Барусе, Суматра ; надгробный камень, датируемый 290 г. хиджры (910 г. н. э.) на мавзолее Сейха Абдула Кадира ибн Хусина Сьяха Алама, расположенном в Алор-Сетаре , Кедах ; надгробие, найденное в Пекане , Паханг , датированное 419 годом по хиджре (1026 годом н. э.); надгробие, обнаруженное в Фанранге , Вьетнам, датированное 431 годом по хиджре (1039 годом н. э.); надгробие, датированное 440 годом по хиджре (1048 годом н. э.), найденное в Бандар-Сери-Бегаване , Бруней ; и надгробие Фатимы Бинти Маймун Бин Хибат Аллах, найденное в Гресике , Восточная Ява, датированное 475 годом по хиджре (1082 годом н. э.). [11] [12] Ислам распространялся от побережья до внутренних районов острова и, как правило, в процессе сверху вниз, в котором правители были обращены, а затем представили более или менее ортодоксальные версии ислама своим народам. Обращение короля Пхра Онг Махавангсы из Кедаха в 1136 году и короля Мераха Силу из Самудра Пасаи в 1267 году были одними из самых ранних примеров.

На раннем этапе исламизации арабскому письму обучали людей, недавно принявших ислам, в форме религиозных практик, таких как чтение Корана и салат . Арабское письмо было принято малайской общиной вместе с принятием ислама и было адаптировано для соответствия разговорному классическому малайскому языку . Было добавлено шесть букв для звуков, отсутствующих в арабском языке: ca , pa , ga , nga , va и nya . Некоторые арабские буквы используются редко, поскольку они представляют звуки, отсутствующие в современном малайском, однако могут использоваться для отражения оригинального написания арабских заимствованных слов. Звуки, представленные этими буквами, могут быть ассимилированы в звуки, встречающиеся в инвентаре фонем малайского языка, или в некоторых случаях кажутся неизменными. Как и в других арабских письмах, некоторые буквы обязательно соединяются, а некоторые никогда не соединяются. [13] [14] То же самое было и с принятием арабского письма в Турции , Персии и Индии , которое произошло ранее, и, таким образом, письмо Джави тогда считалось письмом мусульман. [15]

Древнейшие останки малайского языка, использующего письмо джави, были найдены на камне с надписью Теренггану , датированном 702 годом по хиджре (1303 годом н. э.), почти через 600 лет после даты первого зарегистрированного существования арабского письма в регионе. Надпись на камне содержит прокламацию, выпущенную «Шри Падука Туаном» Теренггану, призывающую своих подданных «распространять и поддерживать» ислам и предоставляющую 10 основных законов шариата для их руководства. Это свидетельствует о строгом соблюдении мусульманской веры в Теренггану в начале 14 века, в частности, и в малайском мире в целом. [11]

Развитие письма джави отличалось от письма паллава, которое было ограничено исключительно знатью и монахами в монастырях. Письмо джави было принято всей мусульманской общиной независимо от класса. С ростом интенсивности признания ислама писания, изначально написанные на арабском языке, были переведены на малайский и написаны письмом джави. Кроме того, местные религиозные ученые позже начали разъяснять исламские учения в форме оригинальных писаний. Более того, были также отдельные лица из общины, которые использовали джави для написания литературы, которая ранее существовала и распространялась устно. С этим включением письменной литературы малайская литература приобрела более сложную форму. Считалось, что это произошло с 15-го века и продолжалось вплоть до 19-го века. [15] В регионе существовали и другие формы письменности на основе арабского языка, в частности, алфавит пегон, используемый для яванского языка на Яве , и алфавит серанг, используемый для бугийского языка в Южном Сулавеси . Обе системы письма широко использовали арабские диакритические знаки и добавили несколько букв, которые были сформированы иначе, чем буквы джави, чтобы соответствовать языкам. Из-за их довольно ограниченного использования, система правописания обеих систем письма не претерпела подобных продвинутых разработок и изменений, как это произошло с джави. [16]

Распространение и масштабы письменности джави

Копия Undang-Undang Melaka («Законы Малакки»). Малаккская система правосудия, закрепленная в тексте, была правовым источником для других крупных региональных султанатов, таких как Джохор , Перак , Бруней , Паттани и Ачех . [17] [18]

Письменность стала заметной с распространением ислама, вытеснив более ранние системы письма. Малайцы высоко ценили эту письменность, поскольку она является воротами к пониманию ислама и его Священной Книги, Корана. Использование письменности джави было ключевым фактором, способствовавшим появлению малайского языка как лингва франка региона, наряду с распространением ислама. [19] Она широко использовалась в султанате Малакка , султанате Джохор , султанате Магинданао , султанате Бруней , султанате Сулу , султанате Паттани , султанате Ачех и султанате Тернате на востоке еще в 15 веке. Письменность джави использовалась в королевской переписке, указах, поэмах и была широко понятна торговцам в порту Малакки как основное средство общения. Ранние юридические сборники, такие как Унданг -Унданг Мелакский кодекс и его производные, включая кодексы Джохора, Перака, Брунея, Кедаха, Паттани и Ачеха, были написаны этим шрифтом. Это средство выражения королей, знати и религиозных ученых. Это традиционный символ малайской культуры и цивилизации. Джави использовался не только правящим классом, но и простыми людьми. Исламизация и малайизация региона популяризировали джави как доминирующий шрифт. [20]

Например, королевская переписка пишется, украшается и торжественно доставляется. Примерами королевской переписки, которая все еще находится в хорошем состоянии, являются письмо между султаном Хаятом из Тернате и королем Португалии Жуаном III (1521 г.), письмо султана Искандара Муды из Аче-Даруссалама королю Англии Якову I (1615 г.) и письмо султана Абдула Джалиля IV из Джохора королю Франции Людовику XV (1719 г.). [20] Многие литературные произведения, такие как эпосы, поэзия и проза, используют шрифт джави. Это вершина классической малайской цивилизации. Исторические эпосы, такие как « Малайские анналы» , включенные ЮНЕСКО в список «Воспоминания мира», входят в число бесчисленных эпосов, написанных малайским народом. Суфийские поэмы Хамзы Фансури и многих других внесли свой вклад в богатство и глубину малайской цивилизации. [ павлинья проза ]

Письмо джави было официальным письмом для Нефедеративных Малайских Штатов , когда они были британскими протекторатами. [ необходима цитата ] Рост печатной промышленности в Малайзии в начале 20-го века привел к развитию широкого спектра литературы на языке джави. Основными темами книг на языке джави были религия и политика. С 1940-х по 1960-е годы эротика ( picisan ) начала печататься на языке джави, хотя многие авторы позже перешли на руми. [21] На заседании Конгресса Бахаса  [ms] в 1954 году руми был официально принят в качестве малайского письма наряду с джави в Федерации Малайи , и политика правительства в течение следующих нескольких десятилетий благоприятствовала руми в образовании, в результате чего грамотность на языке джави стала менее распространенной. Джави был исключен из национальной учебной программы в середине 1980-х годов. [22]

Поскольку государственная образовательная система прекратила выпускать тексты на языке джави, доминирующей стала литература на языке джави, напечатанная частными компаниями. Большинство учебников на языке джави, издаваемых частным образом, были ориентированы на исламские школы, и их содержание было более консервативным, чем в прежних учебниках для государственных школ. Этот сдвиг в использовании привел к тому, что язык джави стал тесно ассоциироваться с исламом и малайской идентичностью, а Руми заменил его использование в нерелигиозных целях. Со временем использование языка джави в Малайзии стало деликатным вопросом. Некоторые рассматривают попытки продвижения языка джави как исламизацию или малайский шовинизм . И наоборот, некоторые рассматривают язык джави как религиозную письменность, которую не должны использовать немусульмане. [22]

Джави сегодня

На табличках с названиями улиц в Шах-Аламе (Малайзия) используются как джави, так и латиница.
Похожий двусмысленный дорожный знак в Джохор-Бару.
Супермаркет в Брунее с письменностью на джави и латинице.
На вывесках с названиями улиц в Пеканбару , Риау , Индонезия, использовались как джави, так и латиница.

Сегодня джави является одним из официальных алфавитов Брунея . [19] В Малайзии он используется для религиозного и культурного управления в штатах Тренгану , Келантан , Кедах , Перлис , Пенанг , Паханг и Джохор . [ требуется ссылка ] Были предприняты различные усилия по возрождению алфавита джави в Малайзии и Брунее из-за его роли в малайской и исламской сферах. Джави также можно увидеть на оборотной стороне банкнот малайзийского ринггита и брунейского доллара . Малайцы в Патани до сих пор используют джави по тем же причинам. [ требуется ссылка ]

В Малайзии

В августе 2019 года планы правительства Малайзии ввести преподавание языка джави на самом базовом уровне в школах этнических китайцев и тамилов вызвали противодействие со стороны этнических китайских и индийских образовательных групп, которые утверждали, что этот шаг приведет к исламизации малазийской системы образования. [23] [24] [25] Китайская образовательная группа Dong Jiao Zong организовала конференцию, призывая правительство Малайзии отменить свое решение в конце декабря 2019 года. Возможно, опасаясь насилия, Королевская полиция Малайзии добилась судебного запрета на это на том основании, что это вызовет этническую напряженность. [26] [27]

Правительство штата Кедах в Малайзии долгое время защищало использование языка джави в штате. [28] [29] [30] Ментери Бесар Кедаха опроверг обвинения в том, что правительство штата пыталось создать атмосферу исламского государства, продвигая использование языка джави в 2008 году, заявив, что это обычное явление, о чем свидетельствуют китайские кофейни и ломбарды, вывески которых написаны на языке джави. [28] Это можно было увидеть позже, когда правительство штата Кедах продемонстрировало свою поддержку правительству штата Джохор в решении использовать язык джави в официальных вопросах в 2019 году. [30] Исполнительный директор местных органов власти штата Кедах также заявил, что использование алфавита джави на рекламных щитах в Кедахе не запрещено, а, скорее, рекомендуется. [29] Он утверждает, что рекомендация использовать алфавит джави была опубликована в законе штата, и что наличие рекламных щитов на языке джави в дополнение к другим алфавитам стало частью идентичности штата. [29] Он также заявил, что существуют высокие требования к использованию письменности джави на рекламных щитах в Кедахе. [29]

Куантан , столица штата Паханг в Малайзии, ввел использование джави на всех вывесках по всему городу с 1 августа 2019 года. [31] Это было сделано после рекомендации Янг ди-Пертуана Агонга, который тогда был регентом Паханга, поддерживать использование системы письма. [32] С тех пор правительство штата Паханг расширило приказ и сделало обязательным для всех вывесок по всему штату, включая дорожные знаки, отображение джави наряду с другими шрифтами с 1 января 2020 года после нескольких отсрочек. [33] Предприятия, которые не соблюдают этот приказ, будут оштрафованы на максимальную сумму в 250 ринггитов с возможностью отзыва их лицензий на ведение бизнеса, если они и после этого не будут соблюдать его. [34] На начальном этапе использование наклеек с джави разрешено на существующих вывесках вместо замены всей вывески. [35]

В Джохоре тест, необходимый для того, чтобы стать адвокатом в шариатском суде , написан на языке джави. Недостаток грамотности на языке джави считается фактором, способствующим нехватке шариатских адвокатов в штате. [36]

В Индонезии

Индонезия, имеющая множество региональных и местных языков, использует латинский алфавит для написания своего собственного стандарта малайского языка в целом. Тем не менее, алфавит джави имеет региональный статус в таких районах проживания малайцев, как Риау , архипелаг Риау , Джамби , Южная Суматра (т. е. малайский язык Палембанга ), Ачех и Калимантан (т. е. язык банджар ). [37] [38] Это связано с тем, что региональные и местные языки являются обязательными для изучения в базовой программе образования каждого региона (примерами являются яванский язык для яванских регионов, сунданский язык для сунданских регионов, мадурский язык для мадурских регионов и джави для малайских регионов). [37] Шрифт джави широко используется в Риау и провинции острова Риау, где дорожные знаки и знаки правительственных зданий написаны этим алфавитом. [39] Родственный вариант, называемый пегон, используется для письма на яванском, сунданском и мадурском языках и до сих пор широко используется в традиционных религиозных школах по всей Яве , но был вытеснен в общепринятой письменности латинским алфавитом , а в некоторых случаях яванским письмом и сунданским письмом .

Письма

Джавийский алфавит [40]
ИмяИзолированныйФиналМедиальныйИсходныйЗвук представленэквивалент РумиПримечанияЮникод
алиф اليف
اـا/а/ или /ə/а, е- пепет (ĕ)U+0627
ba
Бـبـبـда/б/бU+0628
ta تاء
ДаـتـتـДа/т/тУ+062А
та марбута تاء مربوطة
Даـة/т/ или /ч/-т, -чВ основном используется в арабских заимствованияхU+0629
sa (tha) ثاء
ДаـثـثـДа/с/ или /θ/сВ основном используется в арабских заимствованияхУ+062Б
джим джейм
Джـجـجـجـ/д͡ʒ/джU+062C
ca چا
چـچـچـچـ/t͡ʃ/сДополнительная буква, отсутствующая в арабском языкеU+0686
ха ха
حـحـحـحـ/h/ или /ħ/часТакже известен как ха кечил ( حاء کچيل ‎ ‎) или ха педас ( حاء ڤدس ‎ ‎). В основном используется в арабских заимствованных словах.
У+062Д
kha (khO) خاء
خـخـخـДа/х/кхВ основном используется в арабских заимствованияхU+062E
дал
دـد/д/гУ+062Ф
zal ذال
ذـذ/з/ или /д/зВ основном используется в арабских заимствованияхU+0630
ra (rO) راء
رـر/р/гU+0631
зай Дай
زـز/з/зВ основном используется в заимствованиях европейского происхождения.U+0632
грех Син
Сـسـسـسـ/с/сU+0633
syin شين
شـشـشـشـ/ʃ/сы, шВ основном используется в заимствованиях европейского происхождения.U+0634
грустно (sOd) صاد
صـصـصـصـ/с/сВ основном используется в арабских заимствованияхU+0635
папа (dOd) ضاد
ضـضـضـضـ/д/гВ основном используется в арабских заимствованияхU+0636
та (тО) да
طـطـطـطـ/т/тВ основном используется в арабских заимствованияхU+0637
za (zO) ظاء
ظـظـظـظـ/з/зВ основном используется в арабских заимствованияхU+0638
айн عين
عـعـعـعـ/ʔ/а, я, у, -кВ основном используется в арабских заимствованияхU+0639
гайн гэн
غـغـغـغـ/ɣ/гхВ основном используется в арабских заимствованияхУ+063А
nga ڠا
ڠـڠـڠـڠـ/ŋ/нгДополнительная буква, отсутствующая в арабском языкеУ+06А0
fa
فـفـفـفـ/ж/фВ основном используется в заимствованиях европейского происхождения.U+0641
pa ڤا
ڤـڤـڤـڤـ/п/пДополнительная буква, отсутствующая в арабском языкеУ+06А4
каф قاف
قـقـقـقـ/q/ или /k/д, кU+0642
каф کاف
کـکـکـکـ/к/кУ+06А9
ga
ـ� ...ـۢـ/ɡ/гДополнительная буква, отсутствующая в арабском языкеU+0762
лам лайм
لـلـلـلـ/л/лU+0644
мим мэм
мـمـمـм/м/мU+0645
монахиня нон
нـنـنـنـ/н/нU+0646
вау вайо
иـو/w/ и /u, o, ɔ/в, у, оU+0648
ва ۏا
ۏـۏ/в/вДополнительная буква, отсутствующая в арабском языке.
Используется в основном в заимствованиях европейского происхождения.
U+06CF
ха ха
هـهـهـهـ/час/часТакже известен как ха бесар ( هاء بسر ‎) или ха симпул ( هاء سيمڤول ‎).U+0647
хамза همزة
АА/ʔ/U+0621
да , конечно
йـيـيـيـ/j/ и /i, e, ɛ/y, i, e говорящий (é)У+064А
да, да
ىـىـىـىـ/ə, а/пепет (ĕ), аТакже известен как алиф максура ( الف مقصورة ‎) В основном используется в заимствованных словах европейского происхождения.
U+0649
ня ڽا
ڽـڽـڽـڽـ/ɲ/Нью-ЙоркДополнительная буква, отсутствующая в арабском языкеУ+06БД
  • Буквы, не имеющие начальной и средней форм, принимают либо изолированную, либо конечную форму, поскольку они не могут быть соединены с суффиксальной буквой. ( ا ‎, د ‎, ذ ‎, ر ‎, ز ‎, و ‎, ۏ ‎)
  • Буква хамза может также появляться в своей трехчетвертной форме « ء » ( хамза тига суку ), над алифом «أ», под алифом «إ» или в помещении (над йа «ئ» или вау «ؤ»). [e]

Написание

Современное правописание джави основано на словаре Daftar Kata Bahasa Melayu (DKBM): Rumi-Sebutan-Jawi . Более старые тексты могут использовать разные варианты написания некоторых слов. [41] Тем не менее, даже различные современные источники [42] могут использовать разные правила правописания; они могут отличаться, особенно в использовании matres lectionis ( alif ا , wau و и ya ي ) и hamzah tiga suku ء , а также в написании гласных и согласных в заимствованных из английского словах . [ требуется ссылка ] Один источник [43] имеет тенденцию использовать следующие правила; [44] тем не менее, из них есть многочисленные исключения.

Буквы са ث , ха ح , ха خ , зал ذ , сад ص , папа ض , та ط , за ظ , айн ع , гайн غ и та марбута ة в основном используются для написания арабских заимствованных слов, например, Selasa ثلاث , huruf حروف , хабар خبر , фасал فصل , дарурат ضرورة , талак طلاق , зохор ظهر , саат ساعة , сунат سنة , хасиат خصية . Буква va ۏ чаще всего используется для написания английских заимствованных слов, например, universiti اونيۏرسيتي . Буквы zai ز , syin ش , fa ف и ye ى в основном используются для написания заимствованных слов из английского, арабского или голландского языка, например, Zoo زو , zapin زاڤين , syif شيف , syukur شکور , filem فيلم , fakir فقير , nasionalisme ناسيوناليسمى и takwa تقوى .
Руми x, используемый для написания заимствованных слов из английского языка, может писаться с использованием разных букв джави, в зависимости от произношения, например, kaf-sin ک‌س в синаранском X سينرن ايک‌س или zai ز в ксеноновом زينون .
Буква syin ش также используется для обозначения ⟨sh⟩, особенно для слов, заимствованных из классического малайского языка, например, مهاريشي maharishi ; и заимствованные слова, например, شيرڤا Sherpa .
Родные малайские корневые морфемы с руми k в коде слога представляют собой голосовые остановки (произносится [ ʔ ] ) и пишутся с помощью qaf ق , например, tengok تيڠوق , laksa لقسا , baiklah با ء يقله , котакку. کوتقکو , котакму کوتقمو . Заимствованные слова, в которых руми k происходит из западных языков, пишутся с помощью kaf : в начальной и средней формах используется глиф ک , например, klinik کلينيک и teksi تيکسي ; в конечной форме k преобладает символ ک вместо ك , хотя последний арабский символ также часто встречается в некоторых старых текстах и ​​вывесках (например, вариант написания слова klinik как کلينيك ).
Буква fa ف исторически использовалась для представления / p / (джави: pa ڤ ), и такое использование все еще можно найти в архаичных написаниях джави. Это связано с тем, что / f / является неродным согласным в малайском языке, который встречается только в заимствованных словах и в прошлом часто приближался к /p/ .
  • Хотя есть исключения, гласные [a] и дифтонги, как правило, пишутся следующим образом:
ИПАПервая буква корневой морфемыСередина корневой морфемы, в открытом слогеСередина корневой морфемы в закрытом слогеПоследняя буква корневой морфемы
РумиДжавиРумиДжавиРумиДжавиРумиДжави
/a/ , [ ə ] в открытых конечных слогах корневых морфем или в предпоследнем, если за ними следует /h/ , например, в usahaНаписаниеаا [б]аـا [б]аـا или пропущено [b] [c]аـا или пропущено [b] [c]
ПримерабуарабкариКарисампан, ванСемь, ВакансииКуба, ХаньяКуба, Хака
/ e / в основном, / ɛ / в некоторых словах, т.е. e-talingНаписаниее ( е )ايـ [б]е (э)ـيـ [б]е (э)ـيـ [б]е (э)ـي [б]
ПримерэкорАйкартэнгокييوقрендангринднасытитьсяСатья
/ə/ , т.е. э-пепетНаписаниее (ĕ)ا [б]е (ĕ)(пропущено) [б]е (ĕ)(пропущено) [б]е (ĕ)ـى , [d] ـا [b]
ПримерэмпатامڤتберсихСпасибосемпитСемьдесятнационализм, меметаболизмНэнси, Миссисипи
/ i / , [ e ] в закрытых конечных слогах корневых морфемНаписаниеяايـ [б]яـيـ [б]яـيـ [б]яـي
ПримерибуАйботигаيليقيةхампирхэмкиркириک؊ري
/ o / в основном, / ɔ / в некоторых словахНаписаниеоاو [б]оـو [б]оـو [б]оـو [б]
ПримероборАубурболаБулаесокАйсухсотоСото
/ u / , [ o ] в закрытых конечных слогах корневых морфемНаписаниетыاو [б]тыـو [б]тыـو [б]тыـو [б]
ПримерубиАбиругирулеткатунТонбируБерро
/ ай̯ /Написаниеайا ء يـ [e]айـايـайـا ء يـайـاي
Примерайскримا ء يسکٱيمбайдурибаидурисаитДа , конечнорамаиРамаи
/ ау̯ /Написаниеауا ء و [э]ауـاوауـا ء وауـاو
ПримераурДа , дасаунаСонятаунДа , дапулауڤورو
/ ой /Написаниеойойойـويـойـو ء يـойـوي
ПримероидиумОвидиомбойкотБуйкотэксплуатироватьДа , это таксепаиСкарборо
  • ^a При написании гласных существует множество исключений из правил, изложенных выше и ниже. Общие исключения включают ada اد , di د , dia دي , dan دان , ia اي , jika جک , juga جوac , lima ليم , ke ک , kita کيت , mereka مريک , ini اين , Иту ايت , пада ڤد , сука سوک и тига تي .
  • ^ b Некоторые слова, написанные отчетливо на руми, могут быть омографами на джави, например, сембилан и самбилан - обаسمبيلن , марках и мерека - مرکه , сеси и сиси - سيسي , биро и биру - بيرو , боронг и бурунг - оба. بوروڠ , и голонг , и гулунг оба являются ولوڠ .
  • ^c Использование или пропуск алиф ا при представлении /a/ в закрытых слогах и в последней букве корневой морфемы:
При представлении /a/ алиф ا чаще всего опускается в слогах C V C.
Однако он обычно не опускается в односложных словах, начинающихся с wau و , например, wau واو , wap واڤ , wang واڠ .
Он также обычно не опускается в корневых морфемах, первый слог которых является открытым и содержит /e/ , а второй слог закрытый и начинается с /wa/ , например, в словах со структурой /Ce.waC/ (где каждая C является согласной), таких как lewah ليواه , mewah ميواه , dewan ديوان , tewas تيواس , rewang ريواڠ , gewang Ϣواڠ , swat سيوات , kelewang کليواڠ , kedewas کديواس , dewangga ديواڠ g.
Конечный алиф ا обычно сохраняется для представления / a / [ ə ] в конце слова.
Однако в родных малайских двусложных корневых морфемах форма /Ca.C*a/ [Ca.C*ə], где /C*/ — любая из следующих 12 согласных ba ب , ta ت , pa ڤ , sin س , ga Ϣ , nun ن , nya ڽ , ca چ , kaf ک , jim ج , mim م , ya ی ( мнемоника : betapa segannya cik jam بتاڤ سنڽ چيق جم ), финальный алиф ا не пишется, например, раба راب , мата مات , sapa ساؤ , rasa راس , рага را , мана مان , Ханья هاڽ , бака باچ , райя راي , бака باي , раджа راج , нама نام и сама سام .
Некоторые исконно малайские трехсложные корневые морфемы, оканчивающиеся на / a / [ ə ] , с тремя открытыми слогами и включающие вышеупомянутые 12 согласных, также могут опускать конечный алиф ا .
  • ^d Как последняя буква слова, конечная корневая морфема / ə /, которая пишется через e в руми, может быть представлена ​​через ye ى в джави. В середине слова конечная корневая морфема /ə/ , которая пишется через e в руми, вместо этого может быть представлена ​​как alif ا в джави, например, фетва فتوى memfatwakan ممفتواکن , метаболизм ميتابوليسمى memetabolismekan ممتابوليسماکن .
  • ^e Хамзаможет использоваться для написания некоторых дифтонгов. Источники расходятся во мнениях относительно того, должна ли она быть на строке ء или располагаться над предыдущей mater lectionis, например, в alif с хамзой над أ , или даже должна ли она вообще использоваться в некоторых словах.
Кроме того, он может использоваться для обозначения перерыва или голосовой остановки [ ʔ ] , особенно когда (но не ограничиваясь этим) разделение гласных на границе корневой морфемы и аффикса, например, dato ' داتو ء , baik با ء يق , mulai مولا ء ي , bau با ء و , daun دا ء ون , laut لا ء وت , peperiksaan ڤڤريقسا ء ن , kemerdekaan کمرديکا ء ن , диамбил دأمبيل , dielakkan دأيلقکن , diertikan دأرتيکن , diikuti دأيکوتي , diolah دأوله , diutamakan دأوتاماکن , keadaan کأدا ء ن , keempat کأمڤت , keindahan کأيندهن , keupayaan کأوڤايا ء ن , Seakan-akan سأکن-اکن , искатель سأيکور , seorang سأورڠ , е-мел Йе-Молл , а! إيه !, ateisme اتيئيسمى , диета ديئت .
  • Арабские цифры являются предпочтительной формой записи цифр в письме джави, восточно-арабские цифры, как правило, не используются (за исключением случаев обозначения множественного числа слов, например, askar-askar = عسکر٢ ).
арабские цифры0123456789
Полное дублирование основного слова обозначается цифрой ٢ , например, анак-анак انق٢ , а суффиксальное дублирование основного слова обозначается дефисом «-», например, berhati-hati برهاتي-هاتي , Sayur-sayuran. سايور-سايورن и Gunung-ganang ونوڠ-انڠ .
  • В письменном языке джави используются следующие знаки препинания :
Знак препинаниямалайское имяРумиДжави
РумиДжави
ЗапятаяТанда комаДа, да,
Точка с запятойTanda koma bertitikتندا کوما برتيتيق;
Знак вопросаТанда соалДа , да?؟

Примеры

Подобно арабскому алфавиту, джави строится справа налево . Ниже приведен пример сценария Джави, извлеченный из первого и второго стихов знаменитой Газели унтук Рабиа , غزال اونتوق ربيعة ( английский : Газель для Рабии). [45]

письменность джавиРуми-письменностьПеревод на английский

Как сделать так, чтобы это стало возможным,
если вы хотите, чтобы это произошло? Если вы хотите, чтобы это
произошло, вы можете сделать это . مرسيق ايراما مردو بولوه ڤريندو⹁ دان ڽاڽين ڤاري٢ دري کايڠن⹁ تيدقله Если вам нужна помощь, вы можете сделать это





. ‎

Килауан интан беркелип-келип ди лангит тинги,
Дан кахая менари-нари ди лангит биру,
Тидакла дапат мененангкан перасаанку,
Ян риндукан кехадиран касих.

Gemersik irama merdu buluh perindu,
Dan nyanyian pari-pari dari kayangan,
Tidaklah dapat tenteramkan sanubari,
Yang mendambakan kepastian kasihmu.

Мерцание драгоценных камней, мерцающих в высоком небе,
И свет, танцующий на лазурном небе,
Не способны успокоить мое сердце,
Что томится по присутствию Возлюбленного.

Мелодичный ритм тростниковой флейты
И хор нимф с Небес,
Не способны успокоить душу,
Что жаждет уверенности в твоей Любви.

Ссылки

  1. ^ Винстедт, Ричард Олаф (1961), «Малайские хроники с Суматры и Малайи», Историки Юго-Восточной Азии, пишущие об исторических хрониках народов Азии , 2 : 24
  2. ^ Эндрю Александр Симпсон (2007). Язык и национальная идентичность в Азии . Oxford University Press . С.  356–60 . ISBN 978-0-19-926748-4.
  3. ^ Аб Судирман, Ади (2019). Энциклопедия Sejarah Lengkap Indonesia dari Era Klasik Sampai Kontemporer (на индонезийском языке). Дива Пресс. ISBN 978-602-391-657-3. Sementara itu, bangsa Arab menyebut tanah air kita dengan Jazair al-Jawi (Kepulauan Jawa)
  4. ^ Оэнторо, Джимми (2010). Индонезия Сату, Индонезия Беда, Индонезия Биса (на индонезийском языке). Джакарта: PT Gramedia Pustaka Utama. ISBN 978-979-22-5814-1.
  5. ^ Кридалаксана, Харимурти (2001). Вивара: Пенгантар Бахаса дан Кебудаяан Джава (на индонезийском языке). Джакарта: PT Gramedia Pustaka Utama.
  6. ^ SK, Lim (2011). Азиатские цивилизации . Сингапур: Asiapac Books. ISBN 978-981-229-594-1.
  7. ^ аб "Джави II". Пусат Руджукан Персуратан Мелайу. 2017 . Проверено 3 марта 2019 г.
  8. ^ "Масук Джави". Пусат Руджукан Персуратан Мелайу. 2017 . Проверено 3 марта 2019 г.
  9. ^ "Джави Пекан". Пусат Руджукан Персуратан Мелайу. 2017 . Проверено 3 марта 2019 г.
  10. ^ "Лакшамана Ванита Абад Ке-16/17 М Бернама Меура Меукута Бергелар Орангкая Капай Лаксамана" . Проверено 11 мая 2022 г.
  11. ^ аб Махпол, Шахризал (2002). «Penguasaan tulisan Jawi di kalangan pelajar Melayu: suatu kajian khusus di UiTM cawangan Kelantan (Знание джави среди малайских студентов: специальное исследование в UiTM, кампус Келантан)». Репозиторий студентов УМ . Репозиторий студентов, Университет Малайи . Архивировано из оригинала 13 июля 2022 года . Проверено 13 июля 2022 г.
  12. ^ Абдул Рашид Мелебек; Амат Джухари Моаин (2006). Седжара Бахаса Мелайу (История Бахаса Мелайу) . Утусанские публикации. п. 52. ИСБН 967-61-1809-5.
  13. ^ Джон У. Вольф, Индонезийские чтения. Издание: 3, Издания SEAP: 1988: ISBN 0-87727-517-3 . 480 страниц. 
  14. ^ Роберт Леон Купер Распространение языка: исследования диффузии и социальных изменений , Центр прикладной лингвистики, Издательство Индианского университета,: 1982 стр. 40 ISBN 0-253-32000-3 . 
  15. ^ аб Сити Хава Хаджи Саллех (2010). Малайская литература XIX века . Институт Терджемахана Негара Малайзия Берхад. п. 8. ISBN 978-983-068-517-5.
  16. ^ Матлоб (2007). Пандай Джави . Публикации Сердика. стр.  237–238 . ISBN. 978-983-70-1054-3.
  17. ^ Фаузия, Амелия (2013), Вера и государство: история исламской филантропии в Индонезии , BRILL, стр. 81, ISBN 978-90-04-23397-3
  18. ^ Абд. Джалил Борхам (2002), Пенгантар Перунданган Ислам (Введение в исламское законодательство) , Джохор-Бару: Universiti Teknologi Malaysia press, стр. 94, ISBN 983-52-0276-1
  19. ^ ab "Обзор происхождения Джави в Брунее". Brunei Times. 16 июля 2007 г. Архивировано из оригинала 24 мая 2013 г.
  20. ^ ab «Наследие малайского письма» , Аннабель Тех Галлоп, Британская библиотека и Аркиб Негара Малайзия, ISBN 978-0-7123-0376-7 . 
  21. ^ Назир Харит Фадзила (2017). «Эротика Мелаю» (на малайском языке). Гламлалаки . Проверено 26 декабря 2024 г.
  22. ^ ab Mulaika Hijjas (20 июля 2021 г.). "Jawi: identity and controversy". New Mandala . Получено 26 декабря 2024 г. .
  23. ^ Бабулал, Вина (14 августа 2019 г.). «Преподавание языка джави в школах с местным языком обучения продолжится при условии согласия родительского комитета». New Straits Times . Получено 4 января 2020 г.
  24. ^ «Малайзийские педагоги против преподавания каллиграфии джави в народных школах, поскольку разгораются споры». Channel News Asia . 5 августа 2019 г. Архивировано из оригинала 19 сентября 2020 г. Получено 4 января 2020 г.
  25. ^ Сукумаран, Ташни (24 декабря 2019 г.). «Китайское инакомыслие в Малайзии по поводу письменности джави в школах вызывает тревогу в правительстве Махатхира». South China Morning Post . Получено 4 января 2020 г.
  26. ^ «Получено постановление суда о прекращении антиджави-собрания в Малайзии». Channel News Asia . 27 декабря 2019 г. Архивировано из оригинала 4 января 2020 г. Получено 4 января 2020 г.
  27. ^ «Креветка за скалой: энтузиазм по поводу архаичного письма пугает меньшинства Малайзии». The Economist . № 11 января 2020 г. 9 января 2020 г. стр. 32. Получено 15 февраля 2020 г.
  28. ^ ab "Kedah MB защищает использование языка джави на вывесках". The Star . 26 августа 2008 г. Получено 20 декабря 2020 г.
  29. ^ abcd Хашим, Рослинда (21 декабря 2019 г.). «Кедах галак папан иклан тулисан джави». Синар Хариан . Проверено 20 декабря 2020 г.
  30. ^ ab Mohd Noor Aswad (2 сентября 2019 г.). «Kedah поддерживает использование языка джави в официальных отношениях». New Straits Times . Получено 20 декабря 2020 г.
  31. Таджуддин, Сити Инсьира (18 апреля 2019 г.). «Куантан представит вывески Jawi с 1 августа» . Новые времена проливов . Проверено 19 апреля 2020 г.
  32. ^ Лим, Ида (26 ноября 2018 г.). «Куантан будет использовать джави на дорожных знаках с 2019 г.». Malay Mail . Получено 19 апреля 2020 г. .
  33. ^ "Нет продления для использования Jawi на вывесках в Паханге". The Star . 23 декабря 2019 г. Получено 19 апреля 2020 г.
  34. ^ "Правительство Паханга: будут приняты жесткие меры в отношении владельцев коммерческих помещений, которые не используют вывески джави". Malay Mail . 31 декабря 2019 г. Получено 19 апреля 2020 г.
  35. ^ Alagesh, TN (7 января 2020 г.). «Вывески Jawi в Паханге: наклейки разрешены, пока». New Straits Times . Получено 19 апреля 2020 г.
  36. Мохд Фархан Шах (22 марта 2023 г.). «Плохая грамотность джави приводит к нехватке шариатских юристов». The Star . Получено 26 декабря 2024 г.
  37. ^ ab (на индонезийском языке) TULISAN ARAB MELAYU BAGIAN DARI KHAZANAH BUDAYA RIAU.
  38. ^ Багиан Кесениан Бара Ай Кесусастераан Индонезия Кататан-Кататан Тентанг Амир Хамза: Багиан Кесениан Кементериан Пендидикан дан Кебудаяан, Джокьякарта: 1955.
  39. ^ Пературан Губернур Риау Номор 46 Тахун 2018 Tentang Penerapan Muatan Budaya Melayu Riau Di Ruang Umum (PDF) (Постановление губернатора 46) (на индонезийском языке). Губернатор провинции Риау. 2018.
  40. ^ Дафтар Ката Бахаса Мелайу Руми-Себутан-Джави, Деван Бахаса Пустака, 5-е издание, 2006 г.
  41. ^ Че Ван Шамсул Бахри бин Че Ван Ахмад; Хайруддин бин Омар; Мохаммад Фаидзул бин Насреддин; Мохд Замри бин Мура; Хирулнизам Абд Рахман. «Сравнительное исследование древнего и современного правописания джави: пример Китаба Хидайи ас-Саликина». Researchgate.net . К. Абд Рахман . Проверено 17 января 2016 г.
  42. ^ например, «Портал Расми Перпустакаан Негара Малайзия». Нота Клиник Джави Перингкат Ланьютан 2014 . Проверено 16 января 2016 г.
  43. ^ "Jawi @ Arabic Converter". Ejawi.net . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Получено 16 января 2016 года .
  44. ^ "Klinik Jawi di Radio IKIM.fm – Tutorial". Ejawi.net . Архивировано из оригинала 9 июня 2016 года . Получено 16 января 2016 года .
  45. ^ "лирик лагу". www.liriklagu.com . Проверено 3 октября 2022 г.

Дальнейшее чтение

  • De Casparis, JG (29 ноября 1975 г.). Индонезийская палеография. BRILL. стр.  70–71 . ISBN 9004041729.
  • Хадсон, Герберт Генри (1892). Малайская орфография. Сингапур: Келли и Уолш.
  • Патерсон, Х.С.; Благден, КОЛОРА (1924). «Ранняя малайская надпись из Теренггану XIV века». Журнал. Мал. Br.RAS . II : 258–263 .
  • Винстедт, Р.О. (1962). История Малайи (переработанная ред.). п. 40.
  • Статья Omniglot о письменном малайском языке
  • Программное обеспечение и статьи, связанные с Jawi
  • Транслитерация имени Руми на Джави
  • Книга общих молитв на языке джави, оцифрованная Ричардом Мамманой
  • Проект транслитерации языка джави | Цифровая библиотека Юго-Восточной Азии
  • Максуд Нама в Джави | Ссылка на арабское и малайзийское имя
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jawi_script&oldid=1273652575"