Понтийская греческая культура

Люди идут по улице, неся транспарант
Члены понтийской культурной группы маршируют во время парада в Греции.

Понтийская греческая культура включает в себя традиционную музыку, танцы, архитектуру, одежду, произведения искусства и религиозные обряды понтийских греков , также называемых понтийскими греками ( Pontic : Romaioi ). Понтийцы — этническая группа, коренное население Понта в современной Турции. [1] [2] [3] [4] [5] Они живут в этом районе уже тысячи лет, с 8 века до н. э. [6] Большинство из них были перемещены в начале 20 века н. э. после греческого геноцида и обмена населением между Грецией и Турцией ; [7] большинство понтийцев сегодня живут в диаспоре. Небольшие очаги мусульманских понтийских общин остаются в Турции. Хотя понтийцы говорят на многих разных языках, понтийский греческий язык, ромейка , особенно важен для их культуры. Большинство религиозных понтийских греков исповедуют греческое православие , но меньшинство придерживается суннитского ислама или других христианских конфессий. Народные танцы, такие как серра , традиционные музыкальные инструменты, такие как понтийская лира , религиозные праздники, традиционная одежда и сама земля по-прежнему имеют важное значение для общин понтийской диаспоры.

Хотя их культура находилась под сильным влиянием греческой культуры , турецкой культуры и культур различных меньшинств в Турции, таких как армяне и лазы, понтийская культура содержит уникальные аспекты. Доминирующая культура стран, где проживают понтийцы, продолжала формировать понтийскую культуру с момента образования диаспоры. Например, многие понтийцы в Греции говорят только по-гречески вместо ромейки, в то время как советские греки [a] переняли русские и украинские блюда в свою кулинарию. Понтийские культурные общества по всему миру стремятся сохранять и передавать понтийские традиции, особенно народные танцы.

Понтос

Понтос на карте Европы

Понтос (Ромейка: Бондон ) — историческая область на северо-востоке Турции и южном побережье Грузии. Она пересекается с регионом Черного моря Турции , Западной Арменией и Лазикой . Это область, где традиционно говорят на языке ромейка , [8] наряду с лазским , [9] армянским , [10] и в последнее время турецким с 1200-х годов; [11] это также родина понтийских греков. Первоначально эта область была заселена древними анатолийскими народами во время бронзового века. Греки из Ионии , Эгейского побережья Анатолии, начали колонизировать побережье Понта в 700-х годах до н. э. [12] [13]

На севере региона находится Черное море ; Понтийские Альпы образуют грубую южную границу. Большая часть области покрыта лесами, являющимися частью Эвксино-Колхидских листопадных лесов . Крупные города в регионе, которые исторически имели большое понтийское греческое население, включают Синопу , Трапезунду , Котиору , Керасунду , Сампсунту и Ризунду вдоль побережья. Города дальше вглубь страны включают Гюмюшхане , [b] Амасью и Никсар . Сельскохозяйственная продукция включает орехи, овощи и фрукты вдоль побережья; зерно в долинах Понтийских Альп; и скот в горах и долинах. Рыба также в изобилии вдоль побережья. [14]

В регионе существовало множество различных цивилизаций и империй. У Понтийского королевства и Трапезундской империи были территории, которые в значительной степени совпадали с Понтом. [15] Регион был колонизирован многими разными народами, включая греков, персов , римлян и турок. [16] [17] [18] К концу Первой мировой войны некоторые известные понтийцы, включая Хрисанфа , выступали за независимое понтийское государство на Парижской мирной конференции . Это предложенное государство называлось Республикой Понт . [19]

География региона исторически изолировала понтийцев от других культур. Отдаленные горные деревни также часто были изолированы друг от друга, что приводило к различиям в языке и культуре от области к области. Культура прибрежных городов сильно отличалась от культуры сельских горных деревень. [20]

Регион и его история важны для понтийской идентичности. Исследователь Патриция Фанн Бутенефф пишет: «[Понтийцы] определяют себя по месту рождения своих предков и видят себя и свою историю как происходящие в физических границах Понта». [21] Понтийские песни и литература, как правило, фокусируются на регионе, изображая его с ностальгией. [22]

Язык

Имя и статус

Понтийцы традиционно говорят на ромейке, известном на английском языке как понтийский греческий. Понтийцы в Греции могут называть свой диалект понтийским, чтобы подчеркнуть свою понтийскую идентичность. Из-за длительных контактов с языком лазов некоторые носители даже называют свой диалект лазикой. [23] [24] В Турции ромейку часто называют румкой. Хотя ромейка, с лингвистической точки зрения, является разновидностью современного греческого языка , она не является взаимопонятной с другими греческими вариантами, такими как демотический греческий . [25] [c] По этой причине некоторые ученые рассматривают ромейку как свой собственный эллинский язык . [26] [27] Другие исследователи признают его диалектом, но таким, который невероятно далек от других греческих вариантов. Британский археолог Ричард Макгилливрей Докинз сказал: «Положение понтийского языка находится в конце длинной цепи [греческих] диалектов, хотя это последнее звено, которое почти полностью отделилось». [28]

Ромейка, как и все другие современные греческие диалекты, за исключением цаконского , произошла от древнего аттического - ионического греческого языка. Начиная с 11 века диалекты средневекового греческого языка начали расходиться друг с другом. Ромейка также сильно отличается от других диалектов, потому что Понт был исторически изолирован от других частей грекоязычного мира. Другие языки, такие как лазский, турецкий, армянский, курдский и русский, оказали влияние на ромейку. [29] В словаре ромейки есть много заимствованных слов.

Ромейка отличается от региона к региону. Диалект побережья отличается от диалекта сельских горных общин. Однако также есть много различий от деревни к деревне. Диалекты из Оф и Чайкара также заметно отличаются от других понтийских греческих диалектов. Разнообразие ромейки, на котором говорят в Грузии, также отличается. [30] Современная ромейка, на которой говорят понтийцы, живущие в Греции, в основном основана на диалекте, на котором говорят в Халдии (Гюмюшхане и южной Трапезунде). [31]

Угроза для Ромейки

Ромейка — язык, находящийся под угрозой исчезновения . По данным Ethnologue , по состоянию на 2015 год на языке ромейка говорили 778 000 человек [update]. 400 000 из них жили в Греции. [32] Некоторые небольшие сельские общины в Турции до сих пор говорят на офитском диалекте ромейки ( офлидика ). [d] Только 4 000–8 000 человек до сих пор говорят на офитском. [33] Большинство носителей языка старше; очень мало детей говорят на нем. Офитский — последний вариант греческого языка, на котором говорят в восточной Турции в 21 веке. [34] Некоторые носители офитского языка живут за пределами Турции; анклавы существуют на Кипре. [35]

Ромейка сталкивается со многими угрозами своему дальнейшему существованию. Дети не изучают ромейку в школе; вместо этого их обучают на языке страны (стандартный греческий, турецкий, русский и т. д.). В некоторых случаях родителей призывают не разговаривать со своими детьми на ромейке, чтобы облегчить детям понимание доминирующего языка. [36]

В Греции и Турции язык ромейка переживает языковое истощение , поскольку его носители используют доминирующий язык страны — греческий и турецкий соответственно — чаще и с большей легкостью, чем язык ромейка. [37]

Некоторые понтийские организации, такие как Ассоциация понтийских греков «Аргонавты-Комнинои» в Греции, стремятся преподавать ромейку, чтобы сохранить язык. [38]

Грамматика и лексика

Ромейка представляет интерес для лингвистов, поскольку содержит много архаизмов, напоминающих древнегреческие варианты. Офитский диалект ( Офлидика ), который был тщательно исследован лингвистом Иоанной Ситариду, содержит архаизмы, не встречающиеся ни в одной другой форме или разновидности греческого языка. Однако ромейка — это современный живой язык, отличный от древнегреческого койне . [3]

Romeika имеет много отличий от стандартного современного греческого языка. Romeika отличается от стандартного греческого языка лексикой, грамматикой и синтаксисом. Например, в Romeika, как и в английском языке, можно свернуть предложение «I'll go and see» в «I'll go see». В стандартном греческом языке нужно сказать «I'll go and see». [39] Romeika также имеет дискурсивные маркеры , такие как kja и ja ; в стандартном греческом языке дискурсивные маркеры отсутствуют. [40]

Romeika также содержит звуки, которых нет в стандартном греческом языке. Например, в Romeika есть звук «ш» ( IPA : [ʃ]), в то время как в стандартном греческом его нет. [41] Одно из слов Romeika с этим звуком — ra'shopon (маленький гребень). [42] Чтобы учесть эти различия, Romeika может быть записана с использованием модифицированного греческого алфавита. [43]

В ромейке шесть гласных и девятнадцать согласных; некоторые гласные встречаются только в турецких заимствованиях. [44] В языке три грамматических рода : женский, мужской и средний. [45] Род существительного не всегда должен соответствовать роду прилагательного; женские существительные могут иметь женские или средние прилагательные. [46] Грамматические падежи включают винительный, родительный, именительный и звательный. [47] [48] Ромейка имеет левое ответвление , похожее на соседние лазский и турецкий. [49] Глаголы спрягаются в настоящем, несовершенном и аористическом времени. [50] Несовершенный и аорист описывают события в прошлом. Одушевленность также является важной чертой существительных в ромейке. [51]

Примеры различий в лексике ромейки и греческого языка
АнглийскийРомейкагреческий
бабушкакаломана, калимана, калима [52]giagiá
тушалаша [53]куфари
Я забыланаспало [54]ксечаса

Культурная роль

Традиционно ромейка не использовалась в школах, церквях или письменных источниках. Вместо этого использовался стандартный греческий язык. На ромейке говорили дома. Таким образом, существует скудность исторических сочинений на ромейке. [55] Греческий издатель Αρχειον Ποντου (Pontic Archive) публикует тексты на ромейке с 1928 года. [23] На ромейке было опубликовано несколько романов. Зерзелидис написал несколько романов на ромейке в середине 20-го века, а драматург Поликарпос Хайтас написал свою автобиографию на этом языке. [56]

Перевод комиксов Астерикса на язык ромейки был опубликован в 2000 году. [23] Один переводчик, Анатолий Карипиду, перевел на язык ромейки « Илиаду », «Одиссею » и детские рассказы. Она также преподает ромейку. [57] [58]

Для понтийцев, живущих в диаспоре, ромейка является важным маркером уникальности, отделяющим их от доминирующей культуры. Понтийцы используют свой язык для сохранения этнической идентичности и для отличия себя от других. [59]

Кухня

Продовольственный ларек
Кулуракия и традиционная понтийская лапша продаются на продуктовом прилавке в Афинах

Понтийская кухня, которая развивалась отдельно от Греции в течение тысяч лет, имеет много отличий от греческой кухни . Она имеет много общего с лазской , хемшинской , армянской и турецкой кухней. Благодаря большой общине понтийских греков в бывшем Советском Союзе, [e] современная понтийская кухня также включает в себя аспекты русской и украинской кухни . [60]

Понтийцы традиционно занимались как сельским хозяйством, так и собирательством. Женщины являются основными собирателями, хотя мужчины также могут добывать пропитание. Некоторые понтийцы, особенно пожилые люди, живущие в сельской местности, все еще занимаются собирательством в 21 веке. [61] Понтийцы также практиковали отгонное животноводство . В зимние месяцы многие сельские понтийские фермеры жили в деревнях на более низких высотах, называемых хеймадиями . В летние месяцы они отправлялись на высокогорные пастбища, называемые парчариями , и позволяли своим животным пастись. [f] На пастбищах часто были дома и церкви, которые могли быть покрыты снегом большую часть года. Однако зимние деревни не были заброшены летом, и некоторые люди переходили между своими деревнями и пастбищами даже летом. [62]

Зерновые, молочные продукты, овощи, морепродукты и мясо являются неотъемлемой частью понтийской кухни. Молоко, сыр и йогурт являются важными молочными продуктами. Зерновые включают рис, овес и пшеницу. Большинство понтийцев, вплоть до создания диаспоры, были фермерами, которые производили свою собственную еду. Они ели все, что было доступно. В Понте есть отчетливая зима и лето; понтийцы наслаждались различными сезонными культурами и запасали фрукты, рыбу, вяленое мясо, сыр и сушеные макароны на зиму. [60]

Традиционные кухонные принадлежности включают сац , выпуклую металлическую сковороду для приготовления лепешек на открытом огне, шахан (турецкая Википедия: сахан) и многие другие. [63]

Тарелки

Прилавок с сыром
Продуктовый киоск, демонстрирующий разнообразные понтийские греческие сыры, включая гай и козьи сыры.

У понтийцев есть ряд традиционных блюд на завтрак: foustoron (похож на омлет ), [64] lalánggia , [65] havitz , [66] [67] и другие. Блюда на завтрак обычно включают яйца, хлеб или кашу.

На обед и ужин понтийцы традиционно едят несколько супов, соленых пирогов, рисовый пилав , блюда из пасты, лепешки и клецки. Некоторые супы включают кинтеату , разновидность крапивного супа ; капустный суп; и малез , зерновой суп. [68] [69] [70] [60] Блюда из пилава включают рис и различные виды мяса, включая курицу, анчоусы и мидии. Некоторые разновидности пилава включают дикую зелень и орехи. [71] [72] [73] [60] Блюда из пасты менее распространены и включают сирон , тип пасты из теста фило . [74] Соленые пироги включают перек , приготовленный из слоев теста фило и сырной начинки. Другой, диамезия , имеет овощную начинку. [75] [60] Мясные блюда включают кебабы, киофтедес (фрикадельки) и пейнирли . Они также традиционно готовят долмадес , которые могут иметь мясную или вегетарианскую начинку. [76] [77] [78] [79] Пельмени включают варенику , мантию , перескию и чебуреки , все пельмени с мясной, сырной или овощной начинкой. [80] [81] [82] [83] Овощные блюда включают маринованные, медленно приготовленные, тушеные и фаршированные овощи. [84] [85] [86] [87] Они также используют различные приправы, такие как аджика и цацупель, которые основаны на овощах, и паскитан, который основан на йогурте. [88] [89]

Некоторые сладости, такие как tsirichtá ( lokma ) и otía , готовятся из жареного теста. Другие, такие как tsorek' pourma и sousamópita , выпекаются в духовке. [90] [91] Некоторые сладости, такие как tsirichtá ( lokma ) и otía , готовятся из жареного теста. Другие, такие как tsorek' pourma и sousamópita , выпекаются в духовке. [90] [91] [92] [93]

Йогурт является основой многих традиционных понтийских блюд, включая супы и тан , ферментированный напиток. [94] [95] [96] Понтийцы также традиционно пьют чай и кофе. [63]

Специальная еда традиционно готовится для праздников, свадеб и похорон. Например, коллива традиционно едят на похоронах и поминальных службах. [97] [98]

Танец

Понтийские мужчины танцуют в правительственном здании
Понтийцы исполняют танец, вероятно , серра , во время рождественского празднования в Министерстве иностранных дел Греции.

Танец был центральным элементом понтийской культуры с древних времен. [99] Некоторые современные понтийские танцы можно проследить до древнегреческих танцев. Например, серра связана с древним пиррихиосом , военным танцем. Понтийский танец развивался на протяжении столетий. Другие традиции в регионе, такие как армянские, турецкие и лазские танцы, оказали влияние на понтийский греческий танец. [100]

Танец играет важную культурную роль. [101] Понтийцы танцуют практически на всех крупных мероприятиях: обедах, свадьбах, днях рождения, свадебных приемах, религиозных праздниках, греческих праздниках и памятных мероприятиях. [102]

Понтийский танец — это особый стиль, характеризующийся «нервной энергией», дрожанием плеч и туловища, сгибанием колен, взмахами рук и маленькими точными шагами. Танцы всегда исполняются группами. Хотя существуют некоторые парные танцы, линейные и круговые танцы составляют большую часть понтийского репертуара. [99] Танцы сопровождаются традиционной понтийской греческой музыкой . Некоторые танцы исполняются только женщинами, другие — только мужчинами; многие из них являются смешанными танцами.

В диаспоре выступления понтийских танцев позволяют понтийцам испытать чувство групповой и культурной идентичности. Многие понтийские танцевальные клубы существуют по той же причине. Антрополог Валери Лиддл утверждает, что понтийцы также танцуют в память о своем бывшем доме в Понте . [103] Некоторые танцы были утеряны, потому что люди, которые их практиковали, были убиты во время греческого геноцида . [7]

Танцы различаются от региона к региону. [104] Например, существует множество танцев тик из разных городов и регионов Понтоса. [105] Танцы могут исполняться в четных или нечетных размерах. Танцоры обычно берутся за руки или кладут руки друг другу на плечи во время танца в линию или круг. [106] Темп может быть медленным или энергичным. Например, танец варын тик из Акдагмадени относительно медленный, в то время как триа ти коцари [г] быстрый и энергичный. [107] [108]

Существует несколько различных классов понтийских танцев. Танцы тик исполняются смешанными группами. Тик означает «храбрый» или «прямой».. [107] Омал («плавный, регулярный») — еще один класс смешанных танцев; у них простые шаги. [109] [110] [111] Существует также много военных танцев, связанных с серрой , также называемой хороном по-турецки. [112] [113] [114] [115] [116] Это, как правило, мужские танцы, хотя в некоторых регионах их также исполняют женщины. Другие военные танцы включают сиртос и ациапат . [117] [118] Еще есть коцари , который распространен среди армян; [110] [113] [119] карсиламас , [108] лецина , [120] [114] и подараки .

Музыка

Черно-белое фото мальчика, играющего на струнном инструменте
Мальчик в трапезунде, играющий на лире, на почтовой открытке 1910 года

Понтийская музыкальная традиция насчитывает столетия. Она тесно связана с понтийским греческим танцем, поскольку музыка обычно сопровождает танцы. Понтийская музыка находилась под влиянием различных музыкальных традиций региона Понта, особенно музыки лазов . Понтийская музыка обычно включает полифонию ; несколько независимых мелодий накладываются друг на друга в одно и то же время. Музыка структурирована в гексахордах и обычно имеет быстрый темп. [121]

Традиционные инструменты включают лиру , даули , тулум , данкийо , уд и зурну . [122] [123] [124] [125] Лира, или черноморская кеменче, — трёхструнный инструмент из семейства лютневых. [126] Она играет важную роль в понтийском культурном наследии; многие понтийские организации за рубежом используют лиру в качестве части своего логотипа. Лира также является важной частью традиционной лазской и турецкой музыки. [127]

В пении активно используется вибрато , а также призыв-ответ, обычно с ведущим певцом и хором. Некоторые песни исполняются дуэтом между женщиной и мужчиной. [121]

Некоторые из старейших известных песен в Ромейке — акритские песни . Этот жанр музыки фокусируется на византийских солдатах, которые защищали границы от захватчиков. Не все акритские песни есть в Ромейке, но некоторые есть, например, T'íl' to kástron («Замок солнца») и Aitén'ts eperipétanen («Орел летал высоко»). [128] [129] Акритские песни на языке Ромейки, как правило, фокусируются на войне, завоевании и народных героях.

Многие народные песни также появились во времена Османской империи. Темы включали романтическую любовь, исторические события, фантастические ситуации и войну. Две понтийские любовные песни — Serranda mila kokkina («Сорок красных яблок») и Kortsopon lal'me («Девушка, позови меня»). Обе традиционно являются дуэтами между женщиной и мужчиной. Одна песня, посвященная историческим событиям, — Τσιάμπασιν , романизированная как Tsambasin , в которой обсуждается пожар в городе Чамбаши, Чайкара  [tr] . Народные песни служили развлечением и способом рассказать истории. Были также песни для определенных ситуаций и времен, такие как свадебные песни и mirologoi (траурные песни). [130]

Другие песни появились в начале 1900-х годов в ответ на греческий геноцид и греко-турецкий обмен населением . Некоторые примеры — Tim batrída'm éxasa («Я потерял свою родину»), написанная Костасом Сиамидисом и Христосом Антониадисом, [131] и Palikária a son Pónton («Храбрые люди из Понта»), в которой говорится о легендарных народных героях, сражавшихся против çetes .

Музыканты, как понтийские греки, так и турки, продолжают создавать новые песни на языке ромейки. Например, Яннис Василиадис, выходец из советской греческой семьи, написал песню «Кавказ» на языке ромейки. Аполас Лерми , певец и гитарист из Трапезунды , выпустил два альбома с песнями на языке ромейки: «Kalandar» в 2011 году и «Romeika» в 2016 году. [132] [133] [134] Мерве Танрыкулу, турецкая певица из Трапезунды, выпустила оригинальную песню на языке ромейки в 2019 году под названием Romeika ninni («Колыбельная ромейки»). [135] [136] [137]

Некоторые понтийцы в диаспоре также участвуют в пении паракати , когда два певца обмениваются куплетами на ромейке. Куплеты могут быть оригинальными или традиционными. Обмен может быть формой шутки, скорби, беззаботного спора или флирта. [138] [139] [140] [141]

Одежда

Зернистая фотография женщин в традиционной одежде.
Понтийские женщины в традиционной одежде, начало 1900-х годов, Трапезунда
Картина женщины в прозрачном топе, феске и халате.
Аристократка, одетая в традиционный понтийский костюм , картина Аристида Экономо  [de; el; fr; ru] 1859 года , изображает восприятие художником понтийской одежды.

Подобно понтийской кухне, народным сказкам, языку и танцам, понтийская одежда традиционно различалась от региона к региону. Мацука и Санта в частности имели уникальные традиции одежды. В наши дни понтийская народная одежда обычно носится на танцах и культурных фестивалях. Современный понтийский народный костюм представляет собой объединение различных местных традиций одежды, основанных на фотографиях и сохранившихся предметах одежды. [142] В этом разделе основное внимание уделяется ранней современной понтийской одежде, которую носили в 1800-х и начале 1900-х годов.

Традиционно, большая часть одежды изготавливалась дома; это включало ткачество ткани, окраску ткани и фактический пошив одежды. Портные шили некоторую одежду, включая официальную одежду, куртки и пальто. Понтийские портные часто шили одежду для мусульман в своих общинах. Модистки ( калпакзиды ) шили головные уборы. [142]

Одежда была предметом некоторых суеверий. Если человек был болен или ранен, его одежду могли вывесить на церковном дворе, чтобы помочь ему выздороветь. [142]

Женская одежда

Нижнее белье включало вракин , белые ситцевые или льняные трусы, которые достигали колена. Они обычно были вышиты. Они также носили камис , льняную или хлопчатобумажную нижнюю рубашку, с поясом для поддержки груди. Камис для особых случаев шили из шелка в Бурсе или Трапезунде . Поверх камиса женщины в некоторых областях могли носить спарель , который похож на переднюю часть рубашки и завязки вокруг шеи. Повседневные спарель были из простого хлопка, в то время как праздничные были сделаны из шелка, атласа или бархата. [143] Они носили шальвары из хлопка или шерсти. Праздничные шальвары были из атласа или тафты. [143] Главным элементом женского наряда была ее зупуна , платьеобразная одежда из шерсти или хлопка для повседневного использования. Она похожа на далматику, особенность византийского платья . Пуговицы зупуны спереди. Примерно в 15 лет девочки начинали носить зупуну . [ 142] Она открыта спереди, чтобы показать спарель или камис . Она также открыта по бокам, чтобы показать шальвар. Зупуна часто имела декоративные принты или вышивку. Женщины также обычно носили короткое вышитое войлочное пальто. Они также носили толстый тканый пояс из местной или импортной ткани. Как и мужской пояс, он обычно был красочным с полосками или другими узорами. Зимой они носили пальто на шерстяной подкладке. Женщины обычно носили носки или вышитые тапочки в чулках. Вне дома женщины носили кожаную обувь на низком каблуке, называемую постала ; мокасины или сабо. В дождливую погоду женщины и мужчины носили жесткую кожаную калошу поверх своей обычной обуви. [142] [143]

Повседневный хлопковый пояс назывался zonar , как правило, из местной шерсти или крымского хлопка. Праздничные пояса были edjemshalin , сделанные из красочной тканой ткани из Ирана; lahor zonar из тонкой шерсти, сотканной в Лахоре, Пакистан ; квадратный, украшенный кисточками tarapouloz из шелка из Триполи, Ливия ; и белый шелковый свадебный zonar . [143]

Женщины обычно заплетали волосы в косы. В некоторых регионах типичной была одна коса, в то время как в Ливере [h] они носили четыре косы. [142] Начиная с 16 лет молодые женщины носили маленькие дискообразные шляпы. Тапла украшалась золотыми монетами, в то время как тепелик имел тисненую золотую или серебряную пластину или монеты наверху, в то время как курсин имел золотую нить и золотую кисточку. Все эти стили завязывались за косой женщины лентой. В этом возрасте молодые женщины также начинали покрывать голову светлым платком или шарфом. В праздничные дни они могли не носить головные уборы. Женщины постарше носили платки темных цветов. [143]

После рождения детей женщины начинали носить шерстяной, войлочный или хлопковый фартук поверх зупуны . Женщины постарше также носили войлочное пальто с меховой подкладкой. Женщины постарше носили феску, покрытую платками, которые они могли оставлять висеть на груди. [142]

Женщины из сословий украшали себя многочисленными украшениями ( космима ), сделанными из серебра и золота. [144] Они носили серьги, карманные часы, кольца, браслеты, большие цепные ожерелья и цепи, прикрепленные к волосам, называемые тетикия . Герданлук был сделан из множества цепей, бус и монет и прикреплен на шее, как воротник. Кустин был похожим украшением с монетами, нашитыми на кусок ткани и завязанными на шее. В городских районах женщины носили ожерелья с сердечками или крестами. [142]

Мужская одежда

Двое мужчин в традиционной понтийской одежде позируют с оружием.
Понтийские мужчины в зипках, начало 1900-х годов.

Мужской костюм традиционно состоит из льняной или хлопчатобумажной рубашки ( камис ), шальвара [i] и пальто, короткого или длинного. Пальто могли быть подбиты мехом, в зависимости от сезона. Мужчины также носили тип перекрещенного жилета, называемого либо гхелек , либо цамтан . Последний имел два ряда пуговиц. Мужской зупуна носился либо расстегнутым, либо застегнутым как жилет. [143] Фермеры носили кожаную обувь, называемую царушия, вне дома и тапочки или носки дома. Местиа были кожаной обувью для особых случаев. В дождливую погоду женщины и мужчины носили калошиа поверх своей обычной обуви. [143]

Начиная с 6-8 лет, мальчики начинали носить фески . Мужчины также могли носить куполообразный головной убор из войлока, называемый кеце . Они также носили тканый пояс; название варьировалось в зависимости от ткани и происхождения, и было похоже на женский пояс. Красочные пояса из импортных тканей предназначались для особых случаев; большинство мужчин носили белые хлопковые васитбанды для повседневного использования. [143] Мужчины также носили кольца на пальцах. [142]

Начиная с 1800 - х годов понтийские мужчины начали перенимать зипку , традиционный костюм лазов . [142] Зипка включает в себя темные брюки из местной или импортной английской шерсти ( зипка ), белую рубашку ( камис ), жилет ( йелек ) и пальто ( контес ). [145] Наряд также включал в себя тканый пояс, кожаный пояс сверху, несколько серебряных цепей, карманные часы, кожаные ремни и большой вышитый кисет для табака. Мужчина также носил пашлик , [j] черный тканевый головной убор, который завязывался вокруг головы, несколько похожий на куфию . Зипка ассоциируется с войной; обычно она включала пояс с боеприпасами , сумку для пороха и ножны для кинжалов. [142] Мужские украшения включали несколько серебряных ожерелий; на каждой цепочке мог быть амулет ( филакто ) или религиозная икона ( энголпио ). [145]

Некоторые понтийские мужчины, особенно городские жители торгового класса, начали перенимать европейскую одежду ( стана, цатала ). Человек, носивший европейскую одежду, назывался цаталос . Мужчины, в большей степени, чем женщины, начали носить европейскую одежду, потому что они, скорее всего, работали вне дома. [142]

Пол

В понтийском греческом обществе традиционно доминируют мужчины . [146] [147] Дом и деревня традиционно являются сферой женщин, в то время как территории за пределами деревни являются сферой мужчин. [148]

Суровый горный рельеф внутреннего Понта не подходит для круглогодичного земледелия и возделывания. Таким образом, многие сельские понтийцы практиковали отгонное животноводство , перемещаясь между летними пастбищами и зимними деревнями. В сельских деревнях семьи также полагались на заработную плату рабочих-эмигрантов, которые находили работу в других частях Османской империи и России. Этими рабочими обычно были мужчины; они часто проводили большую часть года вдали от дома. Таким образом, женщины часто поддерживали домашнее хозяйство и деревни. [14]

Понтийцы традиционно практиковали патрилокальный брак : недавно вышедшая замуж женщина отправлялась жить в дом семьи своего мужа. Если в семье было несколько женатых сыновей, в одном доме могло жить много семей. Традиция мас или стримноман, вероятно, развилась для поддержания иерархии в семье и уменьшения разногласий. Согласно этой традиции, женщина, которая выходила замуж в семью, должна была хранить полное молчание, общаясь только жестами, пока семья не позволяла ей говорить. [149] [150] Традиция различалась от региона к региону. В некоторых областях новая женщина должна была хранить молчание, пока не родит сына. В других она должна была хранить молчание в течение двух лет. [150] [97] Женщины без мужей имели еще меньше автономии; вдовы были маргинализированы. [151] Вдовы носили очень простую темную одежду и обычно оставались в помещении. [142]

Патрисия Фанн Бутенефф, ученый, изучающий культуру и фольклор понтийских греков, описала идеальную понтийскую жену: «У нее был рот, но не было голоса». [150] В народных сказках понтийские женщины и девушки стереотипно представлены как неверные; они наставляют рога своим мужьям и предают своих отцов. [152]

Одежда была важной частью приданого невесты. Замужние женщины могли продолжать носить свой свадебный костюм на официальных мероприятиях, пока у них не появятся дети. Беременные женщины избегали выходить на улицу; когда они выходили на улицу, они носили очень свободную, скромную одежду, чтобы защитить свою беременность от дурного глаза . После рождения детей женщины также начинали носить менее красочную одежду. [142]

Сказки

Понтийские сказки делятся на несколько категорий. Басни — это короткие истории с антропоморфными персонажами, используемые для обучения уроку. Простые сказки, называемые мифами , также дидактичны. Более длинные, более сложные сказки обычно существуют для развлечения. Многие из них жестоки по сравнению с другими греческими сказками . [153] Одна из таких жестоких сказок — «Девушка, чьи зубы были похожи на топоры» (Romeika: To koritsi pou eiche dontia san skeparnia ), рассказанная в Амасье . Эта история повествует о молодой девушке с зубами размером и формой топоров , которая без разбора убивает и ест людей. [154] Другие понтийские сказки юмористические, такие как O pilitsánon («Коротышка»), главный герой которой верит, что его карманные часы ожили. Сказка из Гюмюшхане. [155]

Понтийские сказки имеют много общего с другими греческими сказками, европейскими сказками и сказками Ближнего Востока. Многие из них восходят к античности и включают в себя древнегреческих монстров, таких как циклоп . Другие имеют средневековое происхождение и религиозные темы. Третьи же являются более поздними. [153]

В то время как англоязычные сказки часто начинаются с фразы «Однажды в сказке», понтийские сказки обычно начинаются с «В первые времена и в серебряные годы...» [156] Умные, трудолюбивые и морально честные персонажи вознаграждаются. Герои понтийских сказок часто социально неблагополучны: они могут быть очень молодыми, слабыми или бедными. Божественные помощники появляются в маскировке, вознаграждая праведных и наказывая безнравственных. [157] Маскировки распространены; отважные героини могут маскироваться под мужчин, чтобы достичь своих целей. [147] В европейских сказках очень подробно описывается наказание злодея. С другой стороны, в понтийских сказках злодеи часто остаются наказанными Богом. [158]

Рассказчики сказок являются членами общины; в понтийских общинах не было профессиональных рассказчиков. Люди рассказывали сказки во время работы и на общественных собраниях. [159] Сказки часто рассказывали у очага дома. Семьи участвовали в паракатх , когда семья и друзья собирались в доме вечером, чтобы поесть и поговорить. Часто хозяйки рассказывали сказки на этих паракатхах , готовя кофе и подавая еду гостям. Рассказчица предваряла свою историю словами: «Тот, кто внутри, оставайся дома; а тот, кто снаружи, оставайся снаружи; а тот, кому нужно пописать, пусть пописает и вернется», согласно Ксенофонту Акоглусу, который писал о фольклоре Котиоры в 20 веке. [160]

Сказки, рассказанные женщинами, во многом отличаются от рассказанных мужчинами. Например, злодейки в историях, рассказанных женщинами, как правило, являются свекровями или ведьмами; в историях, рассказанных мужчинами, как правило, являются прямыми родственницами или женами. Женщины-рассказчики также склонны рассказывать истории с участием женщин-героев, в то время как мужчины-рассказчики склонны рассказывать истории с участием мужчин-героев. Героини в женских сказках часто борются с необходимостью жить в домах своих мужей. Они более находчивы, морально праведны и умны, чем героини в мужских сказках. [161] Сказки часто заканчиваются свадебными торжествами. [157] Кроме того, сказки различаются в зависимости от региона Понта. Сказки из Котиоры, как правило, сложные и включают в себя больше черт ближневосточных сказок, в то время как сказки из Санты, как правило, жестоки и дают женским персонажам большее равенство с мужчинами. [162] В то время как большинство сказок происходит в Понте, некоторые из них происходят в далеких местах, таких как Англия, Германия и Австрия. [163]

Народные сказки использовались для выражения верований о других этнических группах и даже для обучения этим верованиям детей. Одной из таких сказок является Xotlák («Вампиры») из Мацуки. Согласно поверью, некрещеный человек, особенно турок, мог превратиться в xotlák (вампира) после своей смерти. В этой сказке мертвый турок вылез из могилы и стал большой собакой. Собака следовала за понтийцем всю ночь; утром собака снова превратилась в человека. [164] Сказка отражает предвзятые верования против всех мусульман, но особенно против турок.

В то время как некоторые сказки существуют для того, чтобы преподавать моральный урок, некоторые существуют для того, чтобы преподавать другие уроки. Например, понтийская версия « Двенадцати месяцев » может научить детей названиям месяцев в Ромейке. [152]

Мусульмане, говорящие на ромейке, обычно не рассказывают понтийские сказки. Вместо этого они рассказывают турецкие сказки , такие как истории о Ходже Насреддине . [165]

Архитектура

Примеры понтийской архитектуры относятся к самым ранним древнегреческим поселениям в регионе. Некоторые древнегреческие поселения, которые все еще заселены, включают:

К древнегреческим городам в Понте относятся Анкон , Аргирия , Бун , Евсен , Гадилон , Гарзубантон , Газиура , Гозалена , Гераклей , Гермонасса , Гиерон Орос , Хисс , Ибора , Исхополис , Кабейра , Карусса , Кизари , Комана Понтика , [175] Коралла , Кордил , Киптасия , Лаодикия Понтийская , Либиополис , Наустафм , Офис , Фаземон , Филокалея , Пида , Потами , Саурания , Сидерос , Фемискира , Триполис , Вирасия , Загор и Заличе . [169]

Синопа была самой ранней греческой колонией на побережье Понта, основанной древними греками из Милета в 7 или 8 веке до н. э. Древние авторы описывают гимнасий, стоа , агору и акведук, которые впоследствии были утеряны. [176] Древняя крепость Синопа , большие укрепления, которые служили стеной и защитой города, могли быть построены древними греками или царями Понта . [177] [178] Укрепления были перестроены и улучшены на протяжении веков. Они содержат множество надписей на греческом, латинском и арабском языках. [179] В Керасусе (ныне Гиресун) были похожие укрепления. [180] Археологи обнаружили множество скальных гробниц и некрополей разных культур по всему региону Понта. Гробницы царей Понта в Амасье — более известный пример понтийской скальной гробницы, в которой в 100-х и 200-х годах до н. э. были похоронены многие понтийские цари . [181]

Некоторые сооружения датируются римскими временами . Одним из таких сооружений является церковь Балатлар , которая, возможно, была общественной баней или гимназией до того, как ее позже стали использовать в качестве церкви. [182] [183] ​​Многие фрески были добавлены в 1640 году; некоторые сохранились, сильно поврежденные вандализмом. [184]

Другие сооружения изначально были построены как церкви или монастыри. Три крупных сельских монастыря региона Мацука Вазелон , Сумела и Перистера — были построены во времена Римской империи или Византии, причем Перистера была построена последней, вероятно, в VIII веке. [185] Вазелон и Сумела, вероятно, были основаны в III или IV веке н. э. [186] [187] Это были мужские монастыри; монастырь Панагии Теоскепастос в Трапезунде был женским монастырем, пожертвованным императрицей Ириной в 1340-х годах. Как и многие церкви и монастыри в этом регионе, часть монастыря Панагии Теоскепастос была построена в пещере. Энтони Брайер , британский византинист , считает, что пещера, в которой находится церковь, когда-то использовалась для поклонения Митре . [188]

В византийскую эпоху были построены дополнительные сооружения, включая ряд замков. Одним из них является замок Самсун , который, вероятно, был построен византийцами и расширен турками в более позднее время. Энтони Брайер предполагает, что нижняя часть замка была построена в 1194 году византийцами, в то время как верхняя часть была добавлена ​​турками после 1214 года. [189] Замок Ойнайон в современном Унье, возможно, был построен трапезунтинцами в 14 веке или даже раньше византийцами. [190] Византийцы и их преемники, трапезунтинцы , построили много укреплений, крепостей и замков по всему региону. Одна такая трапезунтинская крепость стоит за пределами современной Фатсы, [191] другая в Тиреболу. [192] В отличие от церквей, замков, укреплений и школьных зданий, дома обычно строились из дерева. [193]

Во времена Османской империи понтийцы построили деревни, школы и церкви. Деревни Санта (сегодня Думанлы ) были основаны понтийцами, возможно, еще в 1600-х годах. Многие каменные здания, возведенные понтийцами, включая дома, школы и церкви, все еще стоят. [194] [195] На мысе Ясон около Синопа стоит греческая православная церковь, датируемая концом 1868 года. [196] Богатые понтийцы в Трапезунде построили Фронтистерион Трапезунда в 1902 году. [197] Ранее школа работала в монастыре Сумела. [198] Здание все еще стоит, функционируя как турецкая школа. [199]

Религия

Понтийцы традиционно исповедуют греческое православие , и это практикуется со времен Римской империи. [200] Некоторые исповедуют суннитский ислам . Многие до сих пор живут в Турции; как мусульмане, они были освобождены от обмена населением в начале 1920-х годов. Различные общины обратились в ислам по многочисленным причинам. Небольшое меньшинство понтийцев являются протестантами , в основном благодаря евангелизации западных миссионеров 19 века.

Некоторые ранние христианские святые и мученики были выходцами из региона Понта; не все из них были понтийскими греками. Святой Фока , например, был мучеником из Синопа IV века на Черном море. Он стал покровителем моряков на Черном море и в Восточном Средиземноморье. [201] Евгений Трапезундский , понтийский, также был замучен римлянами. В агиографиях говорится, что он творил чудеса. Он пользовался культом последователей в Понте, начиная с 1100-х годов. Паломники посещали церковь Святого Евгения в Трапезунде, которая была преобразована в мечеть после турецкой оккупации. [202] Другим был Григорий Чудотворец , понтийский епископ III века из Неокесарии, который, как говорили, творил чудеса. [203]

Один из патриархов Константинополя , Иоанн VIII Константинопольский , родился в Трапезунде около 1110 года. Он был канонизирован как святой Восточной Православной Церковью. [204]

Монашеская традиция была важна для греческого православия в Понте. Ученый Энтони Брайер подсчитал, что в Византийской империи было около 700 монастырей с ее ранней истории до XII века, половина из них в Константинополе. [205] Королевские особы и богатые миряне финансировали монастыри. [206] В типичном монастыре было от десяти до двадцати монахов . [207] Некоторые из монастырей в Понте с видимыми остатками включают монастырь Сумела , монастырь Вазелон , монастырь Панагия Теоскепастос , монастырь Перистера и монастырь Девы Марии . Монастырь Панагия Теоскепастос был женским монастырем. Сельские монастыри, такие как Сумела и Вазелон, имели гораздо больше шансов пережить турецкое завоевание, чем городские монастыри. Городские монастыри с большей вероятностью подвергались разграблению после завоевания, и проекты по туркизации были сосредоточены больше на городах, чем на сельских районах. [208] В сельских монастырях были зависимые крестьяне, называемые париками , которые платили дань монастырю. [209]

Во время Туркократии , или столетий турецкого колониального правления, начавшегося в 1461 году , большинство понтийцев придерживались своей православной веры. Они были обязаны платить харач , земельный налог, взимаемый с немусульманских подданных империи. [210] Другие обратились в ислам в погоне за богатством, властью и более высоким социальным статусом. [211] Многие величественные соборы и церкви Понта были преобразованы в мечети для турецких колонистов, что отражало печально известное преобразование собора Святой Софии в Константинополе. [212] В течение 1500-х и 1600-х годов турецкие лорды вытеснили понтийцев с их традиционных сельскохозяйственных угодий. Они бежали в высокогорные деревни, основав такие поселения, как Оф, Чайкара , Санта, Курум и Ставри-Имера. Многие из жителей были криптохристианами , которые объявили о своей религии только после Османского указа о реформе 1856 года . Многим жителям горных деревень удалось избежать харача, потому что османское правительство просто не зарегистрировало и не признало их поселения. [213]

Криптохристианство в Понте сложное. В Ромейке мусульмане, следовавшие христианским обрядам, назывались klostoi , что означает «обращенные». [214] Доминирующее повествование в Греции заключается в том, что криптохристиане поверхностно обратились в ислам, продолжали практиковать христианство в частном порядке и объявляли себя христианами, как только чувствовали себя в безопасности. [215] Одной из заметных групп понтийских криптохристиан были Kromlides, названные так в честь своего происхождения в Kromni. [216] Они часто носили как мусульманское, так и христианское имя. [217] Многие были связаны с шахтерскими общинами и, как таковые, пользовались особыми привилегиями, такими как освобождение от военной службы и определенных налогов. [218] Поскольку шахты начали рушиться в середине 19-го века, некоторые, возможно, объявили себя христианами, чтобы иметь возможность продолжать уклоняться от военной службы. [218] Декларации о религии часто были политическими, а не основывались исключительно на вере. Кромлиды объявили себя христианами в 1857 году, в то время как Ставриоты, другая криптохристианская группа горнодобывающих компаний, заявили о своей вере в 1876 году после подписания Конституции Османской империи . [219] В конечном итоге Кромлиды и Ставриоты были приняты в качестве православных христиан и депортированы вместе с остальной частью греческой православной общины Турции в 1923 году. [220]

Помимо греко-православных и суннитских мусульман-понтийцев, существует небольшое протестантское меньшинство. Это меньшинство обязано своим существованием евангелизации западных миссионеров в 19-м и 20-м веках. Начиная с 1818 года, Американский совет уполномоченных по иностранным миссиям решил направить миссии в Западную Азию, в первую очередь в Палестину и Османскую Анатолию. Они надеялись возродить «восточные» церкви, которые они считали невежественными и отсталыми. При этом они надеялись, что мусульманские соседи христиан также могут обратиться в протестантизм. [221] Совет описал греческую православную церковь как «примитивную» и нуждающуюся в возрождении. [222] Американские миссионеры впервые прибыли в Смирну в 1820 году. Они были встречены враждебно местными христианами и безразлично местными мусульманами. [223] Они добились большего успеха в создании школ для местной общины. [224] Миссионеры также распространяли Библии на греческом языке. [225] Правление открыло миссионерский участок в Трапезунде, чтобы проповедовать понтийцам, и это имело определенный успех. [226]

Театр

Современный понтийский театр описывает театральную традицию понтийцев в Греции после обмена населением . Пьесы обычно идут в стиле ромейки и фокусируются на понтийских темах. [21] Театр — это средство, с помощью которого понтийцы в Греции поддерживают чувство сплоченной культурной идентичности и помнят свое происхождение, в частности, чтобы противостоять угрозе полной ассимиляции в более широкую греческую культуру. [227] Этот театр стремится представить сплоченную «панпонтийскую» идентичность и идиллический взгляд на деревенскую жизнь. [227] Театр — это способ сохранения понтийской культуры, фольклора и традиций. [228]

Понтийские пьесы, как и понтийские народные сказки, как правило, представляют персонажей-неудачников, таких как бедные вдовы, сироты и мигранты. Они могут добиться успеха с помощью сверхъестественных средств, внутренней силы или обмана. [229] В « Тригоне » Статиса Эфстатиадиса (1969) одноименная героиня — избитая жена, которая должна спасти себя и свою дочь от хищных мужчин одним лишь своим умом. Другие понтийские драматурги включают Анну Вафейаду, Поликарпоса Хайтаса и Филона Ктенидиса. Также, как и понтийские народные сказки, понтийские пьесы обычно заканчиваются свадьбой. [230] Сосредоточение на свадьбах — это способ для драматургов показать, а для зрителей — поверить, что у понтийского народа есть будущее. [231]

Однако понтийские пьесы не обязательно являются идеализированными историческими произведениями о жизни до обмена. Например, Статис Эфстатиадис написал пьесу, посвященную понтийцам во время греческой гражданской войны . [232] Некоторые пьесы являются историческими драмами; одна из них, написанная Ксенофонтом Акоглусом, посвящена понтийским партизанам во время греческого геноцида. [233]

Понтийские театральные труппы существуют в Афинах и по всей северной Греции, чтобы исполнять понтийские пьесы. Первая из этих трупп была основана в 1949 году. [234]

Праздники

Великий пост и Пасха

Пасха традиционно является самым важным праздником для греческих православных понтийцев. Понтийцы постились в течение первых трех дней Великого поста ( Саракости ), затем посещали церковь и прерывали пост. [235] Эта традиция называлась Aethodorizo . Они также постились по средам и пятницам во время Великого поста. Родители подвешивали к потолку картофель с семью воткнутыми в него перьями. Этот картофель, называемый кукарой , предположительно присматривал за детьми. Взрослые говорили детям, что кукара заметит, если они сделают что-то запрещенное, например, прервут пост или потанцуют. Семья вытаскивала одно перо каждую неделю. [236] В субботу перед Вербным воскресеньем , которое понтийцы называют Святым Лазарем, женщины делали керкеле , пасхальное печенье, чтобы угостить местных детей. [237]

В Вербное воскресенье дети получали пальмовые ветви в церкви. Они ходили от двери к двери, исполняя традиционные песнопения. Они получали пасхальное печенье, называемое керкеле , конфеты, деньги и яйца. [235] В течение всей Страстной недели женщины общины готовились к Пасхальному воскресенью, убирая свои дома, убирая местную церковь и шили новую одежду, которую носили во время пасхальной службы. Они делали цурекию , разновидность сладкого хлеба, в Великий четверг . Они также делали крашеные яйца в этот день. Священник деревни помазывал верующих святым маслом. [237] [235] В Страстную пятницу молодые женщины общины готовили в церкви эпитафию и украшали ее полевыми цветами. [238]

Пасхальное воскресенье было радостным праздником. Люди посещали церковные службы в четыре утра на литургию. Стреляли из винтовок и танцевали, чтобы отпраздновать воскресение Христа . Священник начинал первый танец. Затем они шли домой, чтобы петь, танцевать, пировать и играть в игры. Люди делали пасхальные яйца разных цветов и соревновались в постукивании по яйцам , называемом цугрисма . [235] У них была большая пасхальная трапеза, обычно мясная или рыбная. [239] Вторая церковная служба проводилась позже в тот же день. После этого люди собирались в общественном месте, чтобы танцевать под музыку тулума . Танцы продолжались всю ночь. Дети также катали яйца с холмов, что было разновидностью постукивания по яйцам. [237]

Во второе воскресенье Пасхи , или в воскресенье Святого Фомы , люди несли еду и вино на кладбище и обедали на могилах умерших родственников. Это способ почтить память умерших. Некоторые понтийцы, живущие в Греции и на Кавказе, до сих пор практикуют эту традицию. [237]

Праздник Марии

Понтийцы праздновали Деву Марию 15 августа. Люди собирались в монастыре Сумела и держали иконы Марии. [240]

Момогери

Выступление Момогери в Комотини , Греция, 2011 г.

Момогери [к] — беззаботная зимняя традиция, традиционно проводимая между 24 декабря (Рождественский сочельник) и 7 января ( День Святого Иоанна ). Сатирическая традиция может быть названа в честь Момуса , греческого божества насмешки. [241] Она имеет свои корни в древнегреческих народных представлениях. [242] Момогери — это публичное представление, которое сочетает в себе народный танец и театр. Сами исполнители называются момогери , что можно перевести как « ряженые ». Они разыгрывают публичные пьесы, как правило, на улице или в чьем-то доме. [243] Учитель и историк Христос Самулидис описал пятьдесят отдельных пьес момгоэри из Понта. [244]

Труппы момгоэри могут различаться по размеру. Они могут составлять от пятнадцати до почти тридцати человек, обычно девять или десять. Все исполнители — мужчины, как правило, в возрасте от 15 до 25 лет. Сами момгоэри также сопровождаются танцорами и музыкантами. Молодые мальчики также могут сопровождать труппу, чтобы петь каланду , или колядки-просьбы, что-то вроде « Мы желаем вам счастливого Рождества » на английском языке. [245] Исполнители могут быть одеты как многочисленные стандартные персонажи: невеста, солдат, старуха, главный ряженый (главный момоэро), доктор, дьявол, пастух, верблюд, всадник, кизир (герой), различный домашний скот и Дед Мороз. [246] [247]

Обычно труппа просит разрешения войти в дом и может пройти ритуальное представление членов семьи. Представлению может предшествовать колядование; как правило, ему всегда предшествуют танцы. Затем момгоэри исполняют пьесу. [245] Игроки могут попросить оплату после пьесы или даже как часть представления - например, персонаж-врач просит плату за выполнение своих услуг, которую предоставляют зрители. Домохозяева также могут предоставлять исполнителям еду. [248]

Пьесы Momgoeri , как правило, делятся на три категории: бой, похищение и обморок. В боевой пьесе один человек убивает или серьезно ранит другого, а другие персонажи оживляют его, часто с помощью юмористических и вульгарных средств (например, молодая женщина пукает ему в лицо). Пьеса также может включать оплакивание мертвого человека, посылку за врачом и привлечение местных властей, прежде чем жертва в конечном итоге будет оживлена. В пьесе о похищении некоторые персонажи похищают молодую невесту, а другие персонажи должны найти и спасти ее. [249] В пьесе об обмороке человек — обычно молодая женщина — падает в обморок, и другие персонажи должны его оживить. [250]

Современные понтийские фольклорные танцевальные коллективы в диаспоре, особенно в Греции, ежегодно исполняют Момогери. [251] [252]

Рождество и Новый год

В канун Рождества дети школьного возраста ходили от двери к двери, распевая рождественские гимны. Когда в четыре утра звонили церковные колокола, семьи клали в огонь большое полено, называемое christokour , чтобы поддерживать огонь в течение всего Рождества. [l] Затем они шли на церковную службу. Люди навещали своих родственников и друзей в течение трех дней танцев и пиршеств. Дети получали небольшие подарки. Это были три дня Рождества, называемые christoimera . [253] [254]

Между 25 декабря, Рождеством, и 6 января, Богоявлением , понтийцы верили, что злые духи, называемые пициала, бродят по Земле. Этот период назывался додекаймерон . Считалось, что пициала поощряет грех, поэтому люди избегали проведения свадеб и старались избегать путешествий ночью. [255]

В канун Нового года понтийские семьи убирались в доме. Дети ходили из дома в дом, распевая рождественские гимны святому Василию Кесарийскому . Они получали конфеты, орехи, сухофрукты и деньги. Дома семьи ели орехи и пироги. Домочадцы не спали допоздна, чтобы рассказывать сказки и загадки почти до полуночи. Святой Василий, как говорят, перешел ночью, чтобы оставить новогодние подарки для детей. [256]

Брак и семья

Черно-белое семейное фото, несколько поколений
Городская понтийская семья позирует для фотографии в Трапезунде , начало 1900-х годов. Большинство носят западную одежду.

Понтийские браки обычно были устроены . Свахи играли важную роль в организации браков между молодыми людьми. Возраст вступления в брак отличался от региона к региону. В криптохристианских общинах в Кромни, недалеко от Гюмюшхане , девушки выходили замуж в возрасте от 12 до 14 лет, так же, как и мусульманские девушки в этом регионе. Мальчики также женились молодыми, но обычно были немного старше своих невест. [97] В других, таких как деревня Иондоне (Агиос Антониос) недалеко от Фатсы , ни один из полов не вступал в брак до 21 года, по словам женщины, выросшей там. [257]

Семья невесты давала большое приданое семье жениха. Понтийское греческое общество является патрилинейным : невеста традиционно брала фамилию жениха, а ее дети брали фамилию отца. Понтийские имена традиционно заканчиваются на -idou или -ides/-idis , суффиксы, которые означают «дочь» и «сын» соответственно. Так, например, супружеская пара может быть г-н Николаидис и г-жа Николаиду. Фамилия та же самая, но гендерный суффикс другой. Кроме того, понтийцы традиционно практиковали патрилокальный брак . Сыновья оставались дома со своими родителями, в то время как дочери выходили замуж и уходили жить в семьи своих мужей. Иногда случалось обратное, если в семье не было сыновей. Дочери оставались дома; мужья дочерей переезжали в дом и брали фамилию семьи. В любом случае домохозяйства были многопоколенческими, с парой, их сыновьями, их невестками и их внуками, живущими в одном доме. [97] Бабушки и дедушки, особенно бабушки, традиционно играют важную роль в воспитании детей и ведении домашнего хозяйства. [146] Бабушка традиционно имела власть над другими женщинами в доме. Она распределяла работу по дому, была посредником в конфликтах и ​​вмешивалась, когда мужчины-домохозяева злоупотребляли своей властью над женщинами. [258]

Сама свадебная церемония и подготовка различались в зависимости от места проведения. Традиционно свадьбы проходили по воскресеньям. Подготовка к свадьбе, танцы и пиршества происходили в дни, предшествующие свадьбе. Люди получали подарки в качестве свадебных приглашений. Одной из традиций, предшествующих свадьбе, является бритье и украшение жениха. [259] Одежда невесты различалась в зависимости от региона, но традиционно она носила красную или белую вуаль, красивую одежду, два головных убора и золотые украшения. [260] В большинстве регионов жених и его семья отправлялись за шафером из своего дома; затем они оба отправлялись вместе за невестой и подружками невесты из дома невесты. Традиция забирать невесту, которая могла включать сложные музыкальные представления и обмен подарками, называется nyfeparman . Затем вся группа отправлялась в церковь. [m] Танцы различались в разных деревнях, но во многих районах молодожены исполняли танец Исайи вокруг стола во время церковной церемонии. Свадьба заканчивалась дальнейшими танцами. [261]

Смерть и похороны

Традиции похорон различаются от региона к региону. Поскольку большинство понтийцев являются греко-православными, традиции похорон обычно следуют восточно-православным поминальным службам . Во многих частях, например, в Котиоре , умершие были одеты в красивую одежду. [262] Умерших молодоженов хоронили в их свадебных нарядах. [263] В Кромни и близлежащих деревнях было принято отмечать могилу надгробием в форме церкви. [98]

Похороны и поминки

Когда человек умирал, они давали родственникам свое благословение. Они также причащались. Человек должен был умереть в окружении семьи; если он был вдали от семьи, его душа подвергалась риску. После смерти соседи собирались в доме, чтобы выразить свое почтение. Родственники омывали умершего и одевали его в саван. Затем покойного укладывали в кровать, пока местный плотник не мог сделать гроб. Семья одевалась в черное и садилась вокруг кровати с умершим. Семья оставалась с умершим, пока гроб не был готов, и не приходил священник, обычно в течение дня. По прибытии священника женщины в доме причитали. Одним из распространенных причитаний было « Nto tha inoumes, nto tha ftame » («Что случилось с нами? Что мы будем делать?») [264]

Умершего ( понтийский : apothaméno ) [262] клали в гроб с полевыми цветами и подушкой для головы. Во время похоронной процессии женщины причитали. Кто-то нес колливу , пшеничную посуду, сделанную специально для похорон. Колливу составляли изюм, сахар, зерна граната и орехи. Другие жители деревни присоединились к похоронной процессии. Люди пели причитания. Похоронная процессия отправилась в церковь на панихиду. Затем они вышли на кладбище. Добровольцы вырыли могилу, и подушку под головой покойного заменили подушкой из земли. Сначала священник бросил землю на могилу, за ним последовали другие скорбящие. На могилу поставили свечу; свеча горела в течение сорока дней. Считалось, что на сороковой день душа человека возносилась на Небеса. В это время женщины носили черное, а мужчины не брились и не стригли волосы. [98]

В небольших криптохристианских общинах семьи хоронили своих умерших тайно с православными обрядами на своей земле. В более крупных общинах они немедленно зашивали умершего в саван и доставляли его в местную мечеть. [98] [n]

Суеверия, связанные со смертью

Совы традиционно считаются неудачниками в Малой Азии. [265] Согласно местным суевериям в Санте , сова на крыше была знаком того, что кто-то умрет. Также существовали и другие суеверия, связанные со смертью: например, сон о потере зубов указывал на смерть родственника. Суеверия различались в зависимости от региона. В Санте после смерти семья выливала все кувшины с водой в доме, выгоняла кошек на улицу и открывала окна. После убийства мать убитого не ела мяса ни одного животного, убитого во время охоты. [266] Также считалось, что человек может воскреснуть из мертвых как хортлак , если он оставит неоплаченные долги. [98]

Примечания

  1. Многие сейчас живут в Греции; см. Депортация советских греков.
  2. ^ Иногда в греческом и ромейском языках его называют Аргиропулис .
  3. ^ Демотический греческий язык — доминирующий разговорный язык Греции, часто называемый стандартным современным греческим языком или просто греческим.
  4. ^ Носители офитского диалекта называют свой язык ромейкой, как и носители других вариантов понтийского греческого языка. Это может привести к тому, что читатели будут путать офитский с другими вариантами понтийского греческого языка. В английской литературе офитский диалект иногда стилизуется как ромейка.
  5. ^ Смотрите греки в России
  6. ^ То же, что и яйла на турецком языке.
  7. ^ Вариант Коцари
  8. ^ Понтийская деревня недалеко от Мацуки, сегодня называемая Язлык, Мачка  [tr]
  9. ^ Молодые люди носили хлопчатобумажные шальвары тёмно-синего или чёрного цвета, а мужчины постарше носили шальвары из шерсти или войлока.
  10. ^ Также пишется паслик, пашлоук.
  11. ^ Также пишется как momoyeri или momoeri
  12. ^ В некоторых регионах вместо того, чтобы сжигать большое полено, люди сжигали небольшую ветку грушевого дерева.
  13. ^ Криптохристианские общины проводили религиозную церемонию в доме, а не в церкви.
  14. ^ Саван был полезен для того, чтобы скрыть тот факт, что христиане, в отличие от мусульман, не были обрезаны .

Ссылки

  1. ^ Михайлидис 2016, стр. 62.
  2. ^ Зографу и Пипиру 2016, с. 267.
  3. ^ ab Mackridge 1991, стр. 336.
  4. ^ Трэвис, Ганнибал (2009). «Культурные и интеллектуальные имущественные интересы коренных народов Турции и Ирака». Texas Wesleyan Law Review . 15 : 601. doi :10.2139/ssrn.1549804. S2CID  153304089. Декларация ООН о правах коренных народов требует от государств предоставлять эффективное средство правовой защиты коренным народам, лишенным своей культурной, религиозной или интеллектуальной собственности (ИС) без их свободного, предварительного и осознанного согласия. Декларация может оказаться важной гарантией для коренных народов Ирака и Турции, которые на протяжении столетий были жертвами массовых убийств, нападений на их религиозные и культурные объекты, кражи и ухудшения их земель и культурных объектов, а также принудительной ассимиляции. Эти народы, среди которых армяне, ассирийцы, греки и езиды Турции и оккупированного Турцией Кипра, а также армяне, ассирийцы, езиды и мандеи Ирака, потеряли более двух третей своей максимальной численности, большую часть своих культурных и религиозных объектов, а также тысячи бесценных артефактов и образцов изобразительного искусства.
  5. ^ Трэвис, Ганнибал (2009). «Культурные и интеллектуальные имущественные интересы коренных народов Турции и Ирака». Texas Wesleyan Law Review . 15 : 637. doi : 10.2139/ssrn.1549804. S2CID  153304089. До завоевания тюркскими народами древние греки были одним из нескольких коренных народов, проживавших в Анатолии, современной азиатской Турции.
  6. ^ Томопулос, Элейн (2012). История Греции. ABC-CLIO. стр. 107. ISBN 978-0-313-37511-8. Считается, что понтийцы являются потомками греков, которые в восьмом веке до нашей эры переселились из ионических городов, расположенных на островах и берегах Эгейского моря, на территории современной Турции, в район Черного моря, называемый Понтос ( понтос — древнегреческое слово, означающее «море»).
  7. ^ ab Liddle 2016, стр. 54.
  8. ^ Кальца и Ситариду 2010, с. 259.
  9. ^ "Лаз". Этнолог . 2022.
  10. ^ Дер Матосян, Бедросс (2009). «Понтийские армянские общины в девятнадцатом веке». В Ованнисяне, Ричард Г. (ред.). Армянский Понт: Трапезундско-Черноморские общины . Издательство Мазда. стр.  217–244 . ISBN. 9781568591551.
  11. ^ Шукуров, Рустам (2012). «Иностранцы в Трапезундской империи (случай восточных и итальянских)». На перекрестке империй: Восточная Анатолия XIV-XV веков. Стамбул: Французский институт анатолийских исследований. стр. 266. ISBN 978-2362450020.
  12. ^ Горман, Ванесса Б. (2001). Милет, украшение Ионии: история города до 400 г. до н. э. Издательство Мичиганского университета. С.  63–66 . ISBN 978-0-472-11199-2.
  13. ^ Дрюс, Роберт (1976). «Самые ранние греческие поселения на Черном море». Журнал эллинских исследований . 96 : 18– 31. doi :10.2307/631221. JSTOR  631221. S2CID  162253005.
  14. ^ ab Фанн Бутенефф 2007, с. 47.
  15. ^ "Понт". Энциклопедия Британника .
  16. ^ Страбон 11.8.4 C512; 12.3.37 С559.
  17. ^ electricpulp.com. "PONTUS – Encyclopaedia Iranica". www.iranicaonline.org . Архивировано из оригинала 2015-07-24 . Получено 2015-07-28 .
  18. ^ Франц Бабингер, «La date de la Prize de Trébizonde par les Turcs (1461)», Revue des études vizantines , 7 (1949), стр. 205–207 doi : 10.3406/rebyz.1949.1014
  19. ^ Эримтан, Джан (2008). «Хетты, османы и турки: Агаоглу Ахмед-бей и кемалистское строительство турецкой государственности в Анатолии». Анатолийские исследования . 58 : 151. doi :10.1017/S0066154600008711. JSTOR  20455417. S2CID  163040610.
  20. ^ Фанн Бутенефф 2007, стр. 46–47.
  21. ^ ab Fann 1991, стр. 107.
  22. ^ Фанн 1991, стр. 108.
  23. ^ abc Janse 2002, стр. 205.
  24. ^ Иоанниду 2022, стр. 8.
  25. ^ Макридж 1991, стр. 338–339.
  26. ^ Цекурас 2016, стр. 50.
  27. ^ Янсе 2002, стр. 206.
  28. ^ Макридж 1991, стр. 339.
  29. ^ Макридж 1991, стр. 337.
  30. ^ Берикашвили 2022, стр. 1–2.
  31. ^ Янсе 2002, стр. 205–206.
  32. ^ "Pontic". Ethnologue . Архивировано из оригинала 12 апреля 2018 года . Получено 11 апреля 2018 года .
  33. ^ "Проект Ромейка". Ромейка: в Турции сегодня и вчера .
  34. ^ «Повторное открытие Ромеи». Ромейка: в Турции сегодня и вчера .
  35. ^ Иоанниду 2022, стр. 5.
  36. ^ Пападопулос 1984, стр. 120.
  37. ^ Кальца и Ситариду 2010, с. 262.
  38. ^ Бейтман, Джессика (12 августа 2019 г.). «Возрождение второго греческого языка». BBC Travel .
  39. ^ Макридж 1991, стр. 260.
  40. ^ Макридж 1991, стр. 261.
  41. ^ Арванити, Амалия (1999). «Иллюстрации МФА: современный греческий» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 29 (2): 167– 172. doi :10.1017/s0025100300006538. S2CID  145606058. Архивировано из оригинала (PDF) 2016-03-03.
  42. ^ Дреттас 1997, стр. 59–60.
  43. ^ Фанн Бутенефф 2007, стр. 50.
  44. ^ Янсе 2002, стр. 213.
  45. ^ Янсе 2002, стр. 216.
  46. ^ Янсе 2002, стр. 223.
  47. ^ Берикашвили 2022, стр. 4.
  48. ^ Янсе 2002, стр. 216–217.
  49. ^ Янсе 2002, стр. 221.
  50. ^ Дреттас 1997, стр. 210–211.
  51. ^ Берикашвили 2022, стр. 6.
  52. ^ "Каломана: понтийская греческая бабушка". PontosWorld . 7 февраля 2017 г.
  53. ^ Янсе 2002, стр. 210.
  54. ^ Дреттас 1997, стр. 209.
  55. ^ Пападопулос 1984, стр. 112.
  56. ^ Фанн Бутенефф 1996, стр. 59–60.
  57. ^ Emís i Póndii θélome i ɣlósa mun – Мы, понтийские греки, любим наш язык; исполнитель: Анатолий Карипиду; камера/интервью: Теде Каль, Андреа Паскару; транскрипция/перевод: Теде Каль, Сотириос Русиакис; редактор: Валентина Павел; получено с сайта www.oeaw.ac.at/VLACH, идентификационный номер: pont1253GRV0011a.
  58. ^ O Mikrón o Príng'ipas - Как я перевел «Маленького принца»; исполнитель: Анатолий Карипиду; камера/интервью: Теде Каль, Андреа Паскару; транскрипция/перевод: Теде Каль, Сотириос Русиакис; редактор: Валентина Павел; получено с сайта www.oeaw.ac.at/VLACH, идентификационный номер: pont1253GRV0012a.
  59. ^ Фанн Бутенефф 1996, стр. 53.
  60. ^ abcde Keramaris, Achillefs; Kasapidou, Eleni; Mitlianga, Paraskevi (15 января 2022 г.). «Понтийская греческая кухня: наиболее распространенные продукты, ингредиенты и блюда, представленные в кулинарных книгах и фольклорной литературе». Журнал этнической еды . 9 (3). doi : 10.1186/s42779-022-00117-8 . S2CID  257163571.
  61. ^ Овсепян, Роман; Мандузай, Аджмал; Пьерони, Андреа; Сыуканд, Рената (2020). «Дикорастущие пищевые растения, традиционно собираемые в центральной Армении: архаичные ингредиенты или будущие устойчивые продукты питания?». Окружающая среда, развитие и устойчивость . 23 (2): 2358– 2381. doi :10.1007/s10668-020-00678-1. S2CID  212682120.
  62. Брайер 1986, стр. 61–62.
  63. ^ ab "Αγροτική κατοικία" (на греческом языке). Комитет понтийских исследований. Архивировано из оригинала 21 ноября 2022 года.
  64. ^ "Foustoron (Понтийский омлет)". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  65. ^ «Лалангия: Понтийские блины на завтрак» (на греческом языке). Новости Понтоса. 18 мая 2013 г.
  66. ^ "Havitz" (на греческом). Pontos News. 26 сентября 2012 г.
  67. ^ «Рецепт хавица» (на греческом). Радио Lelevose. 25 ноября 2021 г.
  68. ^ "Кинтеата с овсянкой: быстрый и полезный понтийский рецепт" (на греческом). Pontos News. 9 марта 2014 г.
  69. ^ "Кинтеата - Κιντέατα" . Понтосский мир . 2017.
  70. ^ "Капуста и фасоль". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  71. ^ "Mythopilavon: понтийский пилав из мидий" (на греческом). Pontos News. 15 февраля 2013 г.
  72. ^ "Хапсипилавон, понтийский плов с рыбой". Pontos News (на греческом). 19 февраля 2021 г.
  73. ^ "Синопский плов". Новости Понтоса (на греческом языке). 7 октября 2012 г.
  74. ^ "Сирон с йогуртом: понтийская паста" (на греческом). Pontos News. 11 марта 2013 г.
  75. ^ «Перек в духовке» (на греческом). Pontos News. Декабрь 2015.
  76. ^ Триволис, Деспина (24 августа 2012 г.). «Пейнирли: оно пришло из Черного моря». Кулинарные закоулки .
  77. ^ «Готовим с греческими фуд-блогерами: Peynirli от Yiayia Rose». Greek Herald . 31 марта 2022 г.
  78. ^ "Понтийские свиные шашлычки с ацикой и цацибели". Pontos News. 17 апреля 2020 г.
  79. ^ "Понтийская сарма с черной капустой для рождественского стола". Pontos News. 17 декабря 2016 г.
  80. Саввас Карипоглу (17 января 2020 г.). «Вареника шаг за шагом от Савваса Карипоглу». Новости Понтоса (на греческом языке).
  81. ^ «Мантия, популярная понтийская еда» (на греческом языке). Новости Понтоса. 12 июня 2013 г.
  82. ^ "Мантия и Плименика". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  83. ^ "Pereskia". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  84. ^ "Соленые огурцы из Понтийских Альп" (на греческом). Pontos News. 3 сентября 2013 г.
  85. ^ "Понтийский праздничный стол". Перек (на греческом). 29 декабря 2020 г.
  86. ^ "Понтийские Торши". Димиургий Тис Ниас (на греческом языке).
  87. ^ "Имам-баылдин". Понтосский мир . 7 февраля 2017 г.
  88. ^ "Цацупель". Понтосский мир . 7 февраля 2017 г.
  89. ^ "Рецепт: жареный картофель по-понтийски". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  90. ^ ab "Жареная отия" (по-гречески). Pontos News. 1 февраля 2013 г.
  91. ^ аб «Цирихта» (на греческом языке). Новости Понтоса. 19 октября 2012 г.
  92. ^ «Сусамопита» (на греческом языке). Новости Понтоса. 11 ноября 2012 г.
  93. ^ "Цорек пурма". Понтосский мир (на греческом языке). 7 февраля 2017 г.
  94. ^ "Tanomenos sorvas" (на греческом). 17 октября 2015 г.
  95. ^ "Как сделать Tanomenon surva". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  96. ^ "Тан: понтийский безалкогольный напиток" (на греческом). Pontos News. 22 января 2013 г.
  97. ^ abcd Топалидис, Сэм (2015). «Греческие православные свадьбы в Понте». Pontos World .
  98. ^ abcde Топалидис, Сэм (2016). «Христианские греческие похоронные ритуалы в Понте». Мир Понта .
  99. ^ ab Georgoulas & Southcott 2015, стр. 12.
  100. ^ Тировола, Карепидис и Кардарис 2007, стр. 241–242.
  101. ^ Лиддл 2016, стр. 49.
  102. ^ Лиддл 2016, стр. 50.
  103. ^ Лиддл 2016, стр. 51.
  104. ^ Элиас Джордж Тирагоцис; Никос Зурнацидис; Кириакос Моисидис (10 ноября 2019 г.). «Танцы Понта». PontosWorld .
  105. ^ Ваврицас, Моисидис и Ваврицас 2014, с. 83.
  106. ^ Тировола, Карепидис и Кардарис 2007, с. 252.
  107. ^ аб Ваврицас, Моисидис и Ваврицас 2014, с. 86.
  108. ^ аб Цириготис, Элиас Джордж (10 ноября 2019 г.). «Танцы Понта». Понтосский мир .
  109. ^ "Омал Аплон". Понтосский мир . 10 ноября 2019 г.
  110. ^ аб Тыровола, Карепидис и Кардарис 2007, стр. 248.
  111. ^ Тировола, Карепидис и Кардарис 2007, с. 247.
  112. ^ Палфи, Барбара (1998).«Пирров»". В Коэн, Сельма Джин (ред.). Международная энциклопедия танца . Oxford University Press. стр. 1417. ISBN 9780195173697.
  113. ^ ab Zografou & Pipyrou 2016, стр. 437.
  114. ^ аб Тыровола, Карепидис и Кардарис 2007, стр. 246.
  115. Викискладе есть медиафайлы по теме Κουρήτες για να σώσουν τον νεογέννητο Δία απο τα χέρια του Κρόνου. Διασώθηκε από τους Πόντιους - ΜΗΧΑΝΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ». www.mixanitouxronou.gr (на греческом языке). 22 сентября 2016 г. Проверено 10 октября 2019 г. .
  116. ^ "Серра (Хорон)" . Понтосский мир . 10 ноября 2019 г.
  117. ^ "Как танцевать Атчапат (Ατσαπάτ)". Pontos World . 10 ноября 2019 г.
  118. ^ Саввидис, Никос (1981). «Танцы Понта, Греция». Федерация народного танца Калифорнии .
  119. ^ Георгулас и Сауткотт 2015, стр. 14.
  120. ^ "Лецина Карс (Λετσίνα Καρς)" . Понтосский мир . 10 ноября 2019 г.
  121. ^ Аб Роману, Кэти; Матисен, Томас Дж.; Лингас, Александр; Малиарас, Никос; Халдаякис, Ахиллеус; Племменос, Джон; Бамихас, Пиррос; Кардамис, Костас; Контосси, София; Экономидес, Мирто; Трагаки, Дафни; Цагкаракис, Иоаннис; Чардас, Костас; Сейрагакис, Манолис; Чианис, Сотириос; Брандл, Рудольф М. (28 марта 2019 г.). "Греция". Гроув Музыка онлайн . Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/omo/9781561592630.013.3000000167. ISBN 978-1-56159-263-0.
  122. ^ Топалидис, Сэм (2014). "The Daouli Drum". Pontos World . Архивировано из оригинала 28 декабря 2017 года.
  123. ^ Аренс, Кристиан (1973). «Многоголосие в Тулуме в исполнении понтийских греков». Ежегодник Международного совета по народной музыке . 5. JSTOR: 122– 131. doi :10.2307/767498. JSTOR  767498.
  124. ^ "Зурна". Понтосский мир . 31 января 2017 г. Архивировано из оригинала 30 декабря 2017 г.
  125. ^ Цекоурас 2016, стр. 136–137.
  126. ^ Цекурас 2016, стр. 129.
  127. ^ Михаилидис 2016, стр. 93–94.
  128. ^ Aitén-ts eperipétanen – Высоко летал орел; исполнители: Костас Сиамидис (лира), Йоргос Стефанидис (голос), Ахиллеас Василеадис (голос); камера/транскрипция интервью/перевод: Теде Каль; редактор: Антонио Фикера, собрано Австрийской академией наук , извлечено из VLACH, идентификационный номер: pont1253GRV0005a.
  129. T-íl' to kástron – The castle of the sun; исполнитель: Костас Сиамидис (лира), Йоргос Стефанидис (голос), Ахиллеас Василеадис (голос); камера/интервью: Теде Каль, Андреа Паскару; транскрипция/перевод: Теде Каль; редактор: Антонио Фикера, собрано Австрийской академией наук , извлечено из VLACH, идентификационный номер: pont1253GRV0002a.
  130. ^ Михайлидис 2016, стр. 90.
  131. ^ Tim-batríða-m éχasa –I lost my homeland; исполнитель: Костас Сиамидис (лира), Ахиллеас Василеиадис (голос); камера/транскрипция интервью/перевод: Теде Каль; редактор: Антонио Фикера, получено с www.oeaw.ac.at/VLACH, идентификационный номер: pont1253GRV0006a.
  132. Ишери, Гюльшен (24 июня 2018 г.). «Аполас Лерми: Популизм хедеф олмасына каршыым». Газета Дувар (на турецком языке).
  133. ^ Антонопулос, Пол (9 мая 2020 г.). «Названный в честь древнегреческого бога музыки: Аполас Лерми продолжает понтийские музыкальные традиции в Турции (ВИДЕО)». Greek City Times .
  134. ^ "Аполас Лерми: посвящается музыке Черного моря". Pontos World . 22 февраля 2017 г.
  135. ^ Ситариду, Иоанна. «Исследовательский контекст». Повторное открытие Ромейки .
  136. Константинидис, Христос (1 июля 2019 г.). «Μερβέ Τανρίκουλου: «Θέλω τα παιδιά να κοιμούνται ακούγοντας ποντιακά» (βίντεο)». Новости Понтоса (на греческом языке).
  137. ^ "Трабзонлу санатчидан Ромеика дилинде нинни" . HaberCUK (на турецком языке). 26 июня 2019 г.
  138. ^ Цекурас 2022, стр. 402.
  139. ^ Шентюрк 2020, стр. 203.
  140. ^ Цекоурас 2022, стр. 403–404.
  141. ^ Цекоурас 2022, стр. 407–408.
  142. ^ abcdefghijklmn Андрианополу, Панайота (2005). «Народные костюмы в Понте». Энциклопедия эллинского мира: Малая Азия .
  143. ^ abcdefgh Топалидис, Сэм (2019). «Традиционные понтийские греческие костюмы». Pontos World .
  144. ^ "Зупуна: компоненты традиционного женского понтийского костюма". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  145. ^ ab "Zipka: Компоненты традиционного мужского понтийского костюма". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  146. ^ ab Liddle 2013, стр. 72.
  147. ^ ab Фанн Бутенефф 2003, с. 309.
  148. ^ Фанн Бутенефф 2003, стр. 294.
  149. ^ Пападопулос 1984, стр. 127.
  150. ^ abc Fann Bouteneff 2007, стр. 45.
  151. ^ Фанн Бутенефф 2007, стр. 57.
  152. ^ ab Фанн Бутенефф 2003, с. 302.
  153. ^ ab Фанн Бутенефф 2003, с. 293.
  154. Пападопулос 1984, стр. 112–118.
  155. ^ O pilitsánon – The short man; исполнитель: Иоаннис Спиридис, камера/интервью: Теде Каль, Андреа Паскару, транскрипция/перевод: Теде Каль, Саввас Мавридис, Сотириос Русякис, редактор: Ани Антонова, получено с [www.oeaw.ac.at/VLACH], идентификационный номер: pont1253GRV0001a.
  156. ^ Фанн Бутенефф 2007, стр. 52.
  157. ^ ab Fann Bouteneff 2003, стр. 294–295.
  158. ^ Фанн Бутенефф 2007, стр. 54.
  159. ^ Фанн Бутенефф 2007, стр. 51.
  160. ^ Фанн Бутенефф 2007, стр. 66.
  161. ^ Фанн Бутенефф 2007, стр. 64.
  162. ^ Фанн Бутенефф 2007, стр. 55.
  163. ^ Фанн Бутенефф 2003, стр. 301–302.
  164. ^ Xotlák – The vampires; исполнитель: Иоаннис Амарантидис, камера/интервью/научный руководитель: Теде Каль, транскрипция: Теде Каль, Сотириос Русякис, перевод: Сотириос Русякис, координатор проекта: Андреа Паскару, редактор: Антонио Фикера, получено с www.oeaw.ac.at/VLACH, идентификационный номер: pont1253GRV0008a.
  165. ^ Михайлидис 2016, стр. 87.
  166. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 92.
  167. ^ ab Bryer & Winfield 1985, стр. 4.
  168. ^ Стиллвелл, Ричард; Макдональд, Уильям Л.; МакАллистер, Мэриан Холланд, ред. (1976). «Неокесария». Принстонская энциклопедия классических памятников . Издательство Принстонского университета.
  169. ^ ab Ричард Талберт , ред. (2000). Атлас Баррингтона греческого и римского мира . Princeton University Press. стр. 87, и сопутствующие справочные заметки. ISBN 978-0-691-03169-9.
  170. ^ ab Bryer & Winfield 1985, стр. 8.
  171. Брайер и Уинфилд 1985, стр. 10.
  172. ^ Стиллвелл, Ричард; Макдональд, Уильям Л.; МакАллистер, Мэриан Холланд, ред. (1976). «Себастополис Гераклеополис». Принстонская энциклопедия классических памятников . Издательство Принстонского университета.
  173. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 369.
  174. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 2.
  175. ^ Уилсон, DR (1976), "Comana Pontica", в Стиллвелл, Ричард; Макдональд, Уильям Л.; Макалистер, Мэриан Холланд (ред.), Принстонская энциклопедия классических мест , Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, ISBN 9780691035420
  176. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 75.
  177. ^ "Торговые посты и укрепления на генуэзских торговых путях от Средиземного моря до Черного моря". ЮНЕСКО . Архивировано из оригинала 12 сентября 2015 г.
  178. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 70.
  179. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 74.
  180. Брайер и Уинфилд 1985, стр. 130–131.
  181. ^ "Гора Харшена и скальные гробницы понтийских царей". Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры . Постоянное представительство Турции при ЮНЕСКО. 2015.
  182. ^ Альпер, Эда Гюнгор (2014). «Керамические находки эллинистического и римского периодов из раскопок церкви Балатлар в Синопе в 2010–2012 годах». Anatolia Antiqua . 22 : 35–49 .
  183. ^ Юксель, Фетхи Ахмет; Короглу, Гульгун; Йылдыз, Мехмет Сафи (январь 2012 г.). «Археогеофизические исследования, проведенные в церкви Синоп Балатлар». Симпозиум по применению геофизики к инженерным и экологическим проблемам 2012 г. Труды симпозиума по применению геофизики к инженерным и экологическим проблемам: 610. doi :10.4133/1.4721889.
  184. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 87.
  185. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 254.
  186. ^ Демчук, Василе М.; Кёсе, Исмаил (июль 2014 г.). «Монастырь Вазелон (Св. Иоанна) Мачка Трапезунд». Codrul Cosminului (на румынском и английском языках). 20 (1). ISSN  1224-032X.
  187. ^ Сагона, АГ (2006). Наследие Восточной Турции: от самых ранних поселений до ислама . Macmillan Education AU, 2006. стр. 172. ISBN 9781876832056.
  188. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 245.
  189. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 94.
  190. Брайер и Уинфилд 1985, стр. 102–103.
  191. Брайер и Уинфилд 1985, стр. 112–113.
  192. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 141.
  193. ^ Брайер 1986, стр. 58.
  194. ^ Брайер, Энтони (1988). Народы и поселения в Анатолии и на Кавказе, 800-1900. Variorum Reprints. стр. 234. ISBN 9780860782223. Новые греческие поселения возникли к югу от Понтийских Альп в высокогорных долинах Торул (6), Зигана (3)... и Санта (4), особенно
  195. ^ «Начаты работы по возведению бетонных конструкций в руинах Санта-Клауса». Hurriyet Daily News . 6 июля 2018 г.
  196. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 121.
  197. ^ Брайер, Энтони; Уинфилд, Дэвид (2006). Поствизантийские памятники Понта . Эшгейт. стр. XXXIII. ISBN 978-0-86078-864-5.
  198. ^ Сальвану, Эмилия. «Φροντιστήριο Τραπεζούντας («Фронтистерион Трапециевидной»)». Εγκυκλοπαίδεια Μείζονος Ελληνισμού, Μ. Ασία} (по-гречески) . Проверено 14 октября 2010 г.
  199. ^ Брайер и Уинфилд 1985, стр. 217.
  200. ^ Брайер 1980, стр. 36.
  201. ^ "Фокас Синопский". Oxford Reference . Архивировано из оригинала 16 июня 2024 г.
  202. ^ Розенквист, Ян Олоф (2002). «Местные прихожане, императорские покровители: паломничество к Святому Евгению Трапезундскому». Документы Думбартон-Окса . 56 : 193–212 . doi :10.2307/1291862. JSTOR  1291862.
  203. ^ "Святой Григорий Чудотворец". Oxford Reference . Архивировано из оригинала 30 июня 2024 г.
  204. ^ Ксифилинос, Иоанн VIII. Oxford University Press. Январь 2010. ISBN 978-0-19-866262-4. Архивировано из оригинала 1 декабря 2017 года. {{cite book}}: |website=проигнорировано ( помощь )
  205. Брайер 1980, стр. 219–220.
  206. ^ Брайер 1980, стр. 224.
  207. ^ Брайер 1980, стр. 225.
  208. Брайер 1980, стр. 233–236.
  209. ^ Брайер 1986, стр. 57.
  210. ^ Брайер 1980, стр. 43.
  211. ^ Цедопулос 2009, стр. 172.
  212. ^ Брайер 1980, стр. 41.
  213. ^ Брайер 1980, стр. 48.
  214. ^ Цедопулос 2009, стр. 167.
  215. ^ Цедопулос 2009, стр. 168.
  216. ^ Цедопулос 2009, стр. 166.
  217. ^ Цедопулос 2009, стр. 169.
  218. ^ ab Tzedopoulos 2009, стр. 173.
  219. ^ Цедопулос 2009, стр. 182.
  220. ^ Цедопулос 2009, стр. 184.
  221. ^ Аугустинос 1986, стр. 129.
  222. ^ Аугустинос 1986, стр. 130.
  223. ^ Аугустинос 1986, стр. 131.
  224. ^ Аугустинос 1986, стр. 133.
  225. ^ Аугустинос 1986, стр. 134.
  226. ^ Аугустинос 1986, стр. 137.
  227. ^ ab Fann 1991, стр. 112.
  228. ^ Фанн 1991, стр. 120.
  229. ^ Фанн Бутенефф 1996, стр. 56.
  230. ^ Фанн Бутенефф 1996, стр. 57.
  231. ^ Фанн Бутенефф 1996, стр. 59.
  232. ^ Фанн Бутенефф 1996, стр. 48–49.
  233. ^ Фанн Бутенефф 1996, стр. 58.
  234. ^ Фанн Бутенефф 1996, стр. 49.
  235. ^ abcd "Пасха в Понте". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  236. Пападопулос 1984, стр. 133–134.
  237. ^ abcd Топалидис, Сэм (2016). «Греческие православные пасхальные празднования в Понте». Pontos World .
  238. ^ Пападопулос 1984, стр. 134.
  239. Пападопулос 1984, стр. 134–135.
  240. Пападопулос 1984, стр. 139–140.
  241. ^ "Οι Μωμόγεροι – Μαμώεροι" . Лелевосе (по-гречески). 28 декабря 2023 г.
  242. ^ "Μωμόγεροι" . Δήμος Κρουσσών (по-гречески). Архивировано из оригинала 2 августа 2010 года.
  243. ^ Морган 1990, стр. 144.
  244. ^ Морган 1990, стр. 143.
  245. ^ ab Morgan 1990, стр. 145.
  246. ^ "Momogeri: A Pontic Greek Custom". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  247. ^ Морган 1990, стр. 145–146.
  248. ^ Морган 1990, стр. 149.
  249. ^ "Βίντεο: Οι Μωμόγεροι της Κοζάνης αναβιώνουν στους -11 βαθμούς" . Прототема (по-гречески). 7 января 2017 г.
  250. ^ Морган 1990, стр. 147–148.
  251. ^ «Мельбурн готовится к вторжению Момогери». Neos Kosmos . 9 февраля 2018 г.
  252. Кейсоглу, Василис (24 февраля 2015 г.). «Понтийские акриты устраивают вечеринку Апокриес и исполняют танец Момогери». Космос Филадельфия .
  253. ^ Пападопулос 1984, стр. 136.
  254. ^ "Рождество в Понте". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  255. ^ Пападопулос 1984, стр. 135.
  256. Пападопулос 1984, стр. 136–137.
  257. ^ Halo, Thea (2000). Даже не мое имя . Picador . стр.  56–58 . ISBN 9780312277017.
  258. ^ "Каломана: Понтийская греческая бабушка". Pontos World . 7 февраля 2017 г.
  259. ^ Лиддл 2013, стр. 78.
  260. Пападопулос 1984, стр. 124–125.
  261. Пападопулос 1984, стр. 126–127.
  262. ^ ab Varvounis, Manolis G. (2015). «Костюм смерти и ритуальный плач в греческой народной традиции (19-й – 20-й век)». Журнал альтернативных перспектив в социальных науках . 7 (2): 299– 317. ISSN  1944-1088.
  263. ^ Пападопулос 1984, стр. 130.
  264. Пападопулос 1984, стр. 130–131.
  265. ^ Юеси Эдже Серрикан Кабалджи (2021). «Хусейн Рахми Гюрпинар'ын Романларында Байкуш» [Сова в романах Хусейна Рахми Гюрпинара]. Карадениз Араштырмалары (на турецком языке). 71 : 763–774 . ISSN  2536–5126.
  266. ^ Пападопулос 1984, стр. 133.

Библиография

  • Августинос, Герасимос (1986). "«Просвещенные» христиане и «восточные» церкви: протестантские миссии к грекам в Малой Азии, 1820–1860». Журнал современных греческих исследований . 4 (2). Издательство Университета Джонса Хопкинса: 129–142 . doi :10.1353/mgs.2010.0039.
  • Берикашвили, Светлана (2022). «Контактно-индуцированное изменение в области грамматического рода в понтийском греческом языке, распространенном в Грузии». Языки . 7 (79): 79. doi : 10.3390/languages7020079 .
  • Брайер, Энтони (1980). Империя Трапезунда и Понта. Variorum Reprints. ISBN 9780860780625.
  • Брайер, Энтони; Уинфилд, Дэвид (1985). Византийские памятники и топография Понта, тома I и II . Документы Дамбартон-Окса. ISBN 0-88402-122-X.
  • Брайер, Энтони (1986). Преемственность и изменение в поздневизантийском и раннеосманском обществе: доклады, представленные на симпозиуме в Дамбартон-Окс в мае 1982 года. Университет Бирмингема. ISBN 9780704407480. OCLC  260168166.
  • Дреттас, Жорж (1997). Aspects pontiques (на французском языке). Ассоциация многопрофильных исследований. ISBN 2951034903.
  • Фанн, Патрисия (1991). «Понтийское представление: театр меньшинств против греческой идеологии». Журнал современных греческих исследований . 9 (1). Издательство Университета Джона Хопкинса: 107– 122. doi :10.1353/mgs.2010.0098.
  • Фанн Бутенефф, Патрисия (1996). «Изгнанники на сцене: греческий понтийский театр, 1922-1972». Журнал современных греческих исследований . 14 (1). Издательство Университета Джонса Хопкинса. ISSN  1086-3265.
  • Фанн Бутенефф, Патриция (2003). «Греческие сказки из Имеры, Понт». Fabula . 44 ( 3– 4): 292– 312. doi :10.1515/fabl.2003.018.
  • Fann Bouteneff, Patricia (2007). «Преследование и вероломство: мировоззрение женщин и мужчин в понтийских греческих сказках». В Buturović, Amila; Schick, İrvin Cemil (ред.). Женщины на Османских Балканах: гендер, культура и история . IB Tauris . стр.  45–72 . ISBN 9781845115050.
  • Георгулас, Рене; Сауткотт, Джейн (2015). «Исследование случая традиционного танцора греческой Австралии: воплощение идентичности через музицирование». Викторианский журнал музыкального образования . 1 : 9–17 .
  • Иоанниду, Елена (2022). «Языковые контакты и границы между понтийскими греками и кипрскими греками в Карпасии, Кипр: ваши не совпадают с нашими». Языки . 7 (253): 253. doi : 10.3390/languages7040253 .
  • Janse, Mark ( 2002 ). «Аспекты понтийской грамматики». Журнал греческой лингвистики . 3. John Benjamins Publishing Company : 203–231 . doi :10.1075/jgl.3.10jan. ISSN  1569-9846.
  • Кальца, Мария; Ситариду, Иоанна (2010). «Топикализация в понтийском греческом». В Ралли, Анджела; Джозеф, Брайан Д.; Янсе, Марк; Карасимос, Афанасиос (ред.). Электронные труды 4-го курса современных греческих диалектов и лингвистической теории . Университет Патраса . С.  259–279 .
  • Лиддл, Валери (2013). Изгнание и миграция понтийских греков: опыт утраты как присутствия отсутствия (PhD). Университет Аделаиды .
  • Лиддл, Валери (2016). «Понтийский танец: Ощущение отсутствия родины». В Хемер, Сьюзан Р.; Дандон, Элисон (ред.). Эмоции, чувства, пространства: этнографические взаимодействия и пересечения (PDF) . Издательство Аделаидского университета. стр.  49–65 . ISBN 9781925261271.
  • Макридж, Питер (октябрь 1991 г.). «Понтийский диалект: искаженная версия древнегреческого?». Журнал исследований беженцев . 4 (4). Oxford University Press: 335– 339. doi :10.1093/jrs/4.4.335.
  • Михайлидис, Никос (2016). Звуковые ландшафты Трабзона: музыка, память и власть в Турции (PhD). Принстонский университет .
  • Морган, Гарет (1990). «Ряженые Понта». Фольклор . 101 (2). Тейлор и Фрэнсис: 143– 151. doi :10.1080/0015587X.1990.9715788. JSTOR  1260317.
  • Пападопулос, Стив (1984). События и культурные особенности понтийских греков и их потомков (PhD). Нью-Йоркский университет .
  • Шентюрк, Онур (июнь 2020 г.). «Карадениз Кеменчесинин Юнанистан'даки Икра Геленеги» [Традиционная игра на черноморской скрипке в Греции]. Эрдем (на турецком языке) (78): 189–212 . doi : 10.32704/erdem.749159. ISSN  1010-867X.
  • Цекурас, Иоаннис (2016). Ностальгия, эмоциональность и этнорегионализм в пении паракати на Понтийском языке (PhD). Университет Иллинойса в Урбане-Шампейне .
  • Цекурас, Иоаннис (2022). «Пастбища любви, горы жертвоприношения: образы понтийских родных земель в пении паракати и постпамяти травмы». Журнал современных греческих исследований . 40 (2). Издательство Университета Джона Хопкинса: 395–423 . doi :10.1353/mgs.2022.0027.
  • Тыровола, Василики; Карепидис, Иоаким К.; Кардарис, Дионисий Г. (30 сентября 2007 г.). ""Ποντιακοί Χοροί": Παρελθόν και Παρόν Δομική-Μορφολογική και Τυπολογική Προσέγγιση» [«Понтийские танцы»: прошлое и настоящее структурно-морфологического и типологического подхода]. Исследования в области спорта и физического воспитания (на греческом языке). 5 (2): 240–263 . ISSN  1790-3041.
  • Цедопулос, Йоргос (2009). «Публичные секреты: криптохристианство в Понте». Бюллетень Центра исследований Малой Азии . 16 (165): 165. doi : 10.12681/deltiokms.15 .
  • Ваврицас, Николаос; Моисидис, Кириакос; Ваврицас, Георгиос (январь 2014 г.). «Понтийский танец «Тик». Этнографический и ритмический элемент». Исследования в области танцевального образования . 15 (1). Тейлор и Фрэнсис: 83–94 . doi : 10.1080/14647893.2012.721761. ISSN  1464-7893.
  • Зографу, Магда; Пипиру, Ставрула (2016). «Танец и различие: к индивидуализации понтийского Я». В Meglin, Joellen A.; Matluck Brooks, Lynn (ред.). Сохранение танца во времени и пространстве . Taylor & Francis. стр. 267. ISBN 9781134906383Понтийцы — народ, происходящий из исторической области Понт в Анатолии, изначально располагавшейся вокруг южного и восточного побережья Черного моря.
  • CyberPontos, блог, посвященный понтийским сказкам
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pontic_Greek_culture&oldid=1265255042"