Кэндзабуро Оэ | |
---|---|
Имя на родине | Да, я люблю тебя |
Рожденный | ( 1935-01-31 )31 января 1935 г. Осэ, Эхимэ , Японская империя (ныне Утико, Эхимэ , Япония ) |
Умер | 3 марта 2023 г. (2023-03-03)(88 лет) |
Занятие |
|
Альма-матер | Токийский университет |
Период | 1957–2013 |
Известные работы |
|
Известные награды | Нобелевская премия по литературе (1994) |
Супруг | Юкари Икеучи ( м. 1960 |
Дети | 3, включая Хикари |
Родственники |
|
Кэндзабуро Оэ (大江健三郎, Ōe Kenzaburō , 31 января 1935 — 3 марта 2023) был японским писателем и крупной фигурой в современной японской литературе . Его романы, рассказы и эссе, на которые сильно повлияла французская и американская литература и литературная теория , затрагивают политические, социальные и философские вопросы, включая ядерное оружие , ядерную энергетику , социальный нонконформизм и экзистенциализм . Оэ был удостоен Нобелевской премии по литературе 1994 года за создание «воображаемого мира, где жизнь и миф сгущаются, чтобы сформировать обескураживающую картину человеческого затруднительного положения сегодня». [1]
Оэ родился в Осэ (大瀬村, Ōse-mura ) , деревне, которая сейчас находится в Утико, префектура Эхимэ , на острове Сикоку . [2] Третий из семи детей, он рос, слушая свою бабушку, рассказчицу мифов и фольклора, которая также пересказывала устную историю двух восстаний в регионе до и после Реставрации Мэйдзи . [3] [2] Его отец, Котаре Оэ, занимался обдиркой коры; кора использовалась для изготовления бумажных денег. [2] После того, как его отец погиб в войне на Тихом океане в 1944 году, его мать, Косэки, стала движущей силой его образования, покупая ему книги, включая «Приключения Гекльберри Финна» и «Чудесные приключения Нильса» , которые оказали на него формирующее влияние. [3]
Оэ получил первые десять лет своего образования в местных государственных школах. [4] Он начал учиться в школе во время пика милитаризма в Японии ; в классе его заставили заявить о своей лояльности императору Хирохито , которого его учитель называл богом. [2] После войны он понял, что его учили лжи, и почувствовал себя преданным. Это чувство предательства позже проявилось в его творчестве. [2]
Оэ учился в средней школе в Мацуяме с 1951 по 1953 год, где он преуспел как ученик. [4] [2] В возрасте 18 лет он совершил свою первую поездку в Токио, где учился в подготовительной школе ( ёбико ) в течение одного года. [4] [3] В следующем году он начал изучать французскую литературу в Токийском университете у профессора Кадзуо Ватанабэ, специалиста по творчеству Франсуа Рабле . [3]
Оэ начал публиковать рассказы в 1957 году, будучи ещё студентом, находясь под сильным влиянием современной литературы Франции и США. [3] Особое влияние на него оказали произведения Жана-Поля Сартра . [5] Его первой опубликованной работой была «Роскошные мертвецы», короткий рассказ, действие которого происходит в Токио во время американской оккупации, который был опубликован в литературном журнале «Бунгакукай » . [6] Его ранние произведения были написаны в его собственной университетской среде. [7]
В 1958 году его рассказ «Сиику» (飼育) был удостоен престижной премии Акутагавы . [6] Работа была о чернокожем солдате, на которого напала японская молодежь, и позже была экранизирована в фильме « Поимка» Нагисы Осимы в 1961 году. [7] Другая ранняя новелла, позже переведенная как «Пресекай почки, стреляй в детей» , была сосредоточена на маленьких детях, живущих в аркадских трансформациях собственного сельского детства Оэ на острове Сикоку . [7] Оэ определил эти детские фигуры как принадлежащие к архетипу « ребенка-бога » Юнга и Кереньи , который характеризуется заброшенностью, гермафродитизмом , непобедимостью и ассоциацией с началом и концом. [ 8] Первые две характеристики присутствуют в этих ранних рассказах, в то время как последние две черты выходят на первый план в рассказах о «мальчике-идиоте», которые появились после рождения его сына Хикари. [9] : 135
В период с 1958 по 1961 год Оэ опубликовал ряд работ, включающих сексуальные метафоры оккупации Японии. Он суммировал общую тему этих историй как «отношения иностранца как большой силы [Z], японца, который более или менее поставлен в унизительное положение [X], и, зажатого между ними, третьей стороны [Y] (иногда проститутки, которая обслуживает только иностранцев или переводчика)». [10] В каждой из этих работ японский X бездействует, не проявляя инициативы для разрешения ситуации и не показывая никакого психологического или духовного развития. [9] : 32 Графически сексуальный характер этой группы историй вызвал критический вопль; Оэ сказал о кульминации серии Our Times : «Мне лично нравится этот роман, [потому что] я не думаю, что когда-либо напишу еще один роман, который будет наполнен только сексуальными словами». [9] : 29
В 1961 году повести Оэ «Семнадцать» и «Смерть политического юноши» были опубликованы в японском литературном журнале « Бунгакукай» . Обе были вдохновлены семнадцатилетним Ямагути Отоя , который убил председателя Социалистической партии Японии Инедзиро Асануму в октябре 1960 года, а затем покончил с собой в тюрьме три недели спустя. [11] У Ямагути были поклонники среди крайне правых, которые были возмущены «Смертью политического юноши» , и как Оэ, так и журнал получали угрозы убийством днем и ночью в течение нескольких недель. Вскоре журнал извинился перед оскорбленными читателями, но Оэ этого не сделал, [2] и позже он подвергся физическому нападению со стороны разгневанного правого представителя во время выступления в Токийском университете . [12]
Следующий этап творчества Оэ отошел от сексуального содержания, на этот раз переместившись в сторону жестоких окраин общества. Работы, которые он опубликовал между 1961 и 1964 годами, находятся под влиянием экзистенциализма и плутовской литературы, наполненной более или менее криминальными негодяями и антигероями , чье положение на окраинах общества позволяет им делать острую критику общества. [9] : 47 Можно сказать, что признание Оэ в том, что «Гекльберри Финн» Марка Твена — его любимая книга, находит свое отражение в этом периоде. [13]
Оэ приписывал своему сыну Хикари влияние на его литературную карьеру. Оэ пытался дать своему сыну «голос» через свои произведения. В нескольких книгах Оэ есть персонаж, основанный на его сыне. [14]
В книге Оэ 1964 года «Личное дело » писатель описывает психологическую травму, связанную с принятием в свою жизнь сына с повреждением мозга. [3] Хикари занимает видное место во многих книгах, отмеченных Нобелевским комитетом, и его жизнь является основой первой книги, опубликованной после того, как Оэ был награжден Нобелевской премией. Книга 1996 года « Исцеляющая семья» представляет собой мемуары, написанные в виде сборника эссе. [15]
В 2005 году два отставных японских военных офицера подали в суд на Оэ за клевету за его книгу эссе 1970 года « Заметки об Окинаве » , в которой он писал, что японские военные принуждали массы мирных жителей Окинавы к совершению самоубийств во время вторжения союзников на остров в 1945 году. В марте 2008 года окружной суд Осаки отклонил все обвинения против Оэ. В этом постановлении судья Тошимаса Фуками заявил: «Военные были глубоко вовлечены в массовые самоубийства ». На пресс-конференции после суда Оэ сказал: «Судья точно прочитал мои записи». [16]
Оэ не писал много в течение почти двух лет (2006–2008) своего дела о клевете. Он начал писать новый роман, в котором, как сообщала The New York Times, персонаж будет «основан на его отце», яром стороннике имперской системы, который утонул в наводнении во время Второй мировой войны. [17] «Смерть от воды » была опубликована в 2009 году.
Bannen Yoshikishu , его последний роман, является шестым в серии с главным героем Когито Чоко, которого можно считать литературным альтер эго Оэ. Роман также в некотором смысле является кульминацией I-романов, которые Оэ продолжал писать с тех пор, как его сын родился умственно отсталым в 1963 году. В романе Чоко теряет интерес к роману, который он писал, когда Великое восточно-японское землетрясение и цунами обрушились на регион Тохоку 11 марта 2011 года. Вместо этого он начинает писать об эпохе катастроф, а также о том, что он сам приближался к концу 70-х годов. [18]
В 1959 и 1960 годах Оэ участвовал в протестах Анпо против Договора о безопасности между США и Японией в качестве члена группы молодых писателей, художников и композиторов под названием «Общество молодой Японии» ( Wakai Nihon no Kai ). [19] Договор позволял Соединенным Штатам сохранять военные базы в Японии, и разочарование Оэ в связи с провалом протестов по предотвращению договора сформировало его будущие произведения. [12] [20]
Оэ участвовал в пацифистских и антиядерных кампаниях и написал книги об атомных бомбардировках Хиросимы и Нагасаки и хибакуся . После встречи с видным американским антиядерным активистом Ноамом Хомским на церемонии вручения степени в Гарварде, Оэ начал свою переписку с Хомским, отправив ему копию своих « Заметок об Окинаве» . Обсуждая также «Заметки об Окинаве» Оэ , ответ Хомского включал историю из его детства. Хомский написал, что когда он впервые услышал об атомной бомбардировке Хиросимы, он не мог вынести, чтобы ее праздновали, и он пошел в лес и сидел там один до вечера. [21] Позже Оэ сказал в интервью: «Я всегда уважал Хомского, но я зауважал его еще больше после того, как он рассказал мне это». [22]
В интервью 2007 года The Paris Review Оэ назвал себя анархистом . Заявляя: «В принципе, я анархист. Курт Воннегут однажды сказал, что он агностик, который уважает Иисуса Христа. Я анархист, который любит демократию». [23]
После ядерной катастрофы на Фукусиме в 2011 году он призвал премьер-министра Ёсихико Ноду «остановить планы по перезапуску атомных электростанций и вместо этого отказаться от ядерной энергетики». [24] Оэ сказал, что Япония несет «этическую ответственность» за отказ от ядерной энергетики после ядерной катастрофы на Фукусиме, так же как она отказалась от войны в соответствии со своей послевоенной Конституцией . Он призвал к «немедленному прекращению производства ядерной энергии и предупредил, что Япония пострадает от еще одной ядерной катастрофы, если попытается возобновить работу атомных электростанций». В 2013 году он организовал в Токио массовую демонстрацию против ядерной энергетики. [25] Оэ также раскритиковал попытки внести поправки в статью 9 Конституции, которая навсегда отказывается от войны. [26]
Оэ женился в феврале 1960 года. Его жена, Юкари, была дочерью кинорежиссера Мансаку Итами и сестрой кинорежиссера Дзюдзо Итами . В том же году он встретил Мао Цзэдуна во время поездки в Китай. В следующем году он также отправился в Россию и Европу, посетив Сартра в Париже. [22] [12]
Оэ жил в Токио и имел троих детей. [27] В 1963 году его старший сын Хикари родился с грыжей мозга . [28] Сначала Оэ боролся с состоянием своего сына, которое требовало операции, из-за которой у него на всю жизнь остались проблемы с обучением. [27] Хикари жил с Кэндзабуро и Юкари, пока не достиг среднего возраста, и часто сочинял музыку в той же комнате, где писал его отец. [27]
Ōe умер 3 марта 2023 года в возрасте 88 лет, как сообщается, из-за старости . [27] [29] [28] [6]
В 1994 году Оэ получил Нобелевскую премию по литературе и был номинирован на получение японского Ордена культуры . Он отказался от последнего, поскольку он был вручен Императором . Оэ сказал: «Я не признаю никакой власти, никакой ценности выше демократии». И снова он получил угрозы. [2]
Вскоре после того, как он узнал, что ему присудили Нобелевскую премию, Оэ сказал, что он воодушевлен признанием Шведской академией современной японской литературы и надеется, что это вдохновит других писателей. [30] Он сказал The New York Times , что его творчество в конечном итоге сосредоточено на «достоинстве человека». [30]
В 2005 году издательство Kodansha учредило премию имени Кэндзабуро Оэ для продвижения японских литературных романов на международном уровне [37] , первая премия была вручена в 2007 году [38]. Победившая работа была выбрана исключительно Оэ [37] для перевода на английский, французский или немецкий язык и публикации по всему миру. [38]
Число произведений Кэндзабуро Оэ, переведенных на английский и другие языки, остается ограниченным, поэтому большая часть его литературной продукции по-прежнему доступна только на японском языке. [39] Немногие переводы часто появлялись с заметным опозданием. [40] Его произведения также были переведены на китайский, французский и немецкий языки. [41]
Год | Название на японском языке | Название на английском | Комментарии | Ссылка. |
---|---|---|---|---|
1957 | 死者の奢り Кальян но огори | Роскошные мертвецы | Короткий рассказ опубликован в литературном журнале «Бунгакукай» | [6] |
奇妙な仕事 Кимё на сигото | Странная работа | Короткий роман получил премию Майского фестиваля от газеты Токийского университета | [42] | |
飼育 Шиику | «Улов» / «Призовой фонд» | Рассказ, удостоенный премии Акутагавы. Опубликован на английском языке под названием «Prize Stock» в Teach Us to Outgrow Our Madness (1977) и под названием «The Catch» в «The Catch and Other War Stories» (Kodansha International, 1981). В 1961 году по роману был снят фильм Нагисы Осимы , а в 2011 году — камбоджийского режиссера Рити Панха . | [42] [43] [44] [45] | |
1958 | 見るまえに跳べ Miru mae ni tobe | Прыгай, прежде чем посмотреть | Короткий рассказ; название отсылает к произведению У. Х. Одена. | [46] [47] |
芽むしり仔撃ち Мемушири коти | Выдавливай почки, стреляй в детей | Одна из его самых ранних повестей, переведенная в 1995 году | [48] | |
1961 | セヴンティ ーンСевунтин | Семнадцать | Короткий роман, переведенный Люком Ван Хауте в 1996 году. Продолжение было настолько спорным, что Оэ так и не разрешил его переиздать. | [49] |
1963 | 叫び声 Sakebigoe | Крики | Непереведенный | [50] |
性的人間 Seiteki ningen | J (опубликованное название) Сексуальные люди (дословный перевод) | Рассказ, переведенный Люком Ван Хаутом в 1996 году. | [49] | |
1964 | 空の怪物アグイー Сора но кайбуцу Агуи | Агви — Небесный Монстр | Рассказ в переводе Джона Натана . | [51] |
個人的な体験 Коджинтеки на тайкен | Личное дело | Награжден литературной премией Shinchosha. Перевод Джона Натана. | [52] | |
1965 | ヒロシマ・ノート Хиросима ното | Заметки о Хиросиме | Сборник эссе, переведенный Тоси Ёнэдзавой и отредактированный Дэвидом Л. Суэйном | [53] |
1967 | 万延元年のフットボール Man'en gan'nen no futtobōru | Безмолвный крик (опубликованное название) Футбол в 1860 году (дословный перевод) | Перевод Джона Бестера | [54] [47] |
1969 | われらの狂気を生き延びる道を教えよ Warera no kyōki wo ikinobiru michi wo oshieyo | Научи нас перерастать наше безумие | Перевод Джона Натана 1977 года; название является отсылкой к У. Х. Одену. | [55] [47] |
1970 | 沖縄ノート Okinawa nōto | Заметки об Окинаве | Сборник эссе, ставший предметом иска о клевете, поданного в 2005 году и отклоненного в 2008 году. | [16] |
1972 | 鯨の死滅する日 Куджира но симэцу суру хи | День, когда киты будут уничтожены | Сборник эссе, включая «Преемственность Нормана Мейлера » | [51] |
みずから我が涙をぬぐいたまう日 Mizukara waga namida wo nuguitamau hi | День, когда Он Сам отрет Мои Слезы | Короткий роман, пародирующий Юкио Мисиму ; переведен Джоном Натаном и опубликован в сборнике « Научи нас перерастать наше безумие». | [47] [56] | |
1973 | 洪水はわが魂に及び Кодзуи ва вага тамаши ни ойоби | Моя затопленная душа | Награжден 26-й литературной премией Noma . Работу также называли « Воды пришли в мою душу». | [3] [51] [57] |
1976 | ピンチランナー調書Пинчи ран'на тёсё | Меморандум Pinch Runner | Перевод Мичико Н. Уилсон и Майкла К. Уилсона | [4] |
1979 | 同時代ゲーム Додзидай гему | Игра Современности | Непереведенный | [58] |
1982 | 「雨の木」を聴く女たち Рейн цури во кику он'натачи | Женщины слушают «Дерево дождя» | Сборник из двух рассказов и трех повестей. Награжден 34-й литературной премией «Ёмиури» за романы. | [59] [60] |
1983 | 新しい人よ眼ざめよ Атараши хито йо, мезамейо | Проснитесь, молодые люди Нового Века! | Сборник из семи рассказов, первоначально опубликованных в журналах Gunzo и Shincho в период с 1982 по 1983 год. Название взято из предисловия к поэме «Мильтон» Уильяма Блейка . Награжден 10-й премией Дзиро Осараги. Перевод Джона Натана. | [61] [62] [63] |
1985 | 河馬に嚙まれる Каба ни камареру | Укушенный бегемотом | Восемь коротких рассказов, слабо связанных между собой | [64] |
1986 | M/Tと森のフシギの物語 M/T to mori no fushigi no monogatari | М/Т и чудо леса | Название также переводится как «Странные истории о М/Т и лесу». | [59] [58] |
1987 | 懐かしい年への 手紙Нацукаси тоси э но тэгами | Письма во время/пространство приятных воспоминаний | Автобиографический роман | [65] |
1988 | 「最後の小説」 Сайго но сёсэцу | Последний роман | Сборник эссе | [4] |
1989 | 人生の親戚 Дзинсей но шинсэки | Эхо небес (опубликованное название) Родственники жизни (дословный перевод) | Перевод Маргарет Мицутани | [50] |
1990 | 治療塔 Chiryō tō | Башни исцеления | Роман впервые был опубликован в журнале Hermes ; первое научно-фантастическое произведение | [66] |
静かな生活 Шизука на сэйкацу | Тихая жизнь | Перевод Куниоки Янагисита и Уильяма Ветералла | [67] | |
1991 | 治療塔惑星 Чирё то вакусей | Планета Башни Исцеления | Научно-фантастический роман в паре с Chiryō tō | [68] |
1992 | 僕が本当に若かった頃Boku ga hontō ni wakakatta koro | Когда я был совсем молодым | Том из девяти зарисовок, многие из которых отсылают к его предыдущим работам. | [69] |
1993 | 「救い主」が殴られるまで 'Сукуинуши' га нагурареру сделал | Пока Спаситель не будет побит | Часть I трилогии «Пылающее зеленое дерево» (燃えあがる緑の木 第一部, Моэагару мидори но ки – дай итибу) | [59] |
1994 | 揺れ動く (ヴァシレーション) Юреугоку (Васирэшон) | Колебание | Часть II трилогии «Пылающее зеленое дерево» (燃えあがる緑の木 第二部, Моэагару мидори но ки – дай нибу ) | [59] |
1995 | 大いなる日に Оинару, привет, ни | Ко Дню Величия | Часть III трилогии «Пылающее зеленое дерево» (燃えあがる緑の木 第三部, Моэагару мидори но ки – дай санбу) | [59] |
曖昧な日本の私 Аимаи на Нихон но ватаси | Япония, неоднозначность и я сам | Речь при вручении Нобелевской премии; название является отсылкой к речи Ясунари Кавабаты при вручении Нобелевской премии «Япония, прекрасное и я сам». В 1995 году девять лекций, прочитанных Оэ в 1990-х годах, были опубликованы в том же томе под этим названием. | [70] [71] | |
恢復する家族 Кайфукусуру казоку | Исцеляющая семья | Сборник эссе, издававшихся с 1990 по 1995 год в журнале по реабилитационной медицине Sawarabi , с послесловием и рисунками Юкари Оэ. Адаптировано и переведено в 1996 году Стивеном Снайдером. | [72] | |
1999 | 宙返り Chūgaeri | Сальто | Перевод Филиппа Габриэля | [73] |
2000 | 取り替え子 (チェンジリング) Торикаэ ко (Чендзирингу) | Подменыш | Перевод Деборы Боливер Бём | [74] |
2001 | 「自分の木」の下で 'Джибун но ки' но сита де | Под собственным деревом | 16 эссе, размышляющих о детстве Оэ и его опыте как писателя и отца | [75] |
2002 | 憂い顔の童子 Урей гао-но додзи | Ребенок с хмурым лицом | Роман | [76] |
2007 | 臈たしアナベル・リイ 総毛立ちつ身まかり つРоташи Анаберу Ри сёкедачицу мимакарицу | Прекрасная Аннабель Ли была заморожена и убита | Лауреат премии «Вэйшаньху» 2008 года за лучший иностранный роман XXI века. | [77] |
2009 | 水死 Sui shi | Смерть от воды | Перевод Деборы Боливер Бём | [78] |
2013 | 晩年様式集(イン・レイト・スタイル) Баннен Ёсики сю (Ин Рейто Сутайру) | В позднем стиле | Финальная работа. Название отсылает к работе Эдварда Саида « О позднем стиле» . | [79] |